Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,207 --> 00:00:24,199
"Alaska. Immense woestenij
van het noorden."
2
00:00:24,477 --> 00:00:27,503
"Land van geweldige natuurlijke
schoonheid en variatie."
3
00:00:27,780 --> 00:00:31,739
"Een onherbergzaam gebied.
Land van het zwarte goud."
4
00:00:32,118 --> 00:00:34,754
"Aan de noordzijde van Alaska
wordt sedert 1969..."
5
00:00:34,789 --> 00:00:37,519
"...olie gewonnen uit de Prudhoe Baai."
6
00:00:37,691 --> 00:00:41,294
"Transport naar raffinaderijen
en havens 1300 km zuidelijk..."
7
00:00:41,329 --> 00:00:43,854
"...via de enorme Trans-Alaska Pijplijn."
8
00:00:44,49
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, winter, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: The Last Winter - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4925a8a7e48fb8e4de88d46346b2057f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,806 --> 00:00:18,798
"Alaska. Immense woestenij
van het noorden."
2
00:00:19,076 --> 00:00:22,102
"Land van geweldige natuurlijke
schoonheid en variatie."
3
00:00:22,379 --> 00:00:26,338
"Een onherbergzaam gebied.
Land van het zwarte goud."
4
00:00:26,717 --> 00:00:29,353
"Aan de noordzijde van Alaska
wordt sedert 1969..."
5
00:00:29,388 --> 00:00:32,117
"...olie gewonnen uit de Prudhoe Baai."
6
00:00:32,289 --> 00:00:35,892
"Transport naar raffinaderijen
en havens 1300 km zuidelijk..."
7
00:00:35,927 --> 00:00:38,452
"...via de enorme Trans-Alaska Pijplijn."
8
00:00:39,09
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, blood, diamond, 2006, eng, axxo,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e2818ae4fd1ea7c713756eea4496c42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,144
THE LAST LEGION
2
00:00:30,960 --> 00:00:37,229
De legende begon onder deze donkere
bergen, en onder dezelfde lucht.
3
00:00:38,260 --> 00:00:45,260
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gemaakt voor de heerser Julius caesar.
4
00:00:45,495 --> 00:00:48,495
Dit wapen werd overgedragen...
5
00:00:47,876 --> 00:00:51,221
tot het als laatste Julius caesars
stamboom bereikte.
6
00:00:52,232 --> 00:00:54,336
De keizer: Tiberius.
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,145
Tot aan z'n dood werd het verborgen
om het uit handen van kwade mensen te houden.
8
00:01:00,
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2006, 1, cd, dutch, nl, book, 2, earth, chapter, avatar, state,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4773b074499c86efc17aae0939709b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,891 --> 00:00:04,719
Aarde.
3
00:00:04,819 --> 00:00:06,819
Vuur.
4
00:00:06,911 --> 00:00:08,911
Lucht.
5
00:00:09,358 --> 00:00:13,288
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:13,388 --> 00:00:17,043
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,750
Alleen de Avatar. Meester van
alle vier de elementen kon ze stoppen.
8
00:00:21,850 --> 00:00:25,308
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:25,408 --> 00:00:29,150
Honderd j
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7e79e99738851dd9cbf1b08b39c96e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,158 --> 00:00:45,508
<i>Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.</i>
2
00:00:46,543 --> 00:00:48,598
<i>Zijn jullie klaar?
- Ja!</i>
3
00:00:48,654 --> 00:00:50,752
<i>Schotland, 1970.</i>
4
00:00:50,808 --> 00:00:54,746
Klaar voor de start, ga!
5
00:01:20,195 --> 00:01:24,861
Nog wat hutsepot, Dr. Garrigan?
6
00:01:26,078 --> 00:01:30,016
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,231 --> 00:01:34,292
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:34,348 --> 00:01:39,086
Aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:39,142 --> 00:01:41,6
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, dutch, nl, men, proper, done,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Dutch - nl - af70bd3dfda630463fe8152a6f03101c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:07,601
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:07,893 --> 00:00:13,893
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:14,164 --> 00:00:18,164
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,417
Ik weet nog steeds niet
waarom ik hier ben.
5
00:01:13,517 --> 00:01:15,737
Kon je ze niet gewoon 'ja' laten zeggen?
6
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Jawel, maar dat doe ik niet.
7
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
En ik verwacht van jou, dat je begrijpt
hoe ik denk over machtsmisbruik.
