Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lazarus Child
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
LAZAROVO DETE.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Kupila sam ti poklon.
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
Ima li nesto sto ja mogu da uradim za tebe?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Mozda ako razgovara sa njim.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Kako si proveo noc?
Jesi li sve obavio kako treba?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Jeste li mnogo popili?
Je li ona tvoja sekretarica?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Ceo tvoj organizam.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
To je problem koji je
povezan sa mojim unucima.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
COPILUL LUI LAZAR.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Ti-am cumparat un cadou..
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
E ceva ce pot face pentru tine?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Daca ai putea discuta cu el.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Cum ai petrecut noaptea?
Ai explicat totul asa cum trebuie?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Ati baut mult?
Ea e secretara aia a ta?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Tot organismul tau.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Asta e o problema ce e legata de nepotii mei.
10
00:02:24,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Trouxe-te um presente
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Bolas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Gostava que houvesse alguma coisa
que pudesse fazer por ti
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, falaste com ele?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Sim, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como é que foi a tua noite, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Fizeste o teu trabalho,
conseguiste acabar as bebidas...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
com a tua secretária?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Pois
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Tudo fora
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: 1, 3, the, lazarus, child, 2004, limited, immortals,
original filename: 13_The.Lazarus.Child.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,675 --> 00:01:30,060
By R25Dockland
2
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Trouxe-te um presente
3
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Bolas...
4
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Gostava que houvesse alguma coisa
que pudesse fazer por ti
5
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, falaste com ele?
6
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Sim, claro.
7
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como é que foi a tua noite, querido?
8
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Fizeste o teu trabalho,
conseguiste acabar as bebidas...
9
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
com a tua secretária?
10
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: 1831, lazarus, child, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18312-Lazarus_Child,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
COPILUL LUI LAZAR.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Ti-am cumparat un cadou..
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
E ceva ce pot face pentru tine?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Daca ai putea discuta cu el.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Cum ai petrecut noaptea?
Ai explicat totul asa cum trebuie?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Ati baut mult?
Ea e secretara aia a ta?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Tot organismul tau.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Asta e o problema ce e legata de nepotii mei.
10
00:02:24,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
COPILUL LUI LAZAR.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Ti-am cumparat un cadou..
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
E ceva ce pot face pentru tine?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Daca ai putea discuta cu el.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Cum ai petrecut noaptea?
Ai explicat totul asa cum trebuie?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Ati baut mult?
Ea e secretara aia a ta?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Tot organismul tau.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Asta e o problema ce e legata de nepotii mei.
10
00:02:24,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Te traje un presente
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Tostadas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Me hubiese gustado hacer
algo por tÃ
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, hablaste con él?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Si, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como pasaste la noche, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Hiciste tu trabajo,
bebiste...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
con tu secretaria?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Pues
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Todo fuera de tu sistema
11
00:02:22,265 --> 00:02:24,745
Es
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: lazarus, child, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8804-Lazarus Child The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
COPILUL LUI LAZAR.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Ti-am cumparat un cadou..
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
E ceva ce pot face pentru tine?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Daca ai putea discuta cu el.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Cum ai petrecut noaptea?
Ai explicat totul asa cum trebuie?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Ati baut mult?
Ea e secretara aia a ta?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Tot organismul tau.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Asta e o problema ce e legata de nepotii mei.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,240 --> 00:01:56,231
Ãïõ Ãöåñá ÃÃá äþñï.
2
00:02:01,440 --> 00:02:03,431
ÃáêÃñé Ãá ìðïñïýóá Ãá êÃÃù
êÃôé êé åãþ ãéá óÃÃá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,319
ÃÃëçóà ôïõ, Ãóôù.
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,911
Ãþò Ãôáà ôï ðÃäçìá
ôçò ìéáò âñáäéÃò, áãÃðç ìïõ;
5
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
Ãïõ ôï ÃêáÃÃ¥ êáëÃ; ÃåñÃïýÃ
ôá ðïôà ôçò óôá Ãîïäá...
6
00:02:12,800 --> 00:02:14,392
ìéá ðïõ Ã¥ÃÃáé
ç ãñáììáôÃáò óïõ;
7
00:02:16,400 -->
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: the, lazarus, child, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lazarus Child (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,680 --> 00:01:54,954
Sana bir hediye getirdim.
2
00:01:59,880 --> 00:02:02,110
Keþke benim de senin için
yapabileceðim bir þey olsaydý.
