Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Legend Of Billie Jean
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, legend, of, billie, jean, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vhsrip, tv,
original filename: The Legend of Billie Jean - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a7bc4c321aa7387362bc550c98ff361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
<i>Bom dia, Pessoal de
Corpus Christi.</i>
2
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
<i>Aqui ? Jimmy J. Judge,
da sua Voz do Texas.</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:56,900
<i>Aqueles que gostam de calor,
v?o pegar fogo hoje.</i>
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,700
A LENDA DE BILLIE JEAN
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Estou indo.
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,900
- Vamos, n?o quero me atrasar.
- Por que est? sempre t?o quente?
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,400
Al?, quem ?:
8
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
- Eleanor.
- Voc? est? no ar.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[5][23]WRZESIE? 2007|/- O m?j Bo?e!
[25][37]Mam tatua?!
[39][53]To nie jest tatua?.
[55][85]To m?j kolego|wygl?da na damsk? dziar?.
[88][98]Damsk? dziar??
[100][123]CHWILA OBECNA|/Dzieci, zbyt cz?sto w ?yciu
[125][146]/podejmuje decyzje,|/na kt?re jeszcze nie jeste?my gotowi.
[161][220]/To historia o decyzjach|/i ich p??niejszych konsekwencjach.
[231][259]Po?egnajcie si?, dzieci,|to ostatnia szansa.
[261][274]Ted, jak pozb?dziesz si?|tego tatua?u,
[276][285]sk?d wszyscy b?d? wiedzie?,
[287][310]?e nale?ysz do Reno Strippers,|bo mia?e? problemy z ojcem?
[312][332]/(Reno S
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, spanish, es, v, 2, cam, stuffies,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6605702d338d51c16eef1dd677332ba1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:02,458
<i> Asi que efectivamente cur? el cancer</i>
2
00:00:03,696 --> 00:00:04,658
<i> Si asi es</i>
3
00:00:06,147 --> 00:00:07,539
<i> Eso debe ayudar</i>
4
00:00:12,632 --> 00:00:14,526
Tres a?os despues.
5
00:05:48,091 --> 00:05:51,352
Yo soy leyenda
6
00:07:02,310 --> 00:07:03,989
Aqui tienes, tal como te gusta
7
00:07:05,077 --> 00:07:06,176
Asqueroso
8
00:07:08,056 --> 00:07:09,191
Disculpa, disculpa
9
00:07:25,552 --> 00:07:26,487
Aqui tienes
10
00:07:53,264 --> 00:07:56,842
Cometelos, no los tires, cometelos
11
00:08:00,894 --> 00:08:03,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
What?
2
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
I keep thinking about Hawaii, right now.
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,100
My heart's in Hawaii.
4
00:02:28,700 --> 00:02:32,300
How the hell can your heart be in Hawaii
when you've never been there?
5
00:02:32,300 --> 00:02:34,900
You mean there's no place
you'd rather be than here?
6
00:02:35,100 --> 00:02:38,700
I'm just saying I don't know
how you can think about Hawaii right now.
7
00:02:38,900 --> 00:02:42,600
If I was in Hawaii right now,
I wouldn't think about being here.
8
00:02:42,600 --> 00:02:43,500
See t
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, proper, dvdscr, xphilez,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 2a407b9e12f0a742abd1198164298815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,167 --> 00:01:03,643
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,809 --> 00:01:06,419
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,585 --> 00:01:10,850
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,016 --> 00:01:13,070
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,236 --> 00:01:16,205
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,371 --> 00:01:18,994
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,160 --> 00:01:20,125
<i>Un favori ?</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,807 --> 00:01:17,822
UN CUENTO REAL ES...
2
00:01:37,597 --> 00:01:38,586
?Qu? es eso?
3
00:01:39,566 --> 00:01:41,466
Es esa famosa fotograf?a del monstruo.
4
00:01:41,801 --> 00:01:42,961
Pero es falsa.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,637
?C?mo sabes que es falsa?
Parece real.
6
00:01:45,905 --> 00:01:48,271
Est? bien, es falsa.
7
00:01:48,508 --> 00:01:50,874
Por supuesto que es falsa,
todos lo saben.
