Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Legend Of 1900 1998
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 3, legend, of, 1900,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 3, legend, of, 1900,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,160 --> 00:01:00,800
Halen kendime soruyorum,
acaba onun...
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,076
yüzer kentinden ayrýlmakla
doðru olaný mý yaptým?
3
00:01:04,360 --> 00:01:06,237
Ve yalnýzca iþi kastetmiyorum.
4
00:01:08,440 --> 00:01:12,991
Aslýnda öyle bir dost,
yani gerçek bir dost,
5
00:01:13,800 --> 00:01:15,756
her zaman karþýnýza çýkmaz.
6
00:01:16,760 --> 00:01:20,036
Eðer karaya çýkmak istersen,
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,028
ya da ayaklarýnýn
altýnda daha saðlam...
8
00:01:23,120 --> 00:01:24,348
bir þey hissetmek
istersen,
9
00:01:26,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:01:03,089
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:03,260 --> 00:01:06,172
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,738
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:12,900 --> 00:01:15,858
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:16,020 --> 00:01:19,456
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:19,620 --> 00:01:23,613
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:24,860 --> 00:01:30,492
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: legend, of, 1900, est, 2, 5, fps, 1998, 72, 4, 70, 9, 37, 6,
original filename: 873f7c49b9d1937a724821164c546021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:57.15,00:01:00.23
Ma küsin ikka veel endalt,[br]kas ma talitasin õigesti
00:01:00.23,00:01:03.47
hüljates selle ujuva linna.
00:01:03.47,00:01:06.15
Ja ma ei pea silmas ainult tööd.
00:01:07.51,00:01:13.07
On fakt, et sellist sõpra, tõelist sõpra
00:01:13.07,00:01:16.15
teist korda ei kohta.
00:01:16.15,00:01:19.79
Kui sa otsustad lahti saada[br]oma meremehekõnnakust...
00:01:19.79,00:01:23.91
kui tahad tunda midagi[br]kõvemat oma jalge all...
00:01:25.23,00:01:30.99
ja sa ei kuule en
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, 1998, extended, edition, int, newmov, cd, 1,
original filename: [_____].The.Legend.of.1900.1998.Extended.Edition.DVDRip.XviD.iNT-NewMov-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,96 --> 00:00:11,95
EXCELLE
2
00:00:35,96 --> 00:00:41,95
????????????????????? ???????????
3
00:00:44,24 --> 00:00:47,19
???????????????
4
00:00:48,24 --> 00:00:51,51
????????????????????
5
00:00:51,72 --> 00:00:53,95
??????????
6
00:00:54,00 --> 00:00:56,15
????????
7
00:00:56,40 --> 00:00:59,71
?????????????½??
8
00:00:59,92 --> 00:01:03,95
??????????????? ?????????
9
00:01:05,80 --> 00:01:09,95
???????????????? ????????
10
00:01:12,96 --> 00:01:15,31
????????????????????
11
00:01:16,08 --> 00:01:22,51
??????????ù??£? ????????????????
12
00:01:22,72 -->
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, cd, dutch, nl, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 1aa0a9c102c0b4ef0e5ee9e50511bf51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:05,774
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:10,070 --> 00:01:15,826
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:15,993 --> 00:01:19,079
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,833
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:23,041 --> 00:01:27,170
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:28,505 --> 00:01:34,344
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:01:03,089
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:03,260 --> 00:01:06,172
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,738
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:12,900 --> 00:01:15,858
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:16,020 --> 00:01:19,456
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:19,620 --> 00:01:23,613
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:24,860 --> 00:01:30,492
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:01:03,089
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:03,260 --> 00:01:06,172
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,738
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:12,900 --> 00:01:15,858
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:16,020 --> 00:01:19,456
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:19,620 --> 00:01:23,613
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:24,860 --> 00:01:30,492
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, legend, of, 1900, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:43,469
Forgive me for allowing myself in,
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
but your music was so strong.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,233
Northern ltaly, I'll bet.
4
00:00:54,400 --> 00:00:58,279
Well done, Friuli, to be exact.
5
00:00:58,440 --> 00:00:59,998
But don't stop playing.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,236
Want a butt?
7
00:01:14,120 --> 00:01:16,873
You don't look happy
about going to America.
8
00:01:17,040 --> 00:01:17,995
It's not America.
9
00:01:25,240 --> 00:01:28,198
It's everything I'm leaving behind.
