Search Movie Subtitles results for the legend of seven cutter by relevance:
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD -TCRO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
Produced by
Taichang Entertainment. Inc
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
It was a horrible rainy
stormy day...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
The moment came at last...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
It was an historic moment of
a big game.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Rainy?
- It rained damn hard.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Lightening and thunder, too!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Lmagine a bunch of bloody
street thugs staring at him.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
How fucking unfair,
it was like one to one 30!
9
00:01:03,930 -->
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-CiPA.srt
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
You're waiting for me?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
You should come home earlier
than this.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Yeah, I know.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
What are you doing here?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Where are you going?
- Let's go!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Wait, let me ask mom first.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
When you told me...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
you've been feeling for me
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
It's not bad.
11
00:00:
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD -TCRO855853.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,458
<i>Made by
<< Silviu >></i>
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
Era o zi urata, furtunoasa
si ploioasa...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
Era momentul...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
Era un moment istoric
a marelui joc.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Ploioasa?
- Ploua al dracului de tare.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Cu trasnete si fulgere!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Imagineaza-ti o adunatura
de criminali sangerosi provocandu-l.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
Cat de nedrept,
erau 30 pe unu singur!
9
00:01:03,930 --> 00:01:10,494
Dar s
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multumesc...
12
00:01:02,721 --> 00:01:06,282
Era ceva
Nu-mi pot imag
- The.Legend.Of.Seven.Cutter.2006.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
- The.Legend.Of.Seven.Cutter.2006.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,712 --> 00:00:24,479
I love this pork cutlet!
You like your lunch, Jung-shik?
2
00:00:26,519 --> 00:00:34,790
I don't know how many hardships
you've gone through...
3
00:00:35,628 --> 00:00:37,687
but think of it
as you casting out the jerks
4
00:00:37,830 --> 00:00:41,493
not being outcast by them.
5
00:00:44,637 --> 00:00:45,899
Here.
6
00:00:50,643 --> 00:00:54,079
What a stroke of genius!
7
00:00:56,015 --> 00:00:58,779
But, Jung-shik,
I don't want you to cast me out.
8
00:01:01,821 --> 00:01:04,881
That's Han-soo, right?
9
00:01:05,624 --> 00:01:09,082
When he's
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
<i>Tradus de Paul N.(Don@ngely)
Taichang Entertainment. Inc</i>
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
Era o zi urata, furtunoasa
si ploioasa...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
Era momentul...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
Era un moment istoric
a marelui joc.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Ploioasa?
- Ploua al dracului de tare.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Cu trasnete si fulgere!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Imagineaza-ti o adunatura
de criminali sangerosi provocandu-l.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
Cat de nedrept,
erau 30 pe unu singur!
9
00:01:03,930 --> 00:01:10,494
Dar stii ce?
Ei au tremurat!
10
0
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-CiPA.srt
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
You're waiting for me?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
You should come home earlier
than this.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Yeah, I know.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
What are you doing here?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Where are you going?
- Let's go!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Wait, let me ask mom first.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
When you told me...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
you've been feeling for me
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
It's not bad.
11
00:00:
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multum
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-CiPA.srt
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
You're waiting for me?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
You should come home earlier
than this.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Yeah, I know.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
What are you doing here?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Where are you going?
- Let's go!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Wait, let me ask mom first.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
When you told me...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
you've been feeling for me
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
It's not bad.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
Th... thanks...
12
00:01:02,721 --> 00:0
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD -TCRO (esp).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
Producido por
Taichang Entertainment. Inc
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
Era un tormentoso dÃa en el que llovÃa
sin parar...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
Al fin llegó el momento...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
Era un momento histórico de un
gran encuentro.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- ¿Y llovÃa?
- Era una lluvia increÃble.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
¡Con rayos y truenos, también!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
ImagÃnate un grupo de sangrientos criminales
mirándolo fijamente.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
Era una puta
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multum
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multum
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-CiPA.srt
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
You're waiting for me?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
You should come home earlier
than this.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Yeah, I know.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
What are you doing here?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Where are you going?
- Let's go!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Wait, let me ask mom first.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
When you told me...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
you've been feeling for me
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
It's not bad.
11
00:00:
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
<i>Tradus de Paul N.(Don@ngely)
Taichang Entertainment. Inc</i>
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
Era o zi urata, furtunoasa
si ploioasa...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
Era momentul...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
Era un moment istoric
a marelui joc.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Ploioasa?
- Ploua al dracului de tare.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Cu trasnete si fulgere!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Imagineaza-ti o adunatura
de criminali sangerosi provocandu-l.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
Cat de nedrept,
erau 30 pe unu singur!
9
- The.Legend.Of.Seven.Cutter.2006.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
- The.Legend.Of.Seven.Cutter.2006.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
2 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,712 --> 00:00:24,479
I love this pork cutlet!
You like your lunch, Jung-shik?
2
00:00:26,519 --> 00:00:34,790
I don't know how many hardships
you've gone through...
3
00:00:35,628 --> 00:00:37,687
but think of it
as you casting out the jerks
4
00:00:37,830 --> 00:00:41,493
not being outcast by them.
5
00:00:44,637 --> 00:00:45,899
Here.
6
00:00:50,643 --> 00:00:54,079
What a stroke of genius!
7
00:00:56,015 --> 00:00:58,779
But, Jung-shik,
I don't want you to cast me out.
8
00:01:01,821 --> 00:01:04,881
That's Han-soo, right?
9
00:01:05,624 --> 00:01:09,082
When he's
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multum
- The Legend of Seven Cutter.srt
1 file(s), added on: 2010-11-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
Produced by
Taichang Entertainment. Inc
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
It was a horrible rainy
stormy day...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
The moment came at last...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
It was an historic moment of
a big game.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Rainy?
- It rained damn hard.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Lightening and thunder, too!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Lmagine a bunch of bloody
street thugs staring at him.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
How fucking unfair,
it was like one to one 30!
9
00:01:03,930 -->
- The legend of Seven Cutter CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
<i>Tradus de Paul N.(Don@ngely)
Taichang Entertainment. Inc</i>
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
Era o zi urata, furtunoasa
si ploioasa...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
Era momentul...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
Era un moment istoric
a marelui joc.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Ploioasa?
- Ploua al dracului de tare.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Cu trasnete si fulgere!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Imagineaza-ti o adunatura
de criminali sangerosi provocandu-l.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
Cat de nedrept,
erau 30 pe unu singur!
9
- The legend of Seven Cutter CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,105 --> 00:00:15,471
- Hey
- Hi, Min-joo.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,972
Pe mine ma asteptai?
3
00:00:21,914 --> 00:00:26,283
Trebuie sa vii inainte pe acasa.
4
00:00:27,119 --> 00:00:29,087
Da, Stiu.
5
00:00:29,922 --> 00:00:32,390
Ce faci aici?
6
00:00:36,896 --> 00:00:39,660
- Unde mergi?
- Haide!
7
00:00:39,798 --> 00:00:42,665
Stai, sa o intreb pe mama inainte.
8
00:00:43,702 --> 00:00:45,067
Cand mi-ai spus...
9
00:00:47,406 --> 00:00:49,670
Ca simti ceva pentru mine
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,075
Nu-i rau.
11
00:00:57,416 --> 00:01:00,783
M... Multum
There are more subtitles available for The Legend Of Seven Cutter
Click here to view them