8
00:01:51,678 --> 00:01:56,445
Espera, hijo. Esa foto esconde
m?s de lo que se puede ver.
9
00:01:56,883 --> 00:02:00,216
- ?De verdad?
- Si quisieran saber la verdad...
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: greystoke, the, legend, of, tarzan, 1984, eng, zeus, dias,
original filename: greystoke-the-legend-of-tarzan-1984-dvdrip-eng-zeus-dias-greystoke-the-legend-of-tarzan-1984-dvdrip-eng-zeus-dias.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,201 --> 00:02:15,241
Hey!
2
00:02:18,706 --> 00:02:22,831
- Here we go. Here we go.
- Come along!
3
00:02:22,996 --> 00:02:24,851
Come on, let them go.
4
00:02:25,012 --> 00:02:26,987
Come on.
5
00:02:31,381 --> 00:02:33,585
Hey, go on.
6
00:02:40,919 --> 00:02:42,446
Hey, come along.
7
00:02:42,614 --> 00:02:45,332
Come on, Toby. That's it.
8
00:03:00,443 --> 00:03:03,290
Don't look too bad, do it?
9
00:03:04,539 --> 00:03:06,547
Father, I've decided to go.
10
00:03:06,715 --> 00:03:08,603
I was afraid of that.
11
00:03:08,795 --> 00:03:11,611
- And Alice?
-
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, ths,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 38d2211fc3a67bd7da22b70c67456246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,051 --> 00:01:12,434
...Nunca tinha visto algo assim.
2
00:01:12,702 --> 00:01:17,578
Est?-se a tornar forte
outra vez...
3
00:01:17,842 --> 00:01:20,351
O ex?rcito esta aqui
4
00:01:21,748 --> 00:01:24,333
At? agora gosto do que
vejo em Nova York.
5
00:01:24,718 --> 00:01:28,627
existe um bom clube de Baseball
como sempre une america
6
00:01:29,027 --> 00:01:32,990
E nos nacionais que gosto de Chicago
como se estivesse em Los Angeles
7
00:01:33,626 --> 00:01:36,824
Ent?o vemos em Chicago a
s?rie dos Angeles
8
00:01:37,138 --> 00:01:42,866
? espera do final da epoca...
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
KVÃTEN 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
KVÃTEN 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
VÅ ECHNO
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
JE
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
V POÃÃDKU
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scéna 1, zábìr 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scéna 18, zábìr 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scéna 3B, zábìr 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>Chci udìlat film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>Na to potøebujeÅ¡ penÃze.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
REŽISÃR
12
00:02:14,13
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, cd, 1, larceny, oslonet, avi,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.(2007).DVDRip.AC3.XviD.CD1-Larceny.[OsloNet.Net].avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,676 --> 00:01:10,062
<i>??? ????: ???? ????????</i>
2
00:01:15,058 --> 00:01:18,130
<i>...??? ????? ?????</i>
3
00:01:19,173 --> 00:01:23,494
<i>Extreme ????? thebarak :?????
Qsubs ????? r0bert & XsesA-?</i>
4
00:01:23,495 --> 00:01:26,495
???? ?????
Www.Torec.Net
5
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
??? ??
6
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
?? ?????? ????????
.??? ?? ??????
7
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
.??? ??? ??????
8
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
???? ??? ???? ???? ??????
.??? ????? ??????
9
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
.??? ??? ???? ??????
10
00:01:48,741 --> 00:
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, eng,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
Damn it, Fred!
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
Damn it!
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
I'm all right. I'm all right, I'm all right.
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
I'm all right. I'm all right. I'm all right.
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
Baby. I'm okay.
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
I'm okay. I'm okay.
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
Let's go.
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
Eh, eh! Come on. Sam, come on.
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
Let's go! Sam!
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
No! No! Let's go!
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,585 --> 00:00:04,385
<i>...campo de treino.
2
00:00:04,585 --> 00:00:06,141
Ele tem, sem d?vida,
o favoritismo.
3
00:00:06,141 --> 00:00:08,887
O que se diz ? que eles andam
a ter alguns problemas com lesionados.