10
00:01:28,360 --> 00:01:31,591
Unt
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, english, en, legend, of, 1900, 1, eng,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - English - en - 90734d4919eb8dca1d0b3eb2e5cbb85c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:03,563
I still ask myself
if I did the right thing
2
00:01:03,563 --> 00:01:06,967
when I abandoned his floating city
3
00:01:06,967 --> 00:01:09,800
And I don't mean only for the work
4
00:01:11,204 --> 00:01:17,010
fact is, a friend like that
a real friend
5
00:01:17,010 --> 00:01:20,247
you won't meet one again
6
00:01:20,247 --> 00:01:23,984
If you just decide to
hang up your sea legs
7
00:01:23,984 --> 00:01:28,353
if you just want to feel something
more solid beneath your feet
8
00:01:29,690 --> 00:01:35,686
and if then you no loner hear
the music of t
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, legend, of, 1900, cd,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1449}{1500}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1528}{1581}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1606}{1652}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1707}{1786}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{1846}{1874}nu vei mai întâlni
{1924}{1958}dacã decizi sã debarci,
{2014}{2091}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2150}{2230}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2318}{2358}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{2401}{2500}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2522}{2
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: la, leggenda, del, pianista, sulloceano, 1998, the, legend, of, 1900, cd, 1, argenteam, 2,
original filename: La.Leggenda.del.pianista.sulloceano(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,580 --> 00:01:05,530
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:06,900 --> 00:01:09,858
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:11,400 --> 00:01:14,431
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:15,300 --> 00:01:17,530
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:17,700 --> 00:01:19,850
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:20,020 --> 00:01:23,296
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:23,460 --> 00:01:27,612
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:29,380 --> 00:01:33,832
<i>y
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, long,
original filename: The Legend Of 1900 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1556}I still ask myself if I did the right|thing, abandoning his floating city.
{1580}{1630}I don't just mean for the work.
{1680}{1760}The fact is,|a friend like that
{1770}{1797}a real friend,
{1820}{1861}you won't meet again
{1890}{1970}if you decide to go on land,
{1990}{2075}if you just want to feel|something solid under your feet
{2130}{2245}and then you no longer hear|the music of the gods around you.
{2290}{2345}But, like he used to say:
{2375}{2480}"You're never really done for|as long as you've got a good story
{2500}{2544}and someone to tell it to."
{2605}{2760}The trouble is that no-one would|believe a single word of my
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 4, the, legend, of, 1900, cd, 1, rom, 2,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{896}made by PIGULIGU (and genuK DC version)
{897}{1046}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine|cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1105}{1179}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1205}{1286}Treaba este cã,|un prieten ca el
{1290}{1346}un prieten adevãrat,
{1350}{1404}nu vei mai întâlni
{1408}{1490}dacã decizi sã debarci,
{1494}{1598}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{1642}{1746}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{1823}{1882}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{1902}{2061}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2065}{2139}ºi pe cineva cui sã i-o spui."
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, legend, of, 1900, cd, 2,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1449}{1500}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1528}{1581}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1606}{1652}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1707}{1786}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{1846}{1874}nu vei mai întâlni
{1924}{1958}dacã decizi sã debarci,
{2014}{2091}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2150}{2230}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2318}{2358}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{2401}{2500}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2522}{2
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, legend, of, 1900, fyjs, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
O bir zenci!
2
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
Sanýrým benim yerimde
oturuyorsunuz.
3
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
Siz þu cazý icat eden
kiþisiniz, deðil mi?
4
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
Evet öyle diyorlar!
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,700
Ve sen de, poposunun altýnda,
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
okyanus olmadan çalamayan
kiþisin, deðil mi?
7
00:02:04,400 --> 00:02:05,300
Doðru mu?
8
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
Evet.
Ben öyle diyorum.
9
00:02:16,100 --> 00:02:19,300
Afedersiniz. Lütfen!
10
00:02:59,500 --> 00:03:04,000
J
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 6, the, legend, of, 1900, cd, 2, 1,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1039}{1101}Iartã-mã cã-mi permit sã intru,
{1115}{1179}dar muzica ta era atât de puternicã.
{1308}{1377}Nordul Italiei, cred.
{1378}{1475}Aºa-i, Friuli, pentru a fi exact.
{1467}{1506}Dar nu te opri din cântat.
{1713}{1762}Vrei un chiºtoc?
{1859}{1928}Nu arãþi prea fericit|cã mergi în America.
{1932}{1956}Nu-i America.
{2137}{2212}Este tot ce las în urmã.
{2216}{2297}Pânã acum câþiva ani,|câmpul meu era tot ce ºtiam.
