Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Late Show
Subtitles for The Late Show
keywords: wildboyz, bonus, leno, on, the, late, show, 5, 2, 1, 2004,
original filename: Id045208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Autorzy napis?w: MaRian inc & qbik|Wykonano dla www.cky-forum.prv.pl
00:00:07:Bardzo popularny sta? si? Jackass|zar?wno serial jak i film, ogl?da?a? to?
00:00:13:O tak ogl?da?am to cz?sto.
00:00:17:My?la?em, ?e pierwsze co powiesz to chc? zosta?|i zobaczy? tych debili.
00:00:20:Tak jestem bardzo podekscytowana.
00:00:22:Ten show nazywa si? Wildboyz|i leci na MTV w ka?d? niedziel?.|Sp?jrzmy na niego.
00:00:25:Widzia?em krokodyle jedz?ce sw?j lunch,|wiec nie czuj? si? teraz bezpieczny.
00:00:29:Ale przynajmniej nie?le wygl?damy.
00:00:34:-To jest super.|-O m?j Bo?e!
00:00:39:Powitajmy teraz Wildboyz?w - Chris Pontius i Steve-O.
00:01:00:-W porz?dku.|-Cze?? ch?opcy.
00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:16,559
MEMORIAS DETECTIVESCAS:
CHICAS Y TIROS...
2
00:00:16,633 --> 00:00:19,033
...DE IRA WELLS
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,094
Durante 35 años de detective privado...
4
00:00:22,172 --> 00:00:24,003
...siempre me han preguntado...
5
00:00:24,074 --> 00:00:26,406
..."¿Por qué se hizo detective?"
6
00:01:57,400 --> 00:01:58,731
<i>¿Sr. Wells?</i>
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,904
<i>Tiene visita hoy.</i>
8
00:02:23,593 --> 00:02:25,754
<i>¡Vaya borrachera, amigo!</i>
9
00:02:25,895 --> 00:02:27,556
Te empinaste la destilerÃa...
10
00:02:27,630 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2815}{2847}Mr. Wells?
{2940}{3019}- Yes, Mrs. Schmidt?|- You've got company, Mr. Wells.
{3443}{3496}That's some bender you've been on, pal.
{3498}{3604}They're gonna have to put a night shift|on Jack Daniel's just to keep up with you.
{3716}{3803}Mrs. Schmidt, call the police. 485-2581.
{3817}{3919}Tell them to get an ambulance here fast.|Tell them we got a dying man.
{4128}{4167}Police emergency?
{4212}{4311}Can you send an ambulance?|We've got a man here. I think he's dying.
{4328}{4395}The address is 1405 Beechwood.
{4401}{4468}It's not as bad as the time in San Diego.
{4
Subtitles for The Late Show
keywords: the, late, show, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, croakerbc, nfo, eng,
original filename: The Late Show (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Late Show (1977)
Directed by
Robert Benton
Writing credits
Robert Benton
http://us.imdb.com/title/tt0076301/
Review from DVD Verdict:
The Charge
The nicest, warmest, funniest, and most touching movie you'll ever see about blackmail, mystery, and murder.
Opening Statement
This quintessential film of the late '70s was both long out of print on home video and unseen on television for many years. The only way one could catch The Late Show was if your local video store carried an old copy on VHS. Even that became increasingly difficult as the Blockbusters ate up the mom 'n' pop stores by the dozen.
Fret no more, fans. Warner Bros. has at long last issued Robert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:00:33.65,0:00:35.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,RIFF RAFF:nDie Lichter gehen aus
Dialogue: Marked=0,0:00:36.09,0:00:39.05,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Die rosa Pillen raus
Dialogue: Marked=0,0:00:39.29,0:00:44.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Heute gibt´s ´nen FilmnIn CinemaScope
Dialogue: Marked=0,0:00:44.37,0:00:46.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ein Sciencefictiontyp
Dialogue: Marked=0,0:00:46.69,0:00:49.60,Default
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:21,310
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:21,850 --> 00:00:23,940
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:24,140 --> 00:00:26,060
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:26,270 --> 00:00:28,110
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:28,310 --> 00:00:30,320
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,320
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:33,990 --> 00:00:36,910
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,330
NO SCRIPTS,
9
00:00:39,530 --> 00:00:40,660
NO CUE CARDS.