4
00:00:08,931 --> 00:00:13,363
A s?rio? E est?o a pensar trazer refor?os
de ?ltima hora, ou algo assim do g?nero?
5
00:00:13,363 --> 00:00:15,504
? poss?vel. T?m um
grupo forte, tamb?m.
6
00:00:15,504 --> 00:00:17,913
T?m bons jogadores
que podem trazer ? baila,
7
00:00:17,913 --> 00:00:21,036
mas, o Peter dir-nos-? mais alguma
coisa sobre isso na pr?xima meia hora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3572}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3580}{3650}Sunarodnjaci,|naš glas se mora èuti.
{3652}{3717}Japan pripada narodu,|a ne vojsci.
{3720}{3805}Mi moramo okonèati|vojnu okupaciju Shanghaja!
{3808}{3865}Hej, pogledajte.|Dolazi Kokureeu klan.
{4130}{4209}Zapamtite ovo.
{4211}{4257}Prvo...
{4259}{4328}prouèite protok maziva u motoru.
{4331}{4428}Drugo je mehanika, funkcija ventila|i funkcija karburatora.
{4431}{4528}Sve ove funkcije koje smo danas obradili|biti æe na završnom ispitu.
{4963}{5022}To je sve.
{5024}{5084}- Što se ovdje dogaða?|- Kinezu, briši van!
{5232}{5275}Ne možeš to raditi!
{5277}{5335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,811 --> 00:01:23,716
PARTA SAMA PRO SEBE
2
00:02:13,333 --> 00:02:18,327
V titulcÃch využity pasáže z Romea
a Julie, pøeklad E.A.Saudek
(W.Shakespeare - Tragédie, Praha 1983)
3
00:03:01,848 --> 00:03:05,409
- Už jsme skoro tam?
- Jo. Je to pøÃmo pøed námi.
4
00:03:09,822 --> 00:03:12,017
Nìjaké zprávy od Thompson & Sons?
5
00:03:12,492 --> 00:03:14,050
Nic.
6
00:03:14,160 --> 00:03:16,253
Pøestali vèera najÃmat.
7
00:03:16,596 --> 00:03:18,860
Že prý jdou obchody špatnì.
8
00:03:22,635 --> 00:03:24,330
Co je s tebou?
9
00:03:25,271 --> 00:03:26,761
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, english, en, repack, dvdscr, imbt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - English - en - cbbee4b1e35ea8b8763d4ef82fb3c0af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,291 --> 00:00:04,291
??? ??? ????? ??? ??????? ?????? ??? ??? ???????? ??? ???? ????? ??? ??? ??? ??? ????????
????? ?? ?????? ??????? ???? ???? ?????
2
00:00:04,582 --> 00:00:06,582
??? ??????? / GodFather_86@windowslive.com
3
00:00:09,164 --> 00:00:12,452
? ?? ???? ?????? ?? ??? ?????
4
00:00:12,733 --> 00:00:15,494
???? , ????? ???? ?????? ???
5
00:00:15,838 --> 00:00:20,002
? ??? ????? ???? ???????
?? ??? ?? ??? ?????? ???????
6
00:00:20,359 --> 00:00:21,598
?? ???? ?????
7
00:00:21,633 --> 00:00:26,369
??? ???? ?????? ?? ????? ?? ???????
????? ???? ??? ???????
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
Un peu plus à gauche. Encore un peu.
LÃ , parfait.
2
00:00:40,090 --> 00:00:41,114
Daniel...
3
00:00:42,759 --> 00:00:44,954
ce concert n'est pas une bonne idée.
4
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
Ne t'inquiète pas, grand-père,
tout ira bien.
5
00:00:48,732 --> 00:00:52,600
On est prêts à faire les balances
pour Matt Marvelous. Tu vas l'adorer.
6
00:00:52,936 --> 00:00:54,801
Je ne sais pas...
7
00:00:59,576 --> 00:01:01,373
Casse la baraque, Matt.
8
00:01:01,911 --> 00:01:03,811
Oh, d'accord.
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,546
Matt Marvelous? Je l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
1850- Ãé ðïëÃôåò ôçò ÃáëéöüñÃéá -
Ãôù÷ïÃ, áðåëðéóìÃÃïé -
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
ÃñÃóêïÃôáé óôï ìåôáÃ÷ìéï Ãá ãÃÃïõÃ
ç 31ç ðïëéôåÃá ôçò ÃìåñéêÃò.
3
00:01:41,800 --> 00:01:47,400
ÃÃ¥ äéáêýñçîç ôïõ êõâåñÃÃôç, ìéá éóôïñéêÃ
øÃöïò Ã¥ÃÃáé ôï êëåéäà ôçò ìïÃñáò ôïõò...
4
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
...êáé ç õðüó÷åóç ãéá åëåõèåñÃá.
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Ãäåñöà ÃãêÃÃóéï.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,200
ÃÃÃãà : ÃÃãà ÃÃäì
2
00:00:10,100 --> 00:00:19,300
HOSNI_ONEGYPT@HOTMAIL.COM
3
00:00:20,300 --> 00:00:26,400
SCOOBY DOO , LEGEND OF THE VAMPIRE
4
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
ÃáÃáÃð Ãáì ÃáÃÃÃÃö
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃ. ãÃÃáÃ
5
00:00:40,090 --> 00:00:40,954
ÃÃäÃÃá
6
00:00:42,759 --> 00:00:44,818
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃáà ÃáãæÃÃÃÃÃö áóÃÃÃú ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
7
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
ÃÃ¥Ãà Ãà ÃÃì, Ãá Ãà ÃÃÃæä Ãáì ãà ÃÃÃã
8
00:00:48,732 --> 00:00:52,259
äÃä ÃÃ̴̾ä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,360
LEGENDA
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Jsem p?n temnoty.
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,520
Pot?ebuju ?t?chu st?n? ...
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,040
a temnoty noci.
5
00:02:11,000 --> 00:02:15,520
Slune?n? svit je m?m ni?itelem.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,360
To v?echno se zm?n?.
7
00:02:22,640 --> 00:02:26,160
Dnes ve?er,
slunce zapadne nav?dy.
8
00:02:30,000 --> 00:02:34,280
Nikdy nebude
dal?? v?chod slunce...
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,360
Vejdi!
10
00:02:41,000 --> 00:02:43,520
Ach, Blix
11
00:02:44,000 --> 00:02:46,920
Poj? bl??.
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, polish, pl, english, dvdscr, divx, ltt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Polish - pl - d4d9e57068f188b7c914f9c21734aaf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2}{82}Napisy do wersji: I.Am. Legend.|REPACK.DVDSCR.XviD-iMBT
{93}{158}/... jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{158}{216}/Podobno maj? jakie? problemy /z kontuzjami.
{216}{236}/Doprawdy?
{236}{325}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{325}{426}/To mo?liwe. To silny klub. /Posiadaj?|zawodnik?w z czo??wki ligi.
{426}{503}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie|nam /co? wi?cej na ten temat
{503}{548}/w ci?gu najbli?szych 30|minut. /Na kogo stawiasz?
{548}{626}/Powiem ci, ?e na razie podo
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, legend, in, making, s04e01,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - 5520d20f37ea6c0d9b9234f019a4bfae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{108}Jezu Chryste!
{112}{148}Chcesz ze mn? pojecha? do L.A.?
{153}{205}Tylko przy tobie robi? si? taka mokra.
{230}{265}Chcemy wyda? twoj? ksi??k?.
{323}{350}Zdradzi?am ci?.
{354}{402}- Kiedy?|- Po tym jak pieprzy?a?|si? z Cherie Jaffe.
{494}{526}Wyjdziesz za mnie?
{584}{681}M?wi Alice Pieszecki w KCRW.|Witam po przerwie.
{685}{762}M?wimy o zwi?zku pomi?dzy mi?o?ci?
{766}{794}a zmys?ami.
{798}{890}Staramy si? powt?rnie|roznieci? ogie? waszym zwi?zku.
{894}{922}Przez ca?y czas mia?am te
{926}{979}- uczucia!|- Jakie uczucia?
{983}{1015}W stosunku do m??czyzn.
{1019}{1051}Masz si? wyprowadzi?.
{1078}{1105}Co robisz z tym dzieckiem?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,540 --> 00:02:14,100
J? jsem P?n temnot.
