Search Movie Subtitles results for the legend of johnny lingo by relevance:
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Not everything is known about
the history of the South Pacific.
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
When I sailed to the islands,
I took along a notebook
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
to fill with descriptions
of the people and places I visited.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
But the only story
that still interests me
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
is the one told by
a soft-spoken, serious young man
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
who welcomed me
into his home.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
His story began
the evening of a terrible storm.
8
00:00:4
- The Legend of Johnny Lingo.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Not everything is known about
the history of the South Pacific.
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
When I sailed to the islands,
I took along a notebook
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
to fill with descriptions
of the people and places I visited.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
But the only story
that still interests me
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
is the one told by
a soft-spoken, serious young man
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
who welcomed me
into his home.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
His story began
the evening of a terrible storm.
8
00:00:4
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
ÃÃ¥ âñè÷êî ñå çÃà å
çà èñòîðèÿòà Ãà ÃæÃèòå ìîðåòÃ
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Ãîãà òî ïúòóâà õ ìåæäó îñòðîâèòå
ñè âîäåõ çà ïèñêè.
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
Ãïèñâà õ õîðà òà è ìåñòà òÃ
êîèòî ïîñåùà âà õ.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
Ãìà øå åäÃà èñòîðèÿ,
êîÿòî îùå ìå âúëÃóâà .
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
Ãåøå ìè ðà çêà çà Ãà îò åäèÃ
òèõ ìëà ä ÷îâåê.
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
ÃÃ
- The Legend of Johnny Lingo.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
<i>Not everything is known about
the history of the South Pacific.</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
<i>When I sailed to the islands,
I took along a notebook</i>
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
<i>to fill with descriptions
of the people and places I visited.</i>
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
<i>But the only story
that still interests me</i>
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
<i>is the one told by
a soft-spoken, serious young man</i>
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
<i>who welcomed me into his home.</i>
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
<i>His story began
th
- The Legend of Johnny Lingo.txt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Not everything is known about
the history of the South Pacific.
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
When I sailed to the islands,
I took along a notebook
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
to fill with descriptions
of the people and places I visited.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
But the only story
that still interests me
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
is the one told by
a soft-spoken, serious young man
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
who welcomed me
into his home.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
His story began
the evening of a terrible storm.
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,639
In those days,
many of the islanders
9
0
- The Legend of Johnny Lingo.txt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Not everything is known about
the history of the South Pacific.
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
When I sailed to the islands,
I took along a notebook
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
to fill with descriptions
of the people and places I visited.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
But the only story
that still interests me
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
is the one told by
a soft-spoken, serious young man
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
who welcomed me
into his home.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
His story began
the evening of a terrible storm.
8
00:00:4
- The Legend of Johnny Lingo DVDRip-fico.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Nem tudo é conhecido sobre
a história do PacÃfico Sul
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Quando eu viajei para as ilhas,
levei comigo um caderno de notas ...
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
... para anotar as impressões das
pessoas e lugares que visitei.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
Mas, a única história que
ainda me interessa ...
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
... é a contada por um jovem
sério e de voz suave ...
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
... que me recebeu em seu lar.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
A sua história começa na noite
de um
- legend of johnny lingo preveo.sub
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}
{314}{416}Nije sve poznato|o povijesti Južnog Pacifika.
{418}{478}Dok sam plovio na otoke, | ponio sam bilježnicu
{479}{583}da opisujem | ljude i mjesta koja sam posjetio.
{586}{644}Jedna prièa mi je ostala zanimljiva,
{645}{724}ona koju je isprièao blagoglagoljivi, | ozbiljni mladiæ
{725}{799}koji me primio | u svom domu.
{834}{946}Prièa poèinje u veèeri | strašne oluje.
{1036}{1091}Tih su dana, | mnogi otoèani
{1092}{1157}još uvijek tražili zaštitu | starih bogova.
{1158}{1249}Dok su vjetar i kiša | okolo bjesnili,
{1250}{1363}zbili su se oko svog poglavice, | moleæi da se dogodi èudo.
{1455}{1605}{C:{preview}00FF}{y:i
- The Legend of Johnny Lingo BR.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
Nem tudo é conhecido sobre
a história do PacÃfico Sul
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Quando eu viajei para as ilhas,
levei comigo um caderno de notas ...
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
... para anotar as impressões das
pessoas e lugares que visitei.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
Mas, a única história que
ainda me interessa ...
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
... é a contada por um jovem
sério e de voz suave ...
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
... que me recebeu em seu lar.