3
00:02:02,800 --> 00:02:04,074
Konuþmayý deneyebilirsin.
4
00:02:04,920 --> 00:02:07,753
Evet, haklýsýn, bir gecelik
iliþkin nasýldý hayatým?
5
00:02:08,200 --> 00:02:09,394
Seni memnun edebildi mi?
6
00:02:09,480 --> 00:02:12,836
Sekreterin olduðu için ýsmarladýðýn içkileri
ve yemeði vergiden düþebiliyor musun?
7
00:02:14,280 --> 00:02:16,999
Evet, hepsini içinden attýn mý?...
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,355
DüÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Te traje un presente
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Tostadas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Me hubiese gustado hacer
algo por tÃ
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, hablaste con él?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Si, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como pasaste la noche, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Hiciste tu trabajo,
bebiste...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
con tu secretaria?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Pues
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Todo fuera de tu sistema
11
00:02:22,265 --> 00:02:24,745
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Te traje un obsequio.
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Tostadas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Me gustarÃa que hubiese algo
que pudiera hacer por tÃ
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, ¿hablaste con él?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Si, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
¿Cómo pasaste la noche, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
¿Hiciste tu trabajo,
pudiste terminar las bebidas...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
con tu secretaria?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Claro
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Todo fuera de tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Trouxe-te um presente
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Bolas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Gostava que houvesse alguma coisa
que pudesse fazer por ti
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, falaste com ele?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Sim, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como é que foi a tua noite, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Fizeste o teu trabalho,
conseguiste acabar as bebidas...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
com a tua secretária?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Pois
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Tudo fora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,240 --> 00:01:56,231
??? ????? ??? ????.
2
00:02:01,440 --> 00:02:03,431
?????? ?? ???????? ?? ????
???? ?? ??? ??? ????.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,319
?????? ???, ????.
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,911
??? ???? ?? ??????
??? ???? ???????, ????? ???;
5
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
??? ?? ????? ????; ???????
?? ???? ??? ??? ?????...
6
00:02:12,800 --> 00:02:14,392
??? ??? ?????
? ?????????? ???;
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,231
?? ??????? ??? ???? ???;
8
00:02:22,720 --> 00:02:25,234
?????? ?? ????????
?? ??????? ???.
9
00:02:25,680 --> 00:02:28,797
????? ?? ?????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,680 --> 00:01:55,716
Ik heb een kadootje voor je.
2
00:01:59,920 --> 00:02:02,354
Kon ik maar iets terugdoen.
3
00:02:02,520 --> 00:02:08,311
Praat op z'n minst met hem.
- 'Hoe was je slippertje, schat? '
4
00:02:08,480 --> 00:02:13,156
Zijn de drankjes nu aftrekbaar,
aangezien ze je secretaresse is?
5
00:02:14,280 --> 00:02:17,352
Heb je alle stoom nu afgeblazen?
6
00:02:22,240 --> 00:02:24,754
Denk aan mijn kleinkinderen.
7
00:02:24,920 --> 00:02:31,029
Ik zal die trut op de thee vragen
en haar voorstellen als papa's oppas.
8
00:02:31,720 --> 00:02:35,030
Stom dat ?k wel
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, a,
original filename: 271112005A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,248 --> 00:06:16,084
Sessenta e oito...
Sessenta e nove...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
Setenta...
setenta e um...
3
00:06:17,920 --> 00:06:19,129
Vamos embora Will?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
Cala-te!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,882
Vou perder a conta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta e dois...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta e três.
8
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
Acabou.
Cem.
9
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Vamos embora.
10
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Não, espera!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Hey, Alice!
Alice, acorda!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,591 --> 00:02:08,431
O tragedie a sfarîmat aceasta seara
linistita de Ziua Recunostintei.
2
00:02:08,466 --> 00:02:13,643
Cursa Pacific Airlines 7-6-6-6
de la San Francisco spre Burbank.
3
00:02:13,678 --> 00:02:16,163
S-a prabusit pe dealurile
din Glendale.
4
00:02:16,198 --> 00:02:18,826
Ãnca nu s-a confirmat
numarul supravietuitorilor,
5
00:02:18,861 --> 00:02:23,655
se stie doar ca avionul era supraîncarcat,
numarul pasagerilor fiind foarte mare.