2
00:02:14,180 --> 00:02:19,620
??d?m ?t?chu od st?n?...
3
00:02:19,700 --> 00:02:23,500
a temn?ch noc?.
4
00:02:25,060 --> 00:02:29,620
Slune?n? svit je m?j ni?itel.
5
00:02:31,820 --> 00:02:35,020
Toto se mus? zm?nit.
6
00:02:36,940 --> 00:02:41,420
Dnes ve?er, slunce zapad? nav?dy.
7
00:02:43,260 --> 00:02:47,420
Slunce ji? nikdy nevyjde...
8
00:02:47,460 --> 00:02:51,180
Ano!
9
00:03:02,060 --> 00:03:04,860
Blixi.
10
00:03:04,940 --> 00:03:07,700
Poj? bl??.
11
00:03:10,660 --> 00:03:13,140
??dali jste si mne, lordstvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Wci?? zadaj? sobie pytanie|czy post?pi?em s?usznie,
00:00:40:kiedy opu?ci?em jego p?ywaj?ce miasto.
00:00:44:I nie mam na my?li tego, ?e chodzi tylko o prac?.
00:00:48:Prawda jest taka, ?e takiego przyjaciela,|prawdziwego przyjaciela
00:00:54:nigdy ju? nie spotkam.
00:00:56:Je?li po prostu zdecydujesz si?|przerwa? sw? podr??.
00:01:00:Je?li po prostu chcesz poczu? co?|solidniejszego pod stopami
00:01:06:i je?li ju? nie s?yszysz|boskiej muzyki doko?a.
00:01:16:Ale, jak zwyk? mawia?:
00:01:21:nie jeste? sko?czony,|tak d?ugo dop?ki masz dobr? histori?
00:01:26:i kogo?, komu mo?esz j? opowiedzie?.
00:01:32:Problem w tym,
00:01:34:?e nikt nie uwierzy|w ani jedno s?owo mojej h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Ting..
00:01:07:Ting!
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta,
00:01:18:poniewa? staneli?my przeciwko skorumpowanemu rz?dowi
00:01:20:teraz..ja jestem ostatni
00:01:23:b?d? musia? si? ukrywa?..
00:01:24:ale ty m?j synu
00:01:28:zostawi?...tobie....
00:01:30:decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia
00:01:34:je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?
00:01:40:ale je?li wybierzesz swoj? ulubion? zabawk?..
00:01:42:wy?l? ci? do nieba by? do??czy?..
00:01:47:do swojej pi?knej matki
00:02:25:nie wylewaj ?ez m?j synu
00:02:27:od dzisiejszego dnia
00:02:30:b?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w
00:02:39:nie...nie przyby?em za p??no
00:02:4
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: 1224, sinbad, legend, of, the, seven, seas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12249-Sinbad Legend Of The Seven Seas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:43.96
Sinbad - Legenda celor 7 mãri[br]Subtitrare Chaoso - 2003
00:00:44.00,00:00:47.96
Treziþi-vã frumuseþile mele.[br]Ridicaþi-vã ºi strãluciþi.
00:00:48.00,00:00:54.00
Este o zi nouã ºi în lume este pace...
00:00:54.20,00:00:56.16
..dar nu pentru mult timp.
00:00:57.60,00:01:00.00
Doar priviþi la ei.
00:01:00.40,00:01:05.76
Voi trege de un singur firicel ºi lumea întragã[br]va deveni un haos.
00:01:06.88,00:01:09.32
Un haos glorios...
00:01:11.20,00:01:15.80
...ºi
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, cd, 1, larceny, oslonet,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.(2007).DVDRip.AC3.XviD.CD1-Larceny.[OsloNet.Net]-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1533}{1667}{C:$aaccff}Water Horse: The Legend Of The Deep|Ko? Wodny: Legenda G??bin
{1780}{1869}{y:i}Prawdziwa jest to opowie??...
{2346}{2392}Co to?
{2393}{2445}To to s?awne zdj?cie potwora.
{2446}{2478}Ale to fotomonta?.
{2479}{2544}Sk?d wiesz?|Wygl?da na prawdziwe.