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
A sua história começa na noite
de um
- The Legend of Johnny Lingo.DVD rip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
ÃÃ¥ âñè÷êî ñå çÃà å
çà èñòîðèÿòà Ãà ÃæÃèòå ìîðåòÃ
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Ãîãà òî ïúòóâà õ ìåæäó îñòðîâèòå
ñè âîäåõ çà ïèñêè.
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
Ãïèñâà õ õîðà òà è ìåñòà òÃ
êîèòî ïîñåùà âà õ.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
Ãìà øå åäÃà èñòîðèÿ,
êîÿòî îùå ìå âúëÃóâà .
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
Ãåøå ìè ðà çêà çà Ãà îò åäèÃ
òèõ ìëà ä ÷îâåê,
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
ÃÃ
- The Legend Of Johnny Lingo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
<i>No todo se conoce sobre</i>
<i>la historia del PacÃfico Sur.</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
<i>Cuando navegué a las islas,</i>
<i>llevé conmigo un cuaderno</i>
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
<i>para anotar descripciones</i>
<i>de gentes y lugares.</i>
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
<i>Pero la única</i>
<i>historia que aún me interesa</i>
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
<i>es la que me contó</i>
<i>un joven serio y afable</i>
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
<i>que me abrió</i>
<i>las puertas de su hogar.</i>
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
- The Legend of Johnny Lingo.DVD rip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
ÃÃ¥ âñè÷êî ñå çÃà å
çà èñòîðèÿòà Ãà ÃæÃèòå ìîðåòÃ
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
Ãîãà òî ïúòóâà õ ìåæäó îñòðîâèòå
ñè âîäåõ çà ïèñêè.
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
Ãïèñâà õ õîðà òà è ìåñòà òÃ
êîèòî ïîñåùà âà õ.
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
Ãìà øå åäÃà èñòîðèÿ,
êîÿòî îùå ìå âúëÃóâà .
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
Ãåøå ìè ðà çêà çà Ãà îò åäèÃ
òèõ ìëà ä ÷îâåê.
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
ÃÃ
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
- the legend of johnny lingo br.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{294}{376}Nem tudo ? conhecido sobre|a hist?ria do Pac?fico Sul
{398}{457}Quando eu viajei para as ilhas,|levei comigo um caderno de notas ...
{459}{543}... para anotar as impress?es das|pessoas e lugares que visitei.
{566}{623}Mas, a ?nica hist?ria que|ainda me interessa ...
{625}{703}... ? a contada por um jovem|s?rio e de voz suave ...
{705}{759}... que me recebeu em seu lar.
{814}{906}A sua hist?ria come?a na noite|de uma terr?vel tempestade.
{1016}{1070}Naqueles dias, muitos|dos seus habitantes ....
{1072}{1137}... ainda pediam prote??o|aos vel
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO-vertaalsysteem.nl.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO-vertaalsysteem.nl.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
- subtitles.nfo
- The Legend Of Johnny Lingo.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,679
<i>No todo se conoce sobre</i>
<i>la historia del PacÃfico Sur.</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,074
<i>Cuando navegué a las islas,</i>
<i>llevé conmigo un cuaderno</i>
3
00:00:19,152 --> 00:00:22,644
<i>para anotar descripciones</i>
<i>de gentes y lugares.</i>
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,989
<i>Pero la única</i>
<i>historia que aún me interesa</i>
5
00:00:26,059 --> 00:00:29,324
<i>es la que me contó</i>
<i>un joven serio y afable</i>
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
<i>que me abrió</i>
<i>las puertas de su hogar.</i>
7
00:00:33,933 --> 00:00:37,767
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO-vertaalsysteem.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
- The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.LIMITED.DVDR ip.XviD-FiCO-vertaalsysteem.nl.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
- the legend of johnny lingo.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{192}--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
{192}{240}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
{294}{376}Niet alles is bekend over de geschiedenis|van de Stille Zuidzee.
{398}{457}Toen ik naar de eilanden zeilde,|nam ik een dagboek mee
{459}{543}om te vullen met beschrijvingen|van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
{566}{623}Maar het enige verhaal|dat me nog steeds boeit,
{625}{703}werd verteld door een|vriendelijke, serieuze jongeman
{705}{759}die me verwelkomde in zijn huis.
{814}{905}Zijn verhaal begon op de avond|van een verschrikkelijke storm.
{1016}{1070}In die dagen,|wendden vele eilandbewo
There are more subtitles available for The Legend Of Johnny Lingo
Click here to view them