8
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Over corrupt
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1b64e9151e347d1cc548a541b50c956c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,158 --> 00:00:47,508
Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,597
Zijn jullie klaar?
- Ja.
3
00:00:50,653 --> 00:00:52,751
Schotland, 1970.
4
00:00:52,807 --> 00:00:56,745
Klaar voor de start, ga.
5
00:01:22,192 --> 00:01:26,858
Nog wat hutspot, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,075 --> 00:01:32,013
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,228 --> 00:01:36,289
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,345 --> 00:01:41,137
aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:41,138 --> 00:01:43,614
Sherry, leuk.
1
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, dutch, nl, i'll,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4940c14055fe113625d0cc6097c366b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
Dus jullie kennnen het verhaal?
2
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
Over wat er gebeurt op 4 juli?
3
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Whoa, Amber,
wil je iedereen bang maken?
4
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
Nee.
5
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Ik hoor alleen graag jou het vertellen.
6
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Waar hebben jullie het over?
7
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
De visser.
8
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
Elk jaar op 4 juli
9
00:03:06,853 --> 00:03:08,912
Hij pakt zijn hoed en olie jas
10
00:03:09,589 --> 00:03:11,454
slijpt zij haak
11
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 92bd7c922473034ee5c84e166ec48fee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,022 --> 00:02:37,217
Misschien was ik niet duidelijk.
2
00:02:39,732 --> 00:02:42,724
Ik verkoop niet.
Vertel dat maar tegen je baas.
3
00:02:54,912 --> 00:02:56,846
Heb je dat gehoord?
4
00:03:00,252 --> 00:03:02,652
Laatste ronde!
5
00:03:11,192 --> 00:03:13,797
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,992 --> 00:03:16,756
Baas!
7
00:03:16,962 --> 00:03:18,566
Telefoon voor je.
8
00:03:18,772 --> 00:03:21,127
Dank je.
Hallo.
9
00:03:21,342 --> 00:03:24,903
Nate, ik weet niet of je het weet,
maar we hebben een groot probleem.
10
00:03:25,112 --> 00:03:26,397
Waar heb je het
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdr, replica,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b9d1ed66da00e7c8118b614ad3ea1d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,158 --> 00:00:47,508
Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,597
Zijn jullie klaar?
- Ja.
3
00:00:50,653 --> 00:00:52,751
Schotland, 1970.
4
00:00:52,807 --> 00:00:56,745
Klaar voor de start, ga.
5
00:01:22,192 --> 00:01:26,858
Nog wat hutspot, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,075 --> 00:01:32,013
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,228 --> 00:01:36,289
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,345 --> 00:01:41,137
aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:41,138 --> 00:01:43,614
Sherry, leuk.
1
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 00e50cd9cbd58242a18f705ecc46f561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,715 --> 00:00:08,406
Goedenacht, sir.
2
00:00:59,134 --> 00:01:01,894
Hallo daar.
3
00:01:04,082 --> 00:01:06,314
Hallo daar.
4
00:01:09,576 --> 00:01:12,108
Hij ziet er veel beter uit.
5
00:01:12,265 --> 00:01:14,721
Veel beter.
6
00:01:14,914 --> 00:01:19,906
Die andere is Campbell.
Hij is degene die naar Atisha gaat.
7
00:01:19,962 --> 00:01:22,309
Je bent een man met smaak.
8
00:01:26,814 --> 00:01:30,521
Sorry, tot ziens.
- Ok?.
9
00:01:34,654 --> 00:01:37,430
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,330 --> 00:01:44,052
Ben je aan het dagdromen?
- Nou, als ik jou zo zie
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 18ae6ce3f60972f72804752d099aa998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:07,636
Goedenacht, meneer.
2
00:00:59,241 --> 00:01:00,731
Hallo.
3
00:01:04,005 --> 00:01:04,991
Hallo.
4
00:01:09,705 --> 00:01:11,828
Hij ziet er al veel beter uit.
5
00:01:12,205 --> 00:01:13,811
Veel beter.
6
00:01:15,005 --> 00:01:19,499
De andere is Campbell.
Hij heeft uw T-shirt gekregen.
7
00:01:19,835 --> 00:01:21,852
Dan heeft hij een goede smaak!
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,586
Sorry, een goedendag nog.
- Ok?.
9
00:01:35,003 --> 00:01:36,227
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,303 --> 00:01:42,703
Ben je aan dagdromen?
- Als ik jouw zo bekijk, h
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 8505c65a60dfbdd20a671f31c3adf225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,715 --> 00:00:08,406
Goedenacht, sir.