{2545}{2606}To z pewno?ci? fotomonta?.
{2607}{2682}Oczywi?cie, ?e tak.|Ka?dy to wie.
{2683}{2807}Spokojnie, ch?opcze.|W tym zdj?ciu jest co? wi?cej, ni? wida? go?ym okiem.
{2808}{2893}- Czy?by?|- C??, je?li chcieliby?cie pozna? jego prawdziw? histori?...
{2894}{2937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 9, 2000, s07e0, living, legend, yestv, s07e09,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(709)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,520
<i>Eran los 70...
2
00:00:04,710 --> 00:00:05,790
<i>...era Las Vegas...
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,760
<i>...era la época de Mickey Dunn.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,260
<i>La legendaria figura del crimen
organizado...
5
00:00:13,330 --> 00:00:17,080
<i>...quien administraba operaciones de
extorsión y chantaje de dÃa...
6
00:00:17,340 --> 00:00:19,240
¡Amo América!
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,190
<i>...y festejaba en sus pistas de baile
por la noche.
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,124
<i>Hasta Agosto 1976,
cuando autoridades federales...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}- Nu...
{6963}{7025}- Atunci, cum te pot ajuta?
{7188}{
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, ths,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9b399edc6411c8ad7842f1baf9ab3964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,406 --> 00:01:07,205
Ze zeggen dat er wat problemen
met geblesseerden zijn.
2
00:01:07,245 --> 00:01:11,524
Kunnen we nog onverwachte
veranderingen verwachten?
3
00:01:11,265 --> 00:01:13,384
Dat is mogelijk.
Het is een sterk boerenteam...
4
00:01:13,424 --> 00:01:16,623
en kunnen goed wat sterke
mannen op gaan stellen.
5
00:01:16,663 --> 00:01:19,862
Maar daar kan Peter in het volgende
half uur wat meer over vertellen.
6
00:01:19,903 --> 00:01:23,262
Het bevalt me wat ik tot nu
toe in New York zie gebeuren...
7
00:01:23,381 --> 00:01:25,501
ze spelen goed, zoals gewoonlijk..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:50,440
Here's Karen at the health desk.
2
00:00:50,880 --> 00:00:53,880
The world of medicine, has
seen its share of miracle cures.
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,560
From the Polio vaccine,
to hearth transplants.
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,240
But all pass achievements may pale
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,440
in comparison to the work
of doctor Alice Kripin.
6
00:01:02,360 --> 00:01:04,760
Thanks you so much for joining
us this morning. - Not at all.
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,800
Doctor Kripin, give it
to me in a nut shell.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,000
W
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, x26, 4, int, dg,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.2007.DVDRip.x264.AC3.iNT-DG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,986
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: magiclee1109 ?? cc*???????
???: Evol
</font>
3
00:01:04,500 --> 00:01:10,000
-=????????=-
4
00:01:14,500 --> 00:01:18,000
?????????????...
5
00:01:37,597 --> 00:01:38,587
?????ô?
6
00:01:39,566 --> 00:01:41,466
?????????????????
7
00:01:41,801 --> 00:01:42,961
???????????
8
00:01:43,169 --> 00:01:45,639
????ô???? ????????????
9
00:0
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: legend, of, johnny, lingo, the, 2003, 1, cd, limited, fico, vertaalsysteem, nl,
original filename: Legend_Of_Johnny_Lingo,_The_(2003)_(1CD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,670
Niet alles is bekend over de geschiedenis
van de Stille Zuidzee.
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,070
Toen ik naar de eilanden zeilde,
nam ik een dagboek mee
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,640
om te vullen met beschrijvingen
van de mensen en plaatsen die ik bezocht.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,980
Maar het enige verhaal
dat me nog steeds boeit,
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,320
werd ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,168 --> 00:02:18,365
Brother Ignacio?
What are you doing?
2
00:02:19,506 --> 00:02:21,736
Five rings, padre.
3
00:02:21,941 --> 00:02:24,774
To summon Zorro
in case there's trouble.
4
00:02:25,111 --> 00:02:27,545
If I know Zorro, he's already here.
5
00:03:23,436 --> 00:03:24,994
Aren't you supposed to be
in school?
