Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lavender Hill Mob
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: the, lavender, hill, mob, 1951, cd, english, en, eng,
original filename: The Lavender Hill Mob - 1951 - 1CD - English - en - 269f438b474920124a3069f5f914df83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,200 --> 00:02:34,762
- Is this your first visit to South America?
- Yes.
2
00:02:34,842 --> 00:02:37,083
I wish I could stay longer.
It's a pleasant place.
3
00:02:37,163 --> 00:02:41,446
Senor, congratulations.
A wonderful party. Thank you, senora.
4
00:02:41,526 --> 00:02:46,610
The president himself told my husband
it was the occasion of the year.
5
00:02:46,690 --> 00:02:51,293
Oh, senora. I was going to send you this
for your subscription list.
6
00:02:51,373 --> 00:02:53,214
The, uh, victims of the revolution.
7
00:02:53,294 --> 00:02:55,856
Perhaps I may be allowed
to
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: the, lavender, hill, mob, 1951, cd, polish, pl, szajka, z, lawendowego, wzg, ??rza,
original filename: The Lavender Hill Mob - 1951 - 1CD - Polish - pl - c87eddcb15d2fb9c600bca66513c4c06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x400 25.0fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3174}{3231}- Czek? |- Oh, Senior Ingles.
{3307}{3353}Aah!
{3636}{3690}-Senior?|-Dzi?kuj?.
{3750}{3811}- Dzi?kuj? bardzo, Senior.
{3813}{3877}- Czy to pa?ska pierwsza wizyta|w Ameryce Po?udniowej?|- Tak.
{3879}{3935}Szkoda, ?e nie mog? zosta? d?u?ej.|To urocze miejsce.
{3937}{4044}- Gratuluj?.|Wspania?e przyj?cie.|- Dzi?kuj? pani.
{4046}{4173}Sam prezydent powiedzia? m??owi,|?e to wydarzenie roku.
{4175}{4290}Oh, seniora.|W?a?nie mia?em to do pani wys?a?|na zam?wienie.
{4292}{4338}Ofiary rewolucji.
{4340}{4404}Mo?e b?dzie mi wolno|da? to panu.
{4405
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: the, lavender, hill, mob, 1951, cd, spanish, es,
original filename: The Lavender Hill Mob - 1951 - 1CD - Spanish - es - dece02c95afb6305300e501b0d645d7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,200 --> 00:02:34,765
?Es su primera visita a Sudam?rica?
S?.
2
00:02:34,800 --> 00:02:37,065
Desear?a poder quedarme m?s tiempo.
Es un lugar placentero.
3
00:02:37,100 --> 00:02:41,465
Se?or, felicitaciones. Una
maravillosa fiesta. Gracias, se?ora.
4
00:02:41,500 --> 00:02:46,800
El presidente en persona le dijo a mi
esposo que se trataba del evento del a?o.
5
00:02:46,835 --> 00:02:51,500
Oh, se?ora. Estaba por enviarle
esto para su lista de suscripci?n.
6
00:02:51,535 --> 00:02:53,165
Las, uh, v?ctimas
de la revoluci?n.
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,550
Quiz?s se me permita
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: lavenderhillmobthe, 1951, spanish, episode, 7, via, negativa, lavender, hill, mob, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LavenderHillMobThe1951-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,387 --> 00:00:09,651
[ Crickets Chirping ]
2
00:00:17,397 --> 00:00:19,729
[ Gasps ]
3
00:00:22,869 --> 00:00:25,565
Damn,Jim, you fell asleep?
4
00:00:25,605 --> 00:00:27,937
We're on a stakeout, man.
5
00:00:27,974 --> 00:00:29,737
I guess.
6
00:00:29,810 --> 00:00:31,107
I don't know.
7
00:00:31,311 --> 00:00:32,903
What happened over there?
8
00:00:32,946 --> 00:00:34,413
What are you talking about?
9
00:00:34,448 --> 00:00:35,642
The house, man.
10
00:00:35,716 --> 00:00:38,344
Front door's wide open.
11
00:00:38,418 --> 00:00:39,783
How long you been out?
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 66548.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:05,960
Help. Help me. Haley. Oh god!
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,720
Nathan!
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,610
Cooper!
4
00:00:11,190 --> 00:00:17,950
Helppp!! Somebody please help!