2
00:00:59,134 --> 00:01:01,894
Hallo daar.
3
00:01:04,082 --> 00:01:06,314
Hallo daar.
4
00:01:09,576 --> 00:01:12,108
Hij ziet er veel beter uit.
5
00:01:12,265 --> 00:01:14,721
Veel beter.
6
00:01:14,914 --> 00:01:19,906
Die andere is Campbell.
Hij is degene die naar Atisha gaat.
7
00:01:19,962 --> 00:01:22,309
Je bent een man met smaak.
8
00:01:26,814 --> 00:01:30,521
Sorry, tot ziens.
- Ok?.
9
00:01:34,654 --> 00:01:37,430
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,330 --> 00:01:44,052
Ben je aan het dagdromen?
- Nou, als ik jou zo zie
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, dmd, lastking, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 04388daad92b0c2654c235c559407e0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,124 --> 00:01:36,558
<i>Deze zal ik je straks voorlezen.</i>
2
00:01:36,660 --> 00:01:39,595
De rest bestaat uit informele
papieren ter ondertekening door jou.
3
00:01:39,696 --> 00:01:42,893
Onderop ligt een lijstje met
medische apparatuur?
4
00:01:42,999 --> 00:01:45,467
<i>voor mijn oude behandelkamer
in Mgambo. </i>
5
00:01:56,146 --> 00:01:58,376
<i>Verder nog iets,
Nicholas?</i>
6
00:02:04,654 --> 00:02:06,622
Eh?
7
00:02:08,792 --> 00:02:11,022
Nicholas?
8
00:02:11,127 --> 00:02:13,254
Het is waarschijnlijk niets, sir.
9
00:02:18,034 --> 00:02:20,002
Wat?
10
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: what, bottoms, are, for, 1985, 1, cd, dutch, nl, up, 2006,
original filename: What Bottoms Are For - 1985 - 1CD - Dutch - nl - 677e00cfd6df02200bb6f8466050af4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,805
Laat dat.
Hollywood Scoop.
2
00:02:53,806 --> 00:02:57,042
Het lijkt op People magazine's
meest sexy man, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,412
...verlaat een hippie L.A.
een etentje met vriendin Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,749
... was verlegen met wapens
terwijl hij onderzocht werd door...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,818
... wat betreft mega-roddels
zijn laatste mega-roddel is...
6
00:03:06,819 --> 00:03:09,189
... zogenaamde mega-problemen.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,559
Er is een gerucht dat, Crazy Town
ver over het budget ga
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 53229fa72c754fb0f175048dade02267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,618
Waarom waait de wind?
2
00:00:31,626 --> 00:00:34,843
Om onze sporen te wissen,waar we
voorbij gegaan zijn.
3
00:00:35,713 --> 00:00:39,541
zodat niemand weet dat we nog leven...
4
00:00:47,555 --> 00:00:49,647
Het is al lang geleden, dat
de soldaten van het Licht en
5
00:00:49,669 --> 00:00:53,720
de soldaten van het Duister...
vochten op de Brug van Gerechtigheid
6
00:00:53,898 --> 00:00:55,938
En bloed was verspild.
7
00:00:57,527 --> 00:01:03,866
Hoe het hart van Grote Jasser het uiteindelijk
niet meer kon verdragen, en hij de slachtpartij stopte.
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, dutch, nl, perfume, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 773603f8850779f11290628f2f96d2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,414 --> 00:01:19,239
Snel. We kunnen ze niet
lang meer tegenhouden.
2
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Opschieten.
3
00:01:25,414 --> 00:01:27,414
Kom op.
4
00:01:34,454 --> 00:01:36,454
Vlug.
5
00:01:40,254 --> 00:01:42,254
Sneller.
6
00:01:53,814 --> 00:01:55,814
Doe de deuren open.
7
00:02:22,534 --> 00:02:25,332
Lees het vonnis maar voor.
8
00:02:27,934 --> 00:02:32,394
'Het vonnis van het Hof luidt
dat over twee dagen vanaf nu...
9
00:02:32,494 --> 00:02:36,806
...de parfumeurgezel
Jean-Baptiste Grenouille...
10
00:02:37,054 --> 00:02:39,634
...aan 'n houten kru
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1dc23879f52af154f23d693c4140f66c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:07,635
Russia Channel
State Television Company
2
00:00:12,278 --> 00:00:18,547
Pavel Lounguine Studio
3
00:00:21,855 --> 00:00:28,488