{2318}{2432}Lumea pentru mine începea ºi se sfârºea acolo|pe bucãþica aia de pãmânt.
{2436}{2524}Nu am mers niciodatã|pe strada principalã a unui oraº.
{2554}{2608}Poate nu poþi
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, bagger, vance, 2000, 2, cd, portuguese, pt, 1900, director, cut, 1998, proper, vomit, 1,
original filename: The Legend of Bagger Vance - 2000 - 2CD - Portuguese - pt - 798d421e25be9f1420f7ef3da14d1b0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:43,469
Desculpe-me por me permitir,
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
mas a sua m?sica ? demasiado forte.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,233
Norte de It?lia, aposto.
4
00:00:54,400 --> 00:00:58,279
Bravo.
Friuli, para ser mais exacto.
5
00:00:58,440 --> 00:00:59,998
Mas n?o pare de tocar.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,236
Quer um bocado?
7
00:01:14,120 --> 00:01:16,873
N?o parece muito
feliz por ir para a Am?rica.
8
00:01:17,040 --> 00:01:17,995
N?o ? a Am?rica.
9
00:01:25,240 --> 00:01:28,198
? tudo o que deixo para tr?s.
10
00:01:28,360 --> 00:01:31,591
At
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, czech, cz, the, legend, of, 1900, directors, cut, proper, vomit, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - Czech - cz - 05ef76eea7ef156af95b54b0650c8d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 25.000 Subtitles for www.cesketitulky.com
{897}{1046}{Y:i}Po??d se pt?m s?m sebe jestli jsem ud?lal dob?e, |kdy? jsem opustil to jeho m?sto na vod?.
{1105}{1179}{Y:i}A nemysl?m jen kv?li pr?ci.
{1205}{1286}{Y:i}Pravdou je, ?e takov?ho p??tele,
{1290}{1346}{Y:i}opravdov?ho p??tele,
{1350}{1404}{Y:i}u? nikdy nepotk?te.
{1408}{1490}{Y:i}Kdy? jste se pr?v? rozhodli pov?sit |na h?eb?k va?e n?mo?nick? boty,
{1494}{1598}{Y:i}kdy? jste prost? cht?li c?tit |pod nohama n?co pevn?j??ho.
{1642}{1746}{Y:i}Pak u? jste kolem sebe ale|nesly?eli tu bo?skou hudbu.
{1823}{1979}{Y:i}Ale jak ??k?val on:
{1980}{2141}{Y:i}"Nikdy nejste u konce,|dokud m?te
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 4, the, legend, of, 1900, cd, 1, rom,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{896}made by PIGULIGU (and genuK DC version)
{897}{1046}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine|cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1105}{1179}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1205}{1286}Treaba este cã,|un prieten ca el
{1290}{1346}un prieten adevãrat,
{1350}{1404}nu vei mai întâlni
{1408}{1490}dacã decizi sã debarci,
{1494}{1598}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{1642}{1746}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{1823}{1882}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{1902}{2061}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2065}{2139}ºi pe cineva cui sã i-o spui."
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 6, the, legend, of, 1900, cd, 1,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1039}{1101}Iartã-mã cã-mi permit sã intru,
{1115}{1179}dar muzica ta era atât de puternicã.
{1308}{1377}Nordul Italiei, cred.
{1378}{1475}Aºa-i, Friuli, pentru a fi exact.
{1467}{1506}Dar nu te opri din cântat.
{1713}{1762}Vrei un chiºtoc?
{1859}{1928}Nu arãþi prea fericit|cã mergi în America.
{1932}{1956}Nu-i America.
{2137}{2212}Este tot ce las în urmã.
{2216}{2297}Pânã acum câþiva ani,|câmpul meu era tot ce ºtiam.
{2318}{2432}Lumea pentru mine începea ºi se sfârºea acolo|pe bucãþica aia de pãmânt.
{2436}{2524}Nu am mers niciodatã|pe strada principalã a unui oraº.
{2554}{2608}Poate nu poþi
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, dc, 1998, proper, vomit, cd, 2, 1,
original filename: 54820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1008}{1130}Dayanamadýðým için|beni baðýþlayýn...
{1138}{1202}ama müziðiniz|öylesine güçlüydü ki.
{1305}{1374}Kuzey Ãtalya,|bahse girerim.
{1378}{1475}Bravo, tam olarak Friuli.
{1479}{1518}Ama lütfen çalmayý|býrakmayýnýz.
{1725}{1774}Bir izmarit ister misin?
{1871}{1940}Amerika'ya gittiðiniz için pek mutlu|görünmüyorsunuz.