6
00:03:25,205 --> 00:03:27,070
Padre, what if Zorro comes?
7
00:03:27,273 --> 00:03:30,436
I'll make sure he carves a Z on
your backside. How's that sound?
8
00:03:31,010 --> 00:03:32,443
Really?
9
00:03:41,421 --> 00:03:43,514
A landslide in favor of st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Linnalegend
2
00:01:56,724 --> 00:01:59,192
Te kuulate "Kattevarju all" Sashaga...
3
00:01:59,260 --> 00:02:02,923
raadios WZAB Pendleton Ãlikooli häält.
4
00:02:02,997 --> 00:02:05,557
- Me räägime endiselt veel--
- Janega.
5
00:02:05,633 --> 00:02:07,760
Sophomore. Tervist.
6
00:02:07,835 --> 00:02:10,099
Nii, Sa oled varastanud oma toanaabrilt beebipille?
7
00:02:10,171 --> 00:02:11,763
Laenasin eks?
8
00:02:11,839 --> 00:02:15,605
Ta ei ole kunagi märganud,
sest ma olen need alati asendanud beebiaspiriiniga.
9
00:02:15,677 --> 00:02:19,511
Subtitles for The Legend Of Billie Jean
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s01e0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - 91c9b7345d400368f420b3a464fabde5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,774 --> 00:01:38,445
Los Soprano
2
00:01:39,906 --> 00:01:42,694
La leyenda de Tennessee Moltisanti
3
00:01:51,965 --> 00:01:54,635
A los checos tambi?n
nos gusta el cerdo.
4
00:01:54,886 --> 00:01:57,509
?Has probado
nuestras salchichas?
5
00:02:03,148 --> 00:02:06,269
A los checos tambi?n
nos gusta el cerdo.
6
00:02:06,486 --> 00:02:09,240
?Has probado
nuestras salchichas?
7
00:02:30,522 --> 00:02:31,768
?Adriana?
8
00:02:32,024 --> 00:02:35,691
Los checos comemos cerdo.
?Has probado las salchichas?
9
00:02:40,036 --> 00:02:41,947
?Emil Kolar!
10
00:02:43,583 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2321}{2371}/W pierwszej cz??ci ?ywej Legendy
{2372}{2413}Jak ci si? uda?o prze?y??
{2414}{2504}Utrzymuj cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus...
{2506}{2588}- Pegasus?|- Wiesz czyj by? ten kr??ownik?
{2589}{2664}Kaina, najwi?kszego dow?dcy|wojskowego jaki ?y?...
{2665}{2704}By? moim idolem...
{2705}{2806}Toast za zwyci?stwo nad Cylon'ami!
{2807}{2838}Zdrowie!
{2839}{2947}Przyjacielu, mo?emy najwy?ej liczy?,|?e zdob?dziemy na Cylon'ach troch? paliwa...
{2948}{3042}- Militarnie, zwyci??ymy bez w?tpienia...|- O czym ty m?wisz?
{3044}{3141}Pokona?em ich w tym kwadrancie |z tylko jednym batlestarem...
{3142}{3198}A z dwoma - wyko?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1409}{1559}Miasteczkowa legenda
{2909}{3051}S?uchacie "Pod ko?dr? z Sash?".|Rozg?o?nia Uniwersytetu Pendleton.
{3057}{3151}- Rozmawiamy z... ?|- Jane. Z drugiego roku.
{3157}{3264}Krad?a? swojej wsp??lokatorce|pigu?ki antykoncepcyjne?
{3269}{3380}Nic nie zauwa?y?a. Na ich miejsce|podk?ada?am aspiryn? dla dzieci.
{3385}{3500}Wygl?da indentycznie. Ale zasz?a|w ci??? i wyrzucili j? ze szko?y.
{3505}{3599}Gdzie pod koniec roku znajd?|now? wsp??lokatork??
{3721}{3774}Bo?e drogi!
{3798}{3861}Nast?pny telefon.
{5277}{5324}REZERWA PALlWA
{5409}{5454}Tylko nie to.
{5460}{5528}STACJA BENZYNOWA
{6547}{6662}- Sko?czy?a si? pani benzyna?|- Do pe?na,