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,620
My name is Lucas Scott.
6
00:00:28,650 --> 00:00:31,320
I'm a senior at Tree Hill high school.
7
00:00:32,690 --> 00:00:37,820
Tree Hill is just a place in one world.
8
00:00:37,860 --> 00:00:40,320
Maybe it's a lot like your world.
9
00:00:40,360 --> 00:00:42,390
Maybe it's nothing like it.
10
00:00:42,420 --> 00:00:46,590
But if you look clos
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31601-Silent_Hill_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:36,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Sharon!
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
Nu e aici.
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,300
Doamne.
Christopher, poþi sã vezi ceva?
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,000
Sharon!
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,900
- Sharon!
- E acolo.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,300
Sharon!
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,800
Scumpo!
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
Sharon!
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
Sharon!
12
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Aº
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: silent, hill, diamond, english, motechnet, com,
original filename: Silent.Hill.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,122 --> 00:00:28,988
Sharon!
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,387
She's not here.
3
00:00:31,593 --> 00:00:35,462
Oh, God.
Christopher, can you see anything?
4
00:00:35,831 --> 00:00:37,161
Sharon!
5
00:00:37,365 --> 00:00:40,096
-Sharon!
-She's there.
6
00:00:42,771 --> 00:00:44,466
Sharon!
7
00:00:46,241 --> 00:00:47,936
Honey!
8
00:00:51,179 --> 00:00:52,807
Sharon!
9
00:00:54,182 --> 00:00:56,207
Wait for Mommy!
10
00:01:16,037 --> 00:01:17,231
Sharon!
11
00:01:23,646 --> 00:01:25,045
Wait.
12
00:01:36,492 --> 00:01:38,892
Sharon! Honey!
13
00:01:51,50
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 40, 6, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.406.fqm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,456
<i>Précédemment,
dans One Tree Hill...</i>
2
00:00:01,466 --> 00:00:02,675
Je suppose que j'avais tort.
3
00:00:02,685 --> 00:00:04,550
Je ne suis pas le gars pour toi,
Brooke Davis.
4
00:00:04,560 --> 00:00:07,715
J'ai échangé la voiture contre
une moto et je me suis fait 200$.
5
00:00:07,786 --> 00:00:09,588
Ta mère te veut de retour
dans l'équipe.
6
00:00:09,598 --> 00:00:11,670
Tu dois continuer
à prendre tes médicaments,
7
00:00:11,680 --> 00:00:13,341
et on te limite
à 15 min par match.
8
00:00:13,351 --> 00:00:14,438
Une bourse complÃ
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 1x1, es, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: one_tree_hill_1x10_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,003
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,535
Claro que sabes quien anotó más
puntos contra Cavaliers
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,084
Si, busco alcanzar eso esta semana.
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,146
No, no lo harás.
5
00:00:07,639 --> 00:00:08,589
¿Tu hermano sigue vendiendo?
6
00:00:08,589 --> 00:00:09,281
¿Por qué?
7
00:00:09,214 --> 00:00:11,037
Porque necesito destruir a los de Cove City.
8
00:00:11,037 --> 00:00:13,898
Adivina con quien salà anoche.
Y te digo, Lucas.
9
00:00:13,898 --> 00:00:15,237
Define salÃ.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,901 --> 00:00:28,766
Sharon!
2
00:00:29,403 --> 00:00:31,166
Ela não está aqui.
3
00:00:31,372 --> 00:00:35,240
Oh, Deus.
Christopher, consegues ver alguma coisa?
4
00:00:35,609 --> 00:00:36,940
Sharon!
5
00:00:37,144 --> 00:00:39,874
- Sharon!
- Ela está ali.
6
00:00:42,550 --> 00:00:44,245
Sharon!
7
00:00:46,020 --> 00:00:47,715
Querida!
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,585
Sharon!
9
00:00:53,961 --> 00:00:55,986
Espera pela mamã!
10
00:01:15,816 --> 00:01:17,010
Sharon!
11
00:01:23,424 --> 00:01:24,823
Espera.
12
00:01:36,270 --> 00:01:38,670
Sharon! Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:29,238
<i>¡Sharon!</i>
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,638
<i>Ella no está aquÃ.</i>
3
00:00:31,844 --> 00:00:35,712
<i>Oh, Dios.
Christopher, ¿puedes ver algo?</i>
4
00:00:36,081 --> 00:00:37,412
¡Sharon!
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,346
- ¡Sharon!
- ¡Fue por allá!
6
00:00:43,022 --> 00:00:44,717
¡Sharon!
7
00:00:46,492 --> 00:00:48,187
¡Cariño!
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,057
¡Sharon!
9
00:00:54,433 --> 00:00:56,458
¡Espera a mami!
10
00:01:16,288 --> 00:01:17,482
¡Sharon!
11
00:01:23,896 --> 00:01:25,295
Espérame.
12
00:01:36,742
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,365
Sharon!
2
00:00:30,002 --> 00:00:31,765
She's not here.
3
00:00:31,971 --> 00:00:35,839
Oh, God.
Christopher, can you see anything?
4
00:00:36,208 --> 00:00:37,539
Sharon!
5
00:00:37,743 --> 00:00:40,473
-Sharon!
-She's there.
6
00:00:43,149 --> 00:00:44,844
Sharon!
7
00:00:46,619 --> 00:00:48,314
Honey!
8
00:00:51,557 --> 00:00:53,184
Sharon!
9
00:00:54,560 --> 00:00:56,585
Wait for Mommy!
10
00:01:16,416 --> 00:01:17,610
Sharon!
11
00:01:24,024 --> 00:01:25,423
Wait.
12
00:01:36,870 --> 00:01:39,270
Sharon! Honey!
13
00:01:51,88
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 2x1, 2, en, between, order, and, randomness,
original filename: one_tree_hill_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,446 --> 00:00:02,318
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,227
Youâre Nathan, right?
3
00:00:04,315 --> 00:00:06,251
Yeah, do I⦠do I know you?
4
00:00:06,450 --> 00:00:08,267
Well you should; Iâm your sister-in-law.
5
00:00:08,421 --> 00:00:11,990
Dude, the thing is⦠when I saw her; I got that déjà vu thing.
6
00:00:12,051 --> 00:00:13,479
So you probably saw her around school.
7
00:00:13,566 --> 00:00:15,891
She was kinda the first girl I ever had sex with.
8
00:00:15,967 --> 00:00:18,630
Nice work, Jules. Just like we planned.
9
00:00:18,866
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: 28014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,630
¡Tutora!
3
00:00:03,665 --> 00:00:04,764
-Soy Haley.
-Brooke
4
00:00:04,799 --> 00:00:08,299
"Creer que lo vas a hacer
bien es media batalla..."
5
00:00:08,334 --> 00:00:11,218
la notita de amor de la tutora
que pasaste antes
6
00:00:11,253 --> 00:00:13,387
-Haley
-Alejate de mi.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,408
Tus juegos se estan
haciendo viejos, Brooke.
8
00:00:15,443 --> 00:00:18,358
Me alegro de haber tenido esta
oportunidad para conocerte.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,359
Ya
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: hill, street, blues, 1x0, 7, choice, cut, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,878
PASE DE LISTA 6:55 A.M.
2
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Bueno. Asunto ocho.
3
00:00:11,058 --> 00:00:12,616
¡Asunto ocho!
4
00:00:14,561 --> 00:00:17,223
En relación con la flagrante venta...
5
00:00:17,297 --> 00:00:19,731
de material fotográfico...
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,065
para exhibición en el interior
de las puertas de los armarios.
7
00:00:24,137 --> 00:00:27,800
El artÃculo 6, párrafo 37
del Manual del Departamento...
8
00:00:27,874 --> 00:00:33,039
prohÃbe expresamente la venta de ese
material en dependencias policiales.
9
00:00
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 3x0, 6, en, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: one_tree_hill_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
What the hell is this?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
It's an article I wrote.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
I've got a headline for your article.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
It's called "go to hell."
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
The candidate that I'm endorsing -- miss Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
You want me to ask her out?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
She's the one.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
If you insist.
10
00:00:17,465 --> 00:00:19,886
You're u
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 1x2, es, the, games, that, play, us,
original filename: one_tree_hill_1x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Algunas personas creen que los cuervos
guÃan a los viajeros hacia sus destinos.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Otras creen que ver un cuervo solitario
es considerado buena suerte.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
Mientras que un grupo de cuervos predice
que se avecinan problemas.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
Y un cuervo justo antes de la batalla
asegura la victoria.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Buenas noches señoras y caballeros y
bienvenidos a la cancha de los Tree Hill Ravenâs,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
transmitido en directo por web desd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:41,500
<b>** WIDOW OK THE HILL ** made
by sabian sabian.ro@gmail.com</b>
2
00:01:59,735 --> 00:02:03,165
ªi, 3, 2, 1, dã-i drumul.
3
00:02:03,200 --> 00:02:08,150
Orange County/Virginia, e cel mai
liniºtit loc pe care îl poþi gãsi.
4
00:02:08,185 --> 00:02:13,100
E þara cailor ºi unul dintre cele
mai bogate locuri din America.
5
00:02:13,135 --> 00:02:18,165
Banii salasuiesc în acest
loc liniºtit ºi elegant.
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,665
Calmul acesta s-a dus acum cîþiva ani
cînd Hank Cavanaugh,
7
00:02:22,700 --> 00:02:27,800
un om nepretenþios,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Nos episódios anteriores de OneTree Hill
2
00:00:02,050 --> 00:00:05,800
Tenho uma vaga no meu time.
O que você me diz?
3
00:00:05,850 --> 00:00:09,600
Esse garoto está tomando sua vaga
Ele não é o seu aliado, é seu adversário.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,985
Posso descrever o Lucas em uma palavra:
"Bastardo!"
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
- E se ele ganhar o que ele leva?
- Ele leva você!
6
00:00:16,650 --> 00:00:20,200
- Lucas...
- Eu não sei o que me magoa mais,
7
00:00:20,250 --> 00:00:24,700
Você e o Lucas me enganando pela as minhas costa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,253 --> 00:00:12,051
Whatâs up man?
2
00:00:17,425 --> 00:00:18,228
Brooke?
3
00:00:29,870 --> 00:00:31,054
Itâs called âDare Nightâ.
4
00:00:31,377 --> 00:00:34,521
One night, two teams, multiple dares.
5
00:00:36,656 --> 00:00:38,755
Each envelope contains a two-part dare.
6
00:00:39,292 --> 00:00:41,852
Part one is on the front; part two is on the back.
7
00:00:41,925 --> 00:00:43,865
Each dare is worth a certain number of points.
8
00:00:44,116 --> 00:00:46,384
This cell phone has picture and video.
9
00:00:46,481 --> 00:00:47,244
Oh sweet!
10
00:00:48,017
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,099 --> 00:00:10,705
Come on, letâs get those bids up, itâs the Annual Boy Toy Auction.
2
00:00:11,182 --> 00:00:17,511
Alright Iâve got , do I hear ? Oh come on people, this is for charity. ?
3
00:00:17,613 --> 00:00:22,969
. Coming up right there. Anybody got ? How about ? ?
4
00:00:23,014 --> 00:00:29,957
. And remember for the next five hours, till midnight tonight, these boys are at your call.
5
00:00:30,017 --> 00:00:32,286
- How about ?
- .
6
00:00:32,337 --> 00:00:39,357
. Going once. Going twice. Sold for .
7
00:00:39,408 --> 00:00
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 1x1, 5, es, suddenly, everything, has, changed,
original filename: one_tree_hill_1x15_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,378
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:03,521 --> 00:00:07,459
Te vi besarla, que es un movimiento de mierda,
considerando que tienes una novia llamada Brooke.
3
00:00:07,459 --> 00:00:09,495
Eso lo se.
4
00:00:09,495 --> 00:00:11,637
La proxima vez que me veas,
no me hables.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,168
Bien!
6
00:00:13,168 --> 00:00:15,362
- Tuvimos una pelea.
- ¿Sobre que?
7
00:00:15,362 --> 00:00:18,214
Tu, el y Brooke.
8
00:00:21,253 --> 00:00:22,483
Necesito un doctor.
9
00:00:22,483 --> 00:00:24,741
Nunca me perdonaria a mi
mismo si el no
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 2x1, 3, en, the, hero, dies, in, this,
original filename: one_tree_hill_2x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,623 --> 00:00:02,248
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,329 --> 00:00:04,492
Iâm the one who did it. I broke her windshield.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,681
When I got off the bus, I saw Haley kissing some guy.
4
00:00:07,768 --> 00:00:11,895
He was kinda scrawny, had a guitar case, sort of⦠hell-t hair.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,521
I took the test.
6
00:00:22,563 --> 00:00:23,957
Weâll know in a couple of days.
7
00:00:25,784 --> 00:00:27,536
Thank you, thank you.
8
00:00:29,784 --> 00:00:31,590
Iâm just... Iâm tired of running, Peyton.
9
00:00:32,573 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,851 --> 00:00:28,686
Sharon!
2
00:00:29,353 --> 00:00:31,105
Nema je ovdje.
3
00:00:31,314 --> 00:00:35,193
Oh Bože. Christophere,
vidiš li ti išta?
4
00:00:35,526 --> 00:00:36,861
Sharon!
5
00:00:37,069 --> 00:00:39,822
-Sharon!
-Tamo je.
6
00:00:42,491 --> 00:00:44,160
Sharon!
7
00:00:45,953 --> 00:00:47,663
Dušo!
8
00:00:50,875 --> 00:00:52,501
Sharon!
9
00:00:53,878 --> 00:00:55,922
Ãekaj mamu!
10
00:01:15,733 --> 00:01:16,943
Sharon!
11
00:01:23,366 --> 00:01:24,742
Ãekaj.
12
00:01:36,212 --> 00:01:38,589
Sharon! Dušo!
13
00:01:51,227 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,056 --> 00:00:50,708
îâøù áéúé
òåðä 1 ôø÷ 9
2
00:00:51,700 --> 00:00:54,708
úåøâà ò"é à ñó îåøîé
áìòãéú ì-www.torec.net
3
00:01:36,334 --> 00:01:37,594
?îä ùìåà äéã äîëä ùìê
4
00:01:37,818 --> 00:01:40,112
éåúø èåá òëùéå à çøé
.ùäéà äééúä áôøöåó ùì îéùäå
5
00:01:41,735 --> 00:01:43,026
?îä à éúê
?à éê à ú îøâéùä
6
00:01:43,782 --> 00:01:44,919
.ëîå à éãéåèéú
7
00:01:46,178 --> 00:01:48,717
ìå÷, æä áñãø îáçéðúê
?ùà ðçðå ø÷ éãéãéÃ, ðëåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,111 --> 00:00:50,513
Los fantasmas se están
moviendo esta noche.
2
00:00:50,514 --> 00:00:52,414
Están Inquietos, hambrientos.
3
00:00:54,315 --> 00:00:58,715
¿Puedo presentarme?
Soy Watson Pritchard.
4
00:00:59,416 --> 00:01:01,616
En un minuto les mostraré
la única casa embrujada...
5
00:01:01,617 --> 00:01:03,617
...en el mundo.
6
00:01:05,018 --> 00:01:07,018
Desde que fue construida hace
ya un siglo, siete personas,
7
00:01:07,019 --> 00:01:10,119
incluyendo a mi hermano,
han sido asesinadas en ella.
8
00:01:12,020 --> 00:01:14,620
Desde entonces, yo soy
el due
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,245
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,246 --> 00:00:06,277
Mira, yo tengo un lugar libre en el equipo
Una oportunidad unica en la vida, ¿qué me dices?
3
00:00:06,278 --> 00:00:07,278
¿Qué quieres?
4
00:00:07,279 --> 00:00:08,279
¿Qué quieres tú?
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,842
Ademas de a mi novia
y mi lugar en el equipo.
6
00:00:10,843 --> 00:00:13,006
¡Tiene nuestro apellido papá!
7
00:00:13,007 --> 00:00:14,857
No puedo cambiar el hecho de que el chico exista.
8
00:00:14,858 --> 00:00:18,480
No tienes ningun derecho en pensar en el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,665
Sharon!
2
00:00:30,302 --> 00:00:32,065
Ni je tukaj.
3
00:00:32,271 --> 00:00:36,139
O, bog.
Christopher, ali vidiš kaj?
4
00:00:36,508 --> 00:00:37,839
Sharon!
5
00:00:38,043 --> 00:00:40,773
Sharon!
-Tam je.
6
00:00:43,449 --> 00:00:45,144
Sharon!
7
00:00:46,919 --> 00:00:48,614
Ljubica!
8
00:00:51,857 --> 00:00:53,484
Sharon!
9
00:00:54,860 --> 00:00:56,885
Poèakaj me!
10
00:01:16,715 --> 00:01:17,909
Sharon!
11
00:01:24,323 --> 00:01:25,722
Poèakaj.
12
00:01:37,169 --> 00:01:39,569
Sharon! Ljubica!
13
00:01:52,184 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:40,431
10. V. 1969. vojnici 101.
Zraènoprijevozne divizije
2
00:00:40,880 --> 00:00:44,270
sukobili su se s neprijateljem
u podnožju brda 937. Ashau.
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,036
10 dana i 11 krvavih juriša
kasnije, vojnici ga prozvaše
4
00:00:48,400 --> 00:00:54,873
BRDO SMRTI
5
00:02:35,040 --> 00:02:36,712
Duffy, Gaigine,
idemo!!
6
00:02:51,760 --> 00:02:53,751
Bolnièar!
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,434
Kvragu, dajte
bolnièara!
8
00:02:58,720 --> 00:02:59,675
Pazi!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,871
Idemo odavde!
10
00:03:09,720 --> 00:03:11
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 31, 3, 2003, s03e1, the, wind, that, blew, my, heart, away, topaz, s03e13,
original filename: One.Tree.Hill(313)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,332
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,596
Nathan...
3
00:00:03,703 --> 00:00:06,001
...¿pagaste a Chris
para que me ayude con mi música?
4
00:00:06,072 --> 00:00:08,336
Si vas a ayudarme con
el disco de Haley...
5
00:00:08,408 --> 00:00:10,672
...podrÃas mudarte conmigo.
6
00:00:10,744 --> 00:00:12,678
Eres más bonita de lo que recordaba.
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,839
¿Keith Scott? Las manos sobre la cabeza.
8
00:00:14,914 --> 00:00:17,348
Queda arrestado
por intento de homicidio de D. Scott.
9
00:00:17,417 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,282 --> 00:00:04,482
El apunto a la pared.
3
00:00:04,583 --> 00:00:06,183
Como si trato de chocar.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,290
Hey.
5
00:00:08,391 --> 00:00:10,070
Esta todo bien.
6
00:00:10,071 --> 00:00:10,928
Estoy aqui por ti.
7
00:00:10,963 --> 00:00:13,463
Sra. Scott, ¿hace cuanto que
abusa de medicamentos?
8
00:00:13,915 --> 00:00:14,915
Te amo mamá.
9
00:00:16,448 --> 00:00:18,241
¿Has podido contactar a Keith?
10
00:00:19,508 --> 00:00:20,789
¿Dónde esta Whitey?
11
00:00:21,363 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,129 --> 00:00:34,929
¡Sharon!
2
00:00:35,640 --> 00:00:36,629
¡Sharon!
3
00:00:37,219 --> 00:00:37,989
Esta aquÃ
4
00:00:41,079 --> 00:00:41,899
¡Sharon!
5
00:00:44,599 --> 00:00:45,379
Cariño
6
00:00:51,299 --> 00:00:53,529
Espera a mamá
7
00:01:14,450 --> 00:01:15,240
¡Sharon!
8
00:01:34,700 --> 00:01:35,410
¡Sharon!
9
00:01:36,100 --> 00:01:36,820
¡Cariño!
10
00:01:49,540 --> 00:01:50,400
¡Oh dios!
11
00:01:51,060 --> 00:01:51,990
¡Sharon!
12
00:02:09,950 --> 00:02:11,210
¡Noo!
13
00:02:20,490 --> 00:02:22,500
Silent Hill
14
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,154
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,637
Ella es Jenny
3
00:00:05,079 --> 00:00:06,204
Y es toda mia
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,586
- ¿Quien es la madre?
- Digamos que esta fuera de la fotografia.
5
00:00:10,741 --> 00:00:11,904
¡Sorpresa!
6
00:00:11,904 --> 00:00:15,021
He decorado tu habitación al estilo
Fung Sway. Tiene poderes curativos.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,882
Solo querÃa decir,
Bienvenido a casa novio.
8
00:00:17,882 --> 00:00:21,458
Dije que no harÃa esto,
que no valÃa la pena, pero lo es.
9
00:00:23,149
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:03,806
Tidligere
i One Tree Hill:
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,119
Jeg har ikke fortalt, at hun kyssede
mig i lufthavnen, da hun rejste.
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,800
Det er da herligt, Keith!
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,959
Ja. Jeg føler, jeg nu får det liv,
jeg altid har ønsket mig.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,722
- Hvad laver du og Peyton?
- Vi har...
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,563
Ja, jeg så dig kysse hende.
Rigtig kvajet, når du har Brooke.
7
00:00:21,727 --> 00:00:23,797
- Det ved jeg.
- Jeg kan ikke lide dig mere.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1783}O poveste adevãratã, dupã cartea Gen.|de brigadã în rezervã, SLA Marshall.
{1786}{1930}Chiar ºi numele adevãrate|au fost pãstrate în mare parte.
{1933}{2092}Suntem profund recunoscãtori|Armatei Statelor Unite pentru cooperare.
{3480}{3536}VIZITAÃI STARLIGHT ROOF
{3590}{3647}Bunã, prieteni soldaþi.
{3650}{3751}Bunã dimineaþa.|Aceasta este emisiunea de dimineaþã,
{3754}{3859}transmisã prin bunãvoinþa|armatei de voluntari chinezi.
{3862}{4081}Prieteni soldaþi, acesta este debutul|zilei 1020 a rãzboiului uitat,
{4084}{4145}aºa cum îl numesc politicienii
{4148}{4261}"o acþiune de ordine",|"o afacere minorã".
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 2x1, es, the, heart, brings, you, back,
original filename: one_tree_hill_2x11_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Anteriormente en One Tree Hill.
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Tengo una manera de hacer que te vayas, pero tienes que hacerlo mañana.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- ¿Qué pasa?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
Sabes que me preocupo mucho por ti, Anna.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
Pero hay alguien más.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
¿Es esto lo que estás buscando?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake!
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
Te mentÃ.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
Me acosté con Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Anteriormente em One Tree Hill
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,900
- Estava pensando em cursar a faculdade?
- Isso pode esperar. - Pelo o que?
3
00:00:04,910 --> 00:00:07,100
Ele está em choque que você está oficialmente indisponÃvel.
4
00:00:07,110 --> 00:00:09,800
- à verdade "Dim", Haley está grávida.
- Brooke!
5
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
O "Phoenix Effect" não é incomum em pacientes cardÃacos.
Eles aparecem em arrependidos, introspectivos e , as vezes,
até nos alegres.
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,000
- Eu decidi tomar conta da loja de carros pro
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, es, every, night, is, another, story,
original filename: one_tree_hill_1x06_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,771
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,872 --> 00:00:02,770
¿Qué quieres?
3
00:00:02,773 --> 00:00:03,779
¿Qué quieres tú?
4
00:00:03,874 --> 00:00:06,152
Quiero decir, además de mi novia
y mi lugar en el equipo.
5
00:00:06,187 --> 00:00:10,417
¿Quien hubiera dicho que el talento de Dan Scott
en el baloncesto lo heredarÃan sus dos hijos:
6
00:00:10,452 --> 00:00:12,166
Nathan Scott y Lucas?
7
00:00:12,037 --> 00:00:14,307
Ese articulo miente. Tú no eres
mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:14,308 --> 00:00:19,230
Tienes razón. Es una ment
Subtitles for The Lavender Hill Mob
keywords: one, tree, hill, 10, 3, 2003, s01e0, are, you, true, river, s01e03,
original filename: One.Tree.Hill(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,283
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,696
Mira, tengo una vacante
en mi equipo titular.
3
00:00:06,790 --> 00:00:07,869
¿Qué dices?
4
00:00:07,957 --> 00:00:09,037
¿Qué quieres?
5
00:00:09,125 --> 00:00:10,156
¿Qué quieres tú?
6
00:00:10,251 --> 00:00:12,659
Aparte de a mi novia
y mi puesto en el equipo.
7
00:00:12,754 --> 00:00:14,746
Lleva nuestro apellido, papá.
8
00:00:14,839 --> 00:00:16,666
No puedo evitar que el chico exista.
9
00:00:16,758 --> 00:00:20,091
No tienes derecho a pensar en él,
ni hoy ni n