{1944}{1968}Amerika yüzünden deðil.
{2150}{2224}Geride býraktýðým her|þey yüzünden.
{2228}{2309}Bir kaç yýl öncesine kadar|tarlam bildiðim tek þeydi.
{2313}{2427}Dünya benim için o küçük toprak|parçasýnda baþlar ve biterdi.
{2431}{2519}Asla bir kentin ana ca
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, cd, 2, 1998, divxforever, com, 1,
original filename: c5557d4d7f22d6bb82d7bd1db716424d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,880
ÃÃÃà áì ÃÃÃáì ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃá
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
æáÃä ãæÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,640
ÃÃÃåä Ãäà ãä ÃãÃá ÃÃÃÃáÃÃ
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,680
Ã¥ÃÃá¡ ãä ÃÃÃæÃáì ÃÃÃÃÃÃð
5
00:00:59,840 --> 00:01:01,400
ÃÃÃæà áà ÃÃæÃà Ãä ÃáÃÃÃ
6
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
ÃÃÃÃà äÃÃÃð¿
7
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
áà ÃÃÃæ Ãäà ÃÃÃÃÃð
ÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃãÃÃÃÃ
8
00:01:18,440 --> 00:01:19,400
ÃãÃ
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, cd, 2, 1998, divxforever, com, 1,
original filename: 67316.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,880
ÃÃÃà áì ÃÃÃáì ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃá
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
æáÃä ãæÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,640
ÃÃÃåä Ãäà ãä ÃãÃá ÃÃÃÃáÃÃ
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,680
Ã¥ÃÃá¡ ãä ÃÃÃæÃáì ÃÃÃÃÃÃð
5
00:00:59,840 --> 00:01:01,400
ÃÃÃæà áà ÃÃæÃà Ãä ÃáÃÃÃ
6
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
ÃÃÃÃà äÃÃÃð¿
7
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
áà ÃÃÃæ Ãäà ÃÃÃÃÃð
ÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃãÃÃÃÃ
8
00:01:18,440 --> 00:01:19,400
ÃãÃ
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: the, legend, of, 1900, cd, 2, 1998, divxforever, com, 1,
original filename: bda1bf266fce16923b392d975e0c23d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,880
ÃÃÃà áì ÃÃÃáì ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃá
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
æáÃä ãæÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,640
ÃÃÃåä Ãäà ãä ÃãÃá ÃÃÃÃáÃÃ
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,680
Ã¥ÃÃá¡ ãä ÃÃÃæÃáì ÃÃÃÃÃÃð
5
00:00:59,840 --> 00:01:01,400
ÃÃÃæà áà ÃÃæÃà Ãä ÃáÃÃÃ
6
00:01:09,680 --> 00:01:11,640
ÃÃÃÃà äÃÃÃð¿
7
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
áà ÃÃÃæ Ãäà ÃÃÃÃÃð
ÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃãÃÃÃÃ
8
00:01:18,440 --> 00:01:19,400
ÃãÃ
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900, dts, waf, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,300
Sýradaki.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Sonraki
3
00:00:19,000 --> 00:00:19,900
Affedersiniz
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
Affedersiniz
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,800
Pardon
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
Lütfen. Bayan
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
Sizinle konuþmalýyým
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
Babanýzla buluþacaksýnýz
deðil mi?
9
00:00:38,635 --> 00:00:40,365
Evet
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,065
Nereden biliyorsunuz?
11
00:00:42,100 --> 00:00:43,900
Sanýrým onunla karþýlaþtým.
12
00:00:47,500 --> 00:00:49
Subtitles for The Legend Of 1900 1998
keywords: bulgarian, the, legend, of, 1900, 1998, dts, cd, 3, waf, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LeggendadelpianistasulloceanoLa1998-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{77}Ãëåäâà ùà òÃ
{166}{191}Ãëåäâà ùà òÃ
{454}{477}ÃçâèÃåòå ìå
{545}{579}ÃçâèÃåòå ìå
{611}{641}ÃçâèÃåòå ìå
{670}{701}Ãîëÿ Ãè, ãîñïîæèöå
{781}{817}òðÿáâà äà ãîâîðÿ ñ Ãà ñ.
{852}{925}Ãòèâà òå â Ãìåðèêà , çà äà ñå ñðåùÃåòå|ñ áà ùà ñè, Ãà ëè?
{925}{966}ÃÃ .
{966}{1007}Ãòêúäå çÃà åòå?