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,870
IT ISN'
Subtitles for The Late Show
keywords: theres, no, business, like, show, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdxvid, southside, eng,
original filename: Theres No Business Like Show Business (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,120
<i>There's no business
like show business</i>
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,960
<i>Like no business I know</i>
3
00:00:29,720 --> 00:00:40,200
<i>Let's go on with the show</i>
4
00:01:18,480 --> 00:01:21,280
<i>There's no business
like show business</i>
5
00:01:21,360 --> 00:01:24,480
<i>Like no business I know</i>
6
00:01:24,560 --> 00:01:27,360
<i>Yesterday they told you
you would not go far</i>
7
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
<i>That night you open
and there you are</i>
8
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
<i>Next day on your dressing room</i>
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,006 --> 00:00:07,459
Previously on "Charmed" ...
2
00:00:07,459 --> 00:00:08,728
I'm the new teacher.
3
00:00:08,728 --> 00:00:12,900
Buddy, we're not gonna a let a demon or
an ex-demon teach at magic school.
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
Magic school's protected. It's okay.
Give it your best shot.
5
00:00:17,903 --> 00:00:20,752
We both know that the Elders are not
gonna be easy on you.
6
00:00:20,752 --> 00:00:23,443
Well, when you change the world,
you gotta expect consequences.
7
00:00:23,443 --> 00:00:27,764
You know the deal I made that made me human?
At the end of it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,321 --> 00:00:46,121
FLORACIÃN TARDÃA
2
00:01:34,690 --> 00:01:39,130
"Todas las grandes cosas y
acciones tienen un inicio ridÃculo"
3
00:02:23,650 --> 00:02:27,530
El Teorema de Pitágoras es lo mas
útil de la geometrÃa
4
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
Diseñemos el área de la hipotenusa
5
00:02:31,080 --> 00:02:32,840
de un triángulo rectángulo
6
00:02:33,370 --> 00:02:36,170
ya sabemos que cada lado
es la media geométrica entre
7
00:02:36,170 --> 00:02:40,040
la hipotenusa y el segmento de
la hipotenusa adyacente a este lado
8
00:02:41,130 --> 00:02:44,410
Enton
Subtitles for The Late Show
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, czech, cs, sg, 8x0, 4, zero, hour, cz, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - - Czech - cs - 5964eeb22b07a22c2af19c3f6d3dc319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{208}V p?edchoz?ch d?lech Stargate SG-1:
{209}{238}Jsem Baal.
{248}{284}Jako... ples?
{315}{385}M?sto, kter? jsme hledali,|je pod ledem Antarktidy?
{390}{464}To jsme let?li a? sem jen abychom|zjistili, ?e mus?me zase zp?tky?
{464}{491}Ne!
{520}{550}Energetick? zdroj.
{581}{670}Tak pokro?il? technologie, jako je|tato antick? zbra?,
{678}{733}mus? m?t enormn? energetick? n?roky.
{733}{779}R?d bych po??dal o azyl.
{782}{827}M? flotila byla zni?ena,|ne? jsem p?i?el sem.
{827}{923}Mo?n? bych v?m zde mohl|b?t n?jak u?ite?n?.
{929}{976}Gener?l Hammond bude pov??en.
{978}{1026}N?jak? tu?en?, s k?m|tady budeme v?zet?
{1028}{1092}Brig?dn? ge
Subtitles for The Late Show
keywords: that70sshows, 7, 1, cd, that, show, 70, pdtv, lol, francais,
original filename: that70sshowS7-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,658 --> 00:00:25,443
Quoi?
2
00:00:25,470 --> 00:00:28,213
Je viens de remarquer
quelque chose sur toi.
3
00:00:28,398 --> 00:00:30,448
Tu es toujours ici!
4
00:00:31,390 --> 00:00:33,547
Ce que veut dire ton père c'est
5
00:00:33,898 --> 00:00:37,065
que tu n'es plus toi-même depuis
que tu as annulé le mariage.
6
00:00:37,093 --> 00:00:39,254
Non, ce que je
veux dire c'est...
7
00:00:39,281 --> 00:00:40,620
Va-t-en!
8
00:00:41,137 --> 00:00:45,210
Désolé. Ca fait qu'une semaine.
Ca a été traumatisant, vous savez?
9
00:00:45,237 --> 00:00:47,055
La nuit derniè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,566
Fingiendo emociones.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,737
y efectos especiales.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,951
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
No hay libretos,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
No hay ayudas.
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
No es si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3489}{3598}El presidente Truman llega mañana,|asà que arreglaos en Dallas.
{3604}{3677}Música Country|en la KTRN, de Wichita Falls.
{3683}{3753}Hank Williams, con|"Cold, Cold Heart".
{3896}{3947}Nunca llegarás a ser nada.
{3952}{4046}Ya te has gastado 10 centavos,|y aún no has desayunado.
{4072}{4108}Dame el taco.
{4238}{4324}¿Por qué no te peinas, Sonny?|Llevas el pelo de punta.
{4572}{4627}Me sorprende que hayas salido...
{4633}{4687}...después de la paliza|de ayer.
{4730}{4750}¿ Qué dices?
{4783}{4808}Pudo ser peor.
{4825}{4855}SÃ.
{4873}{4926}Eso se puede decir|de casi todo.
{5020}{5083}Hay equipos con|suerte con el placa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,433 --> 00:01:21,425
Alweer zo'n heerlijke maaltijd.
2
00:01:23,673 --> 00:01:27,348
Je verwaarloost 't huis
en de kinderen...
3
00:01:27,513 --> 00:01:31,665
...en toch weet je 't eten nog koud
op tafel te zetten.
4
00:01:33,193 --> 00:01:35,832
Wat is je geheim?
5
00:01:35,993 --> 00:01:40,828
Ik geef genoeg om mezelf
om jullie te laten barsten.
6
00:01:40,993 --> 00:01:47,432
Op zulke momenten krijg ik zin
om met jou 't gat in 't dak te stoppen.
7
00:01:50,673 --> 00:01:54,109
Ik heb m'n vrije week,
dus als je ergens heen wilt...
8
00:01:54,273 --> 00:01:58,346
...neem
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 5, tornado, prom, fov, s04e15,
original filename: 3a8ff5f65ae584d49c1741bb3a085920.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,772 --> 00:00:10,038
Hey, guys. It is literally
a million degrees out.
2
00:00:11,211 --> 00:00:13,338
I'm wearing shorts in January!
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,745
Have you ever seen
prettier legs on a fella?
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,685
Michael, we'll admire
your legs later.
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,519
Snow Prom is tomorrow. We need to keep up
our campaign for Snow Queen and Snow King.
6
00:00:23,590 --> 00:00:26,889
Jackie, I did campaign.
I wrote our names all over the place.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,258
Kelso, you peed in the snow.
8
00:00:30,363 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,726 --> 00:00:50,820
Ser poIicÃa no es Io que Uds.
ven en Ia teIevisión.
2
00:00:51,029 --> 00:00:54,260
Nunca he tenido que escoger
entre eI cabIe rojo y eI azuI.
3
00:00:54,466 --> 00:00:59,631
Nunca vi una reacción en cadena
de autos quemándose.
4
00:00:59,838 --> 00:01:04,935
Nunca he saItado de un techo a otro.
Investigo, sigo pistas, escribo...
5
00:01:05,143 --> 00:01:10,877
...reportes y voy a Ia corte. Es
trabajo difÃciI y uno no se hace rico.
6
00:01:11,083 --> 00:01:14,018
Pero IIevo 28 años en eI trabajo
y no me arrepiento.
7
00:01:14,219 --> 00:01:18,656
So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3489}{3598}President Truman will be here tomorrow,|so you folks in Dallas turn out.
{3604}{3677}This is Cowboy Rhythms|on KTRN, Wichita Falls.
{3683}{3753}Here's Hank Williams' hit tune,|"Cold, Cold Heart. "
{3896}{3947}Yç ou ain't ever gonna|amount to nothing.
{3952}{4046}Already spent a dime this morning,|ain't even had breakfast.
{4072}{4108}Give me the chalk.
{4238}{4324}Why don't you comb your hair, Sonny?|It sticks up.
{4572}{4627}I'm surprised|you had the nerve to show up...
{4633}{4687}...after that stomping|you took last night.
{4730}{4750}What'd you say?
{4783}{4808}Could've been worse.
{4825}{4855}Yç eah.
{4873}{4926}Yç ou
Subtitles for The Late Show
keywords: married, with, children, s07e2, 1, movie, show, saints, s07e21,
original filename: 7710cae7ba2ddc73be8b9f694652af88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,631
Dag schat. Hoe was het op je werk?
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,039
Ik ben vandaag
niet op m'n werk geweest.
3
00:01:33,240 --> 00:01:36,198
Misschien had je dat niet door,
omdat je zo druk sliep.
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,710
M'n auto was weer eens weggesleept.
5
00:01:39,920 --> 00:01:42,798
Ze denken steeds
dat hij achtergelaten is.
6
00:01:43,920 --> 00:01:47,879
Waarom?
- Het is een Dodge.
7
00:01:49,080 --> 00:01:51,913
Elke Dodge ziet eruit
alsof hij achtergelaten is.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,518
Trouwens, waar is je nek?
9
00:01:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Potom zist??, ?e si len|??apka a stroj.
00:00:37:??apka, ktor? pracuje 40-50 hod?n t??denne,|40-50 rokov a ?o z toho m??
00:01:25:Viem, ?e sme sa pr?ve stretli,|ale pripad? mi to pr?jemn?.
00:01:29:Znie to hl?po?
00:01:30:Nie.|Viem, ?o mysl??.
00:01:31:Je to, ako ke? niekoho stretne?|a vie?...
00:01:32:... hne? si padnete do oka.
00:01:34:Nem??em uveri?,|?e to v?bec rob?.
00:01:36:V?dy to rob?!
00:01:37:No, ktor? chlap sa stav?,
00:01:39:?e dostane prv? diev?a,|ktor? vkro?? do dver?.
00:01:41:Ten chlap,|ktor? tam sed?.
00:01:43:Mne sa zd?, akoby som|?a poznal u? roky.
00:01:48:Nie, prep??,|to nem??em urobi?.
00:01:50:Urobi? ?o?
00:01:51:Toto bude znie? hrozne.
00:01:
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 81, 9, sheer, heart, attack, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.819.Sheer.Heart.Attack.PDTV.XviD-LOL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,981 --> 00:00:05,087
Wow that was great.
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,947
I'm glad we stretched beforehand.
3
00:00:09,179 --> 00:00:12,071
And I have to say, I was terrific.
4
00:00:14,039 --> 00:00:17,374
You know, I've never said this
before Tracy, but...
5
00:00:17,374 --> 00:00:19,483
you're the best lover I ever had.
6
00:00:25,198 --> 00:00:27,493
You know I have never said this
before Nicole, but...
7
00:00:28,648 --> 00:00:30,859
you're the best lover I ever had.
8
00:00:37,184 --> 00:00:39,229
I never said this before Susan...
9
00:00:39,699 --> 00:00:41,359
yo
Subtitles for The Late Show
keywords: 4, 7, that, s, show, 1x1, 6, the, first, date,
original filename: 47_that 70s show 1x16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,322 --> 00:00:09,756
Legendas by 70's Equip (Jimmy Hame)
4
00:00:15,202 --> 00:00:16,863
Desce dai, seu alce.
5
00:00:16,938 --> 00:00:20,874
Eric, Eu não vi que você estava sentado ai.
Você deveria se exercitar mais para ganhar massa.
6
00:00:21,676 --> 00:00:24,270
Talvez você devesse
se exercitar para ganhar massa.
8
00:00:30,885 --> 00:00:32,182
O que você está assistindo?
9
00:00:32,253 --> 00:00:34,016
<i>Gilligan</i> começou.
10
00:00:35,222 --> 00:00:38,680
-O que vocês estão fazendo no chão?
-Yeah. Por que vocês não pegam um quarto?
11
00:00:38,759 --> 0
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 80, 8, good, company, pdtv, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.808.Good.Company.PDTV.XviD-XOR.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,851 --> 00:00:06,399
Well Miss Kitty, thank you so much for having lunch with me.
2
00:00:07,014 --> 00:00:10,923
Well I'm always up for a salad and a Martini in the middle of the day.
3
00:00:13,680 --> 00:00:14,561
You didn't have a salad.
4
00:00:18,010 --> 00:00:20,018
Well olives and onions are almost a salad.
5
00:00:21,198 --> 00:00:23,270
Well I am just glad I can come to you with all my problems.
6
00:00:23,325 --> 00:00:26,444
Well sure you can Fez. You can talk to me about anything.
7
00:00:26,970 --> 00:00:27,839
Just to double-check,
8
00:00:28,097 --> 00:00:31,151
Subtitles for The Late Show
keywords: will, and, grace, 2x1, 7, the, hospital, show, vf,
original filename: 4587baa4ea46e65e8083d0c69930bbb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,599
Alors, quand est-ce que
ton amant est censé arriver ?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,699
C'est pas mon amant, juste un rencard.
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,200
Et as-tu rencontré cet amour
sur le chemin des amoureux?
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,499
Ou bien vous vous êtes tapés dans l'oeil
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,604
à la boutique de l'amour
6
00:00:16,605 --> 00:00:21,959
pendant que vous vous achetiez
des lettres d'amour?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,799
J'ai oublié de te dire que
8
00:00:23,800 --> 00:00:29,300
ta mère a téléphoné
et a lai
Subtitles for The Late Show
keywords: the, truman, show, 1998, 2, cd, czech, cz, internal, 1,
original filename: The Truman Show - 1998 - 2CD - Czech - cz - 7b67e75357e2a16acef8167b93d70ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,600
U? n?s nud? d?vat se na herce
p?edv?d?j?c? fale?n? emoce.
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,040
M?me dost pyrotechniky
i speci?ln?ch trik?.
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,720
Sv?t ve kter?m ?ijeme
je do ur?it?ho stupn? podvrh...
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
na Trumanovi samotn?m
nen? ani kousek fal?e...
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,760
nem? ??dn? sc?n??
nem? p?edepsan? dialogy.
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,120
Mo?n? to nen? Shakespeare,
ale za to je to n?co autentick?ho.
7
00:00:43,440 --> 00:00:44,720
?ivot s?m.
8
00:00:48,360 --> 00:00:52,840
J? to neud?l?
Subtitles for The Late Show
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 5, theo, and, older, woman, saints, s02e05,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 8b279b8ffe3d67c7efc2fb9fe1648acd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:10,567
DADDY, SUZANNE'S COMING TODAY!
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,334
THE GIRL FROM YOUR CLASS.
3
00:01:12,467 --> 00:01:14,834
YOU'RE IN YOUR PAJAMAS.
4
00:01:14,968 --> 00:01:18,968
YOU SAID YOU WANTED
TO OBSERVE EVERYDAY ACTIVITIES.
5
00:01:19,100 --> 00:01:20,133
YOU'RE WEARING <i>THIS?</i>
6
00:01:20,267 --> 00:01:21,501
TODAY'S SATURDAY.
7
00:01:21,634 --> 00:01:24,467
YOU'RE LUCKY
I HAVE ON ANYTHING.
8
00:01:24,601 --> 00:01:25,934
DADDY, PLEASE?
9
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
I'LL PUT ON
SOMETHING PRESENTABLE.
10
00:01:28,767 --> 00:01:29,667
Subtitles for The Late Show
keywords: show, me, limited, 2004, r, 1, ws, ntsc, dvdr, jkr,
original filename: 38170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,943
Hay dos tipos de personas.
2
00:00:25,258 --> 00:00:28,250
Hay personas que rescatan.
3
00:00:32,632 --> 00:00:35,624
Y hay personas que
necesitan ser rescatadas.
4
00:01:26,052 --> 00:01:30,216
''MUÃSTRAME''
5
00:01:47,841 --> 00:01:49,433
Hola, cariño. Soy yo.
6
00:01:49,476 --> 00:01:52,468
Ya estoy saliendo, asà que debo estar
en camino en 5 minutos mas o menos.
7
00:01:55,582 --> 00:01:58,517
Ya compré las cosas.
Todo lo que te gusta.
8
00:01:58,551 --> 00:02:01,315
Compré unos champiñones,
son un poco asquerosos.
9
00:02:01,387 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,148 --> 00:00:52,141
Manhattan, for millions of our forefathers,
the gateway to hope...
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,483
...opportunity and happiness
beyond their wildest dreams.
3
00:00:55,722 --> 00:01:00,159
Today, that hope is still alive.
It's called The First Date.
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,860
On Saturday nights,
every restaurant in Lower Manhattan...
5
00:01:03,930 --> 00:01:06,455
...resembles its own little Ellis Island.
6
00:01:06,533 --> 00:01:09,559
Hordes of single women crowded
into a hot, cramped space...
7
00:01:09,636 --> 00:01:13,697
...hoping to make it to
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 62, pdtv, lol, english,
original filename: dea918e44bfbbbfa262b19b84eb1ee09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,267 --> 00:00:09,855
You know, before we decided not to have sex..
2
00:00:09,936 --> 00:00:11,211
you decided.
3
00:00:12,318 --> 00:00:13,680
I'm ready.
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,652
Right. I decided.
5
00:00:17,702 --> 00:00:21,041
Movies were just a dark place to fool around
before we went home and did it,
6
00:00:21,101 --> 00:00:22,506
but now
7
00:00:22,590 --> 00:00:25,211
we can really watch the movie.
8
00:00:25,295 --> 00:00:27,023
Isn't that great?
9
00:00:27,733 --> 00:00:29,437
It's fabulous.
10
00:00:30,397 --> 00:00:32,804
I mean, there's nothing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{836}Ovo je 300? -Napredan|izgled. 1958. je ovdje.
{862}{935}Ovo je prava bijela|boja. 17 slojeva.
{946}{1001}Zato je kvalitetan.
{1005}{1081}Servo upravljaè, elektrièni|prozori, servo koènice.
{1084}{1140}Auto-pilot èini|vozaèa suvišnim.
{1143}{1188}Ne trebam auto za to.
{1191}{1265}Poseban mijenjaè.|Po njemu se ravnaju drugi.
{1268}{1364}Krov se otvara na dodir.|-Veæ osjeæam vjetar u kosi.
{1367}{1461}Tek ste diplomirali?|-Harvard. -Posao u džepu.
{1470}{1622}Živite u Washingtonu?|-Radim za vladu. Ne zauvijek.
{1655}{1733}Sjednite za upravljaè,|g. Goodman. -Goodwin.
{1797}{1902}Samo pažljivo s cigarom.|-Danas auto uprav
Subtitles for The Late Show
keywords: 1466, the, doors, light, my, fire, ed, sullivan, show, performance,
original filename: 14669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
The Doors - Light my fire (Enciende mi fuego)
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
You know that it would be untrue
Tú sabes que yo serÃa falso
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,100
You know that I would be a liar
Tú sabes que serÃa un mentiroso
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
If I was to say to you
Si te dijera a ti
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
Girl, we couldn't get much higher
Chica, que no podriamos elevarnos más
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
Come on baby, light my fire
Vamos nena, enciende mi fuego
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, eng,
original filename: 6028231edc2611ac227ff8f66aff236b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah. C
Subtitles for The Late Show
keywords: arrested, development, s03e0, 1, the, cabin, show, topaz, english, s03e01,
original filename: 02bb1c4b02f015768beecb7e97d9a209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,401
<i>Now the story of a wealthy family
who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son
who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:19,786 --> 00:00:22,914
<i>Michael Bluth began his day
with something he'd never seen before.</i>
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,184
<i>I'm hearing good things
about the Bluth Company.</i>
7
00:00:25,291 --> 00:00:27,725
<i>Good news about
his family's housing business.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,636
That '70s Show 1x01
2
00:00:19,365 --> 00:00:20,798
Eric, itt az idõ.
3
00:00:20,866 --> 00:00:21,924
Miért nem te csinálod?
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,263
- Ez a te házad.
- A tiéd.
5
00:00:23,335 --> 00:00:26,532
Hallgasd csak mi van odafent.
A parti kritikus tömeget ért el.
6
00:00:26,605 --> 00:00:29,938
10 percen belül,
esélytelen lesz sörhöz jutni!
7
00:00:31,844 --> 00:00:34,813
Ha apám nyakon csÃp
a sörrel, meg fog ölni!
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,814
Vállalom ezt a kockázatot.
9
00:00:37,950 --> 00:00:41,283
Ne aggódj
Subtitles for The Late Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, czech, cz, trhps,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Czech - cz - 54a19131d825cbc6c525e63064df5785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,697 --> 00:04:51,927
DENTONSK?
NISKUPSK? KOSTEL
2
00:04:52,177 --> 00:04:53,610
U? jdou.
3
00:05:05,777 --> 00:05:07,654
Cht?l bych rodi?e
a prarodi?e.
4
00:05:07,897 --> 00:05:10,013
Ano, celou rodinu.
5
00:05:15,377 --> 00:05:17,937
?sm?v! Vydr?te. N?dhera!
6
00:05:34,457 --> 00:05:36,254
Gratuluji.
7
00:05:36,497 --> 00:05:37,612
Tak. . .
8
00:05:38,057 --> 00:05:40,207
Dok?zali jsme to, co?
9
00:05:41,617 --> 00:05:44,211
Ty a Netty jste nerozlu?n?, co jste
10
00:05:44,417 --> 00:05:46,408
se potkali
na kurzu doktora Scotta.
11
00:05:46,657 --> 00:05:51,20
Subtitles for The Late Show
keywords: friends, 8x2, the, one, where, rachel, is, late, dvd, rip,
original filename: 20004022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,317 --> 00:00:06,568
Hey, ¿qué ven?
2
00:00:06,857 --> 00:00:10,002
Un poster de una pelÃcula de la Primera
Guerra Mundial en la que actúo. Velo.
3
00:00:10,883 --> 00:00:13,505
¡Wow! ¡Se ve muy violenta!
4
00:00:14,132 --> 00:00:16,283
Lo sé. Estaré pronto en un
cine cerca tuyo.
5
00:00:16,473 --> 00:00:18,531
Estoy en THX.
¡No soy recomendable para niños!
6
00:00:20,586 --> 00:00:24,094
- No puedo esperar a verla.
- Suenan rumores de Oscar.
7
00:00:24,343 --> 00:00:26,131
- ¡Yo los empecé!
- ¡Pensaba que yo!
8
00:00:27,699 --> 00:00:30,016
Acabo de hablar c
Subtitles for The Late Show
keywords: friends, 10x0, 8, tow, the, late, thanksgiving,
original filename: Friends-10x08-TOW_The_Late_Thanksgiving.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{106}Ãäðà âåéòå.|Ãäðà ñòè.
{134}{170}Ãñêà ìå äà ïîãîâîðèì ñ âà ñ çà Ãåùî.
{170}{255}Ãÿìà äà ìîæåì äà ñìå äîìà êèÃè Ãà äåÃÿ |Ãà Ãëà ãîäà ðÃîñòòà òà çè ãîäèÃà .
{255}{312}Ãà êâî. Ãà êâî!|Ãåãóâà ø ëè ñå?
{312}{413}Ãðîñòî îò ðà áîòà òà è ñòðåñà îò èñòîðèÿòà çà |îñèÃîâÿâà Ãåòî, ìèñëèì ֌ Ãÿìà äà èìà ìå Ã¥Ãåðãèÿ.
{419}{507}Ãúê è ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî âñÿêà ãîäèÃà äà ñìå äîìà êèÃè.
{536}{679}Ãîâà ÃÃ¥ ñè òè... òóêà ÃîÃèêà âñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,616
En los anteriores episodios...
2
00:00:01,716 --> 00:00:02,962
La mujer del Rector O'Dell...
3
00:00:02,963 --> 00:00:06,065
lo traiciona con el Prof. Landry,
mi profesor de criminologÃa.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,252
¿Se lo dirás?
5
00:00:07,253 --> 00:00:09,304
Conoces las reglas, cariño.
Tengo que hacerlo.
6
00:00:12,190 --> 00:00:15,449
La comecocos me ha preguntado si una vida
sin libido sea de veras un borrador cosa.
7
00:00:15,450 --> 00:00:16,955
Yo creo que está rindiéndose conmigo.
8
00:00:16,956 --> 00:00:18,141
Sólo necesitas de má
Subtitles for The Late Show
keywords: show, boat, 1951, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Show Boat (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
<i>Cotton Blossom</i>
<i>Cotton Blossom</i>
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,914
<i>Kaptan Andy'nin yüzen gösterisi</i>
3
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
<i>Cotton Blossom</i>
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
<i>Cotton Blossom</i>
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, eðlence gemisi geliyor.
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Haydi katýr. Deh!
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Eðlence gemisi. Eðlence gemisi.
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Eðlence gemisi geliyor.
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Eðlence gemisi.
10
00:03:09,600 --> 00:03:11,716
<i>Ãþt
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 50, 2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.502.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,917 --> 00:00:06,498
Parmi toutes les bétises que vous avez faîtes, les enfants,
2
00:00:06,723 --> 00:00:10,246
cette petite aventure en Californie décroche le pompom!!
3
00:00:13,101 --> 00:00:15,572
Nous sommes vraiment déçus par toi Eric
4
00:00:16,467 --> 00:00:21,424
Même si aller en Californie pour ramener Donna est l'une des choses les plus romantiques que j'ai jamais entendu.
5
00:00:23,005 --> 00:00:26,437
C'est vrai... S'il y avait été en cheval, ils en auraient fait un film
6
00:00:27,921 --> 00:00:29,162
Ecoutez, Mr. Forman
7
00:00:29,548 --> 00:00:32,798
Avant
Subtitles for The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 80, 6, hr, pdtv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.806.HR.PDTV.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,509 --> 00:00:05,629
Oh Steven, there you are.
2
00:00:05,664 --> 00:00:09,400
I almost didn't recognise you without a
disgusting stripper attached to your lips.
3
00:00:10,457 --> 00:00:12,841
Huh. Well I recognised
you right away.
4
00:00:12,876 --> 00:00:16,496
Since you walked in here alone,
with no job and no boyfriend.
5
00:00:17,871 --> 00:00:19,855
Uh, this sounds like fun,
6
00:00:21,617 --> 00:00:23,629
someone say something
mean about me !
7
00:00:24,851 --> 00:00:26,753
I don't think so Fez.
8
00:00:26,788 --> 00:00:28,772
Oh come on, you
never let me play.