6
00:02:26,803 --> 00:02:28,002
BREAKING NEWS
7
00:02:28,037 --> 00:02:31,533
Urmarim acum în exclusivitate
o videocas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Nicolae Teodorescu
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
1CD = 699,09 MB (733.059.072 bytes)
(The.Golden.Child.1986.DVDRip.XviD-AXIAL)
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
5
00:04:38,500 --> 00:04:39,994
Nu-I Iãsa sã te atingã !
6
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
THE GOLDEN CHILD
-= COPILUL DE AUR =-
7
00:06:49,037 --> 00:06:51,113
<i>Plãcintã cu fund.</i>
8
00:06:52,416 --> 00:06:56,283
E continuarea unei cãrti numite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}napisy J.D. Mi?sk Maz.
{747}{840}TYBET : CZASY OBECNE
{6710}{6746}Nie pozw?l, by ci? dotkn??.
{9840}{9890},,Zadek jak placek".
{9921}{10014}Druga cz???|ma tytu?,,Zadki w cie?cie".
{10019}{10148}Cieszy si? w kioskach|wielkim powodzeniem.
{10260}{10316}Masywne po?ladki?
{11855}{11941}Witamy w programie Mela Backmana.|Nazywam si? Mel Backman.
{11946}{12013}Moim go?ciem jest Chandler Jarrell,
{12018}{12117}kt?ry robi wiele dobrego|dla naszej spo?eczno?ci.
{12122}{12218}Chandler zajmuje si?|poszukiwaniem zagubionych dzieci.
{12223}{12321}- Tak, odnajduj? zagubione dzieci.|- To bardzo interesuj?ce.
{12326}{12442}By? kiedy? program pod
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: 1974, dickie, roberts, former, child, star, 2003, 1,
original filename: 1974-sub_Dickie-Roberts-Former-Child-Star-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{328}{389}Ward, sunt foarte îngrijorat pentru Beaver.
{402}{440}E vasul favorit al mamei.
{444}{512}Ea mereu spune: "Nu va|jucaþi cu mingea în casã".
{513}{541}Stai pe ea, Fonzie.
{544}{568}Hei!
{573}{619}ªi cu mine cum rãmâne, Mallory?
{624}{670}Cum rãmâne cu sentimentele mele?
{671}{716}ªtiu cã totul va fi în regulã.
{726}{750}Dyno-mite!.
{838}{923}Ãn perioada anilor '70, milioane de oameni|se înghesuiau în faþa televizoarelor lor
{924}{988}sã priveascã comedia|spumoasã "Grupul Sclipitor"
{989}{1048}Micul Dickie Roberts era|personaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:56,235
<i>Vaya una nochecita para nacer, ¿no?</i>
2
00:00:57,280 --> 00:01:01,239
<i>No parece que mi nacimiento
viniera bendecido.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:05,393
<i>El de la cesta soy yo y
mi madre es la que me lleva.</i>
4
00:01:09,640 --> 00:01:12,234
<i>Y mi madre es,
la que se larga.</i>
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,309
<i>Puede que no esté tan mal.
¡La casa está muy bien!</i>
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,830
¡Señora!
7
00:01:32,960 --> 00:01:37,909
¿Cómo hay alguien capaz de
abandonar a un bebé tan adorable?
8
00:01:40,040 --> 00:01:43,828
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: 66, the, child, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31896-666__The_Child_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,329 --> 00:01:37,546
COPILUL 666
2
00:02:05,964 --> 00:02:08,629
O tragedie a umbrit aceasta sarbatoare
linistita de ziua recunostintei.
3
00:02:08,630 --> 00:02:12,393
Pacific Airlines cursa 7666
cu plecare din S.Francisco,
4
00:02:12,394 --> 00:02:16,001
s-a prabusit pe dealurile din Glendail.
5
00:02:16,424 --> 00:02:20,037
Nu exista o confirmare a numarului
supravietuitorilor, dar ce stim este ca
6
00:02:20,038 --> 00:02:24,398
avionul era supraincarcat avand
un numar mai mare de pasageri.
7
00:02:27,983 --> 00:02:31,678
Acum vom viziona niste filmari in exclusivitate
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:02:05,201 --> 00:02:08,329
A tragédia acometeu essa pacÃfica
véspera do Dia de Ação de Graças.
5
00:02:08,330 --> 00:02:13,687
O vôo 7666 da Pacific Airlines
de São Francisco vindo de Burbank
6
00:02:13,722 --> 00:02:15,628
acabou de cair nas
montanhas de Glendale.
7
00:02:15,829 --> 00:02:18,654
Não há confirmação do
número de sobreviventes,
8
00:02:18,655 --> 00:02:20,901
mas sabemos que a aeronave
estava super-lotada,
9
00:02:21,102 --> 00:02:23,233
elevando ao máximo o
número de passageiros.
10
00:02:26,334 --> 00:02:27,421
NOTÃCIA DE ÃLTIMA HORA
11
00:02:27,422 --> 00:02:31,337
Agora veremos imagens
exclusivas da cena do
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: the, golden, child, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Golden Child (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,600
TÃBET: BUGÃN
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
Sana deðmesine izin verme!
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
<i>Butt Pie.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,560
"Butt Cake" olarak bilinen kitabýn
bir devamý var.
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,920
Ãok tutuluyor.
Her tarafý pasta kaplý bir kýç ile ilgili.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,640
<i>Chunky Asses?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,640
<i>Mel Backman Günlüðüne hoþ geldiniz.
Ben, Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,520
<i>Bugünkü konuðum Chandler Jarrell.</i>
9
00:08:00,720 --> 00:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|PAVAC
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæište,|
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: a, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, ice,
original filename: A Nightmare on Elm Street The Dream Child (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
68...69...
2
00:05:58,760 --> 00:06:00,480
70...71...
3
00:06:00,520 --> 00:06:01,640
Hadi, devam edecek misin?
4
00:06:01,680 --> 00:06:02,960
Kapa çeneni!
5
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
Kaçta kaldýðýmý unutturacaksýn.
6
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
72...
7
00:06:13,720 --> 00:06:15,000
73.
8
00:06:15,040 --> 00:06:17,120
Yeter artýk. 100 tane var.
9
00:06:17,160 --> 00:06:18,280
Hadi gidelim.
10
00:06:19,680 --> 00:06:21,360
Hayýr, bekleyin!
11
00:06:51,440 --> 00:06:53,560
Hey, Alice! Alice, uyan!
12
00:06:57,040 --> 00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:09,238
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,151 --> 00:00:14,551
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,732 --> 00:00:16,332
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,884 --> 00:00:18,184
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,676 --> 00:00:23,926
<i>Except from the time that I was a little girl, I knew that I could talk to the dead.</i>
7
00:00:24,907 --> 00:00:26,057
<i>It's all right, honey.</i>
8
00:00:26,122 --> 00:00:28,522
<i>Earthbound spirits, my grandmother called the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{185}Živjela sam u pine barrensu|od 1964. g. U ljeto 1966. g.
{203}{337}Vozila sam s majkom ulicom|jackson mills. Nešto nepoznato
{342}{462}nam je iskoèilo pred auto.|Majka je nagazila na koènicu.
{465}{587}Zakrivudali smo i zaobišli|bièe. To još nisam vidjela.
{590}{712}Visine je oko 2 metra.|Usta su mu bila otv orena.
{718}{834}Ruke raširene u zraku.|Poskakivalo je. Tamne boje.
{839}{987}Dlakav o. Izgledalo|je kao da ima krila.
{1023}{1152}Izgledalo je druk èije.|Takv o što još nisam vidjela.
{1156}{1248}Nacrtala sam, po sjeèanju,|kako je izgledalo.
{1252}{1399}Ov o sam nacrtala, što sam|bolje mogla. To sam v
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: a, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, 1989, divx, 3,
original filename: 10001669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8948}{9016}Sesenta y ocho... Sesenta y nueve...
{9017}{9059}Setenta... Setenta y uno...
{9060}{9089}¿Quieres darte prisa?
{9090}{9122}¡Cállate!
{9123}{9155}Vas s hacer que pierda la cuenta.
{9207}{9238}Setenta y dos...
{9391}{9423}Setenta y tres.
{9423}{9475}Son cien mas o menos.
{9476}{9504}Vámonos.
{9539}{9582}¡No! ¡Esperen!
{10334}{10387}Alice, despierta.
{10473}{10502}Dios mÃo.
{11707}{11778}Y ya como adultos...
{11779}{11817}...debemos prepararnos para una|nueva vida fuera...
{11818}{11868}... de esta gran preparatoria.
{11913}{11965}¡Asi que, esfumémonos de aquÃ!
{12086}{12148}¡Alice! ¡Yvonne!
{12278}{12318}¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1928}{2041}!áøåðå!| áøåðå ôúç úãìú
{2136}{2205}?îä à úä òåùä ááéú ùìé-|.ùëøðå à åúå îáøåðå-
{2212}{2238}?ìà ï äåà äìê-|à ðé ìà éåãò-
{2301}{2333}.ôúç à ú äãìú
{2400}{2447}.à ðé øåöä à ú äîèòï ùìé
{2492}{2536}.úðå ìé à ú äîèòï
{3018}{3056}!ôéúçå
{4009}{4097}.æà ú ñåðéä. à ðé îçôùú à ú áøåðå|.à ðé à ú÷ùø ùåá
{4105}{4134}.ðâîøä ìé äáèøéä
{5202}{5240}?áøåðå
{5660}{5716}?æà ú ñåðéä.| à úä éåãò à éôä äåÃ
{5738}{5924}?äà à äåà à îø ìê îùäå|.ìé åìúéðå÷
{6000}{
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: south, park, 06x1, napisy, ns, s06e1, child, abduction, is, not, funny, s06e11,
original filename: South_Park_06x11_(NAPiSY-52552).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 352x240 14.985fps 55.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:- Dalsze wiadomo?ci. Kolejna strzelanina w szkole. Tym razem w Idaho.
00:00:37:Wraz ze wzrostem liczby tego rodzaju wydarze?, jedno jest pewne.
00:00:40:Wasze dzieci nie s? bezpieczne w szkole.
00:00:42:O Bo?e!!!! Zmie? to, zmie? to...
00:00:45:... to by? drugi raz kiedy atak terrorystyczny zosta? przeprowadzony w Parku Rozrywki.
00:00:47:U?wiadamiaj?c nam, ?e dzieci nie s? bezpieczne na dworze.
00:00:51:O Bo?e!!!! Zmie? to...
00:00:53:... i wygl?da na to, ?e istnieje kolejne niebezpiecze?stwo na kt?re trzeba uwa?a?.
00:00:55:Dzieci porywane przez obcych ludzi. Dzieci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,725 --> 00:00:36,523
Ãîêèî.
31 äåêà áðÿ 2000 ãîäà .
2
00:00:41,025 --> 00:00:46,723
Ãèáóÿ ïîëÃà ëþäåé, êîòîðûå ïðèøëè
âñòðåòèòü Ãîâîå òûñÿ÷åëåòèå.
3
00:00:47,025 --> 00:00:51,723
Ãåñåëüå âñå Ãà ðà ñòà åò, ïðèáëèæà ÿñü
ê ñâîåé êóëüìèÃà öèè.
4
00:00:52,725 --> 00:00:57,523
Ãñòà ëîñü âñåãî 4 ïåñÃè
èç õèò-ïà ðà äà óõîäÿùåãî ãîäà .
5
00:00:57,725 --> 00:01:03,523
Ã, ñ ñà ìûìè òåïëûìè ïîæåëà Ãèÿìè
ñ÷à ñòëèâîãî Ãî
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: masters, of, horror, 1x0, 9, the, fair, haired, child,
original filename: Masters of Horror - 1x09 - The fair haired child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,188 --> 00:00:38,578
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:02:40,239 --> 00:02:42,502
Bienvenido a casa, mi amor.
3
00:02:50,472 --> 00:02:52,535
CLOROFORMO
4
00:03:15,177 --> 00:03:18,698
"EL NIÃO DE CABELLO RUBIO"
5
00:03:23,630 --> 00:03:24,832
Muy bien.
6
00:03:25,030 --> 00:03:26,930
¿Quién quiere intentarlo?
7
00:03:28,712 --> 00:03:30,005
¿Cuál quiere?
8
00:03:31,661 --> 00:03:35,076
Alguna, por favor. Lo vimos ayer.
9
00:03:40,463 --> 00:03:41,922
¿Cuál quiere?
10
00:03:42,084 --> 00:03:43,634
Alguien.
11
00:03:46,692 --> 00:03:48,348
¿Tar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1315}Nie jest zainteresowana. | Po prostu jeszcze o tym nie wie.
{1699}{1771}M?wi?am.
{1850}{1893}Szalejesz.
{1893}{1944}Oszcz?dzam si?.
{1944}{2002}Jak zwykle.
{2002}{2060}U?yj sobie.
{2060}{2199}Konserwatywne pogl?dy nie znacz?, ?e?
{2199}{2265}?e jeste? sztywna?
{2265}{2332}Tak my?lisz?
{2332}{2407}Mog?aby? nieco odpu?ci?.
{2407}{2539}Jestem wyj?tkowo wyluzowana.
{2621}{2642}Dzi?ki
{2642}{2781}Zap?acone przez tamtego gentelmana.
{2859}{}Dzi?kuj?.
{2991}{3083}Zata?czymy?
{3883}{3996}Jeszcze raz to samo.
{4770}{4910}Nie przypuszcza?em ?e spotkam tu kogo? takiego. | Nawet nie wiem jak si? nazywasz.
{4988}{5127}Wydaje mi si? ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1560}{1676}If you've lived in New York for ten years,|you can call yourself a New Yorker.
{1680}{1780}But the trained eye can always|spot the ones who were born here.
{1796}{1882}I want it all, I want it now,|and I want you to get it for me.
{1886}{1943}After firing her last two publicists,
{1947}{2009}Jenny Brier,|the daughter of a restaurateur,
{2013}{2059}had decided that Samantha
{2063}{2130}would handle|the PR for her upcoming party.
{2153}{2203}I want "Vanity Fair", Carson Daly,
{2207}{2271}"People", "Teen People", NSYNC...
{2275}{2404}Jenny, sweetie. Don't take this|the wrong way, but how old are you?
{2408}{2512}- Hel
Subtitles for The Lazarus Child
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, czech, cs, internal, qim,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Czech - cs - 0316e64ffeb6fd8bbc5cb31901b62efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{727}www.titulky.com
{747}{839}TIBET: SOU?ASN? DOBA
{6710}{6745}A? se v?s nedotkne!
{9840}{9889}Zadnicov? p?j.
{9921}{10013}Sly?el jsem, ?e pokra?ov?n? jedn? kn??ky|se jmenuje Zadnicov? dort.
{10019}{10147}V novinov?ch st?nc?ch velmi obl?ben?.|Je to o zadku pokryt?m dortem.
{10260}{10315}Podsadit? zadky?
{11855}{11940}V?t?m v?s v po?adu Den?k Mela Backmana.|J? jsem MeIBackman.
{11946}{12012}A dneska tady m?m Chandlera Jarrella,
{12018}{12116}kter? d?l? velmi z?slu?nou v?c|pro spole?nost.
{12122}{12217}Chandler nal?z? ztracen? d?ti.|Je to tak spr?vn??
{12223}{12320}- Ano, j? nach?z?m ztracen? d?ti.|- Toje velmi zaj?mav?.
{12326}{12441
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,390 --> 00:01:37,000
HUDIÃEV OTROK
2
00:02:05,591 --> 00:02:08,465
<i>Nocojšnji mirni veèer Zahvalnega
dne je pretresla tragedija.</i>
3
00:02:08,466 --> 00:02:13,677
<i>Letalo Pacific Airlines 7-6-6-6 iz
San Francisca, namenjeno v Burbank,</i>
4
00:02:13,678 --> 00:02:16,197
<i>se je ravnokar zrušilo
v grièih v okolici Glendala.</i>
5
00:02:16,198 --> 00:02:18,860
<i>Število morebitnih preživelih
še ni potrjeno,</i>
6
00:02:18,861 --> 00:02:24,345
<i>vendar je že znano, da je bilo
na letalu preveliko število potnikov.</i>
7
00:02:28,037 --> 00:02:32,223
<i>Sporoèaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,390 --> 00:01:37,000
HUDIÃEV OTROK
2
00:02:05,591 --> 00:02:08,465
<i>Nocojšnji mirni veèer Zahvalnega
dne je pretresla tragedija.</i>
3
00:02:08,466 --> 00:02:13,677
<i>Letalo Pacific Airlines 7-6-6-6 iz
San Francisca, namenjeno v Burbank,</i>
4
00:02:13,678 --> 00:02:16,197
<i>se je ravnokar zrušilo
v grièih v okolici Glendala.</i>
5
00:02:16,198 --> 00:02:18,860
<i>Število morebitnih preživelih
še ni potrjeno,</i>
6
00:02:18,861 --> 00:02:24,345
<i>vendar je že znano, da je bilo
na letalu preveliko število potnikov.</i>
7
00:02:28,037 --&