{1007}{1051}Ãèñëÿ, ֌ ñúì ãî ñðåùà ë
{1136}{1185}Ãà òîçè êîðà á
{1185}{1228}ïðåäè èçâåñòÃî âðåìå.
{1249}{1323}ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè Ã¥ ïúòóâà ë|ñúñ ñúùèÿ êîðà á.
{1323}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{654}- Još uvek se pitam jesam li uradio pravu stvar|napustivši taj ploveæi grad?
{686}{727}I ne mislim samo zbog posla.
{799}{958}Ãinjenica je da takvog prijatelja, pravog prijatelja|neæeÅ¡ opet sresti.
{1007}{1168}Ako odluèiš da se skloniš sa mora, ako želiš|da osetiš nešto èvršæe pod nogama.
{1232}{1341}I tada ne èuješ više muziku bogova|svuda oko sebe.
{1404}{1469}Ali, kao što je on umeo reæi ...
{1486}{1640}"Nisi završio dok god imaš dobru prièu|i nekoga da mu je isprièaš."
{1714}{1749}Problem je u tome ...
{1777}{1854}što niko nije verovao ni jednu reè moje prièe.
{2529}{2571}To se dešavalo svaki put.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,580 --> 00:01:04,530
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:05,900 --> 00:01:08,850
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:10,400 --> 00:01:13,430
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,530
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:16,700 --> 00:01:18,850
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:19,020 --> 00:01:22,290
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:22,460 --> 00:01:26,610
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:28,380 --> 00:01:32,830
<i>y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1414}{1557}TodavÃa me pregunto si hice lo correcto|al abandonar la ciudad flotante.
{1589}{1660}No lo digo sólo por el trabajo.
{1697}{1770}El hecho es que,|un amigo asÃ...
{1791}{1844}un verdadero amigo,
{1848}{1900}no lo vas a encontrar nuevamente...
{1904}{1982}si decides ir a tierra firme,
{1986}{2086}si sólo quieres sentir algo|sólido bajos tus pies...
{2128}{2235}y luego no escucharás nunca más|la música de los dioses alrededor tuyo.
{2302}{2358}Pero, como él solÃa decir:
{2378}{2506}"Nunca habrás finalizado hasta que|tengas una buena historia...
{2510}{2581}y alguien a quien contársela."
{2619}{2803}El pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,060 --> 00:01:00,018
????? ???????????
?? ????? ?????...
2
00:01:00,260 --> 00:01:02,649
???? ???????????
??? ????? ??? ????.
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,093
??? ?? ????? ????
??? ?? ??????? ???.
4
00:01:07,340 --> 00:01:10,332
? ??????? ????? ???,
?????? ????...
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
??????? ????...
6
00:01:12,660 --> 00:01:14,935
??? ???????????? ????.
7
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
?? ??????????? ?'???????
?? ???????...
8
00:01:19,540 --> 00:01:23,579
?? ?????? ?? ??????? ??????
???? ??'?? ????? ???...
9
00:01:24,900 --> 00:01:26,219
??? ????...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy Ela (Blue Girl)
00:00:57:Wci?? zadaj? sobie pytanie|czy post?pi?em s?usznie
00:01:00:kiedy opu?ci?em jego p?ywaj?ce miasto
00:01:04:I nie mam na my?li tego, ?e chodzi tylko o prac?
00:01:08:Prawda jest taka, ?e takiego przyjaciela,|prawdziwego przyjaciela
00:01:13:nigdy ju? nie spotkam
00:01:16:Je?li po prostu zdecydujesz si?|przerwa? sw? podr??
00:01:20:je?li po prostu chcesz poczu? co?|solidniejszego pod stopami
00:01:25:i je?li ju? nie s?yszysz|boskiej muzyki doko?a
00:01:32:Ale, jak zwyk? mawia?
00:01:35:nie jeste? sko?czony,|tak d?ugo dop?ki masz dobr? histori?
00:01:40:i kogo?, komu mo?esz j? opowiedzie?
00:01:45:Problem w tym
00:01:47:?e nikt nie uwierzy|w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,683 --> 00:01:01,958
LEYENDA URBANA
2
00:01:55,889 --> 00:01:58,257
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:58,325 --> 00:02:01,835
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:01,902 --> 00:02:04,357
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:04,434 --> 00:02:06,476
Segundo año. Hola.
6
00:02:06,544 --> 00:02:08,712
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:08,789 --> 00:02:10,313
Los tomo prestados.
8
00:02:10,380 --> 00:02:13,996
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:14,063 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3515}{3692}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3965}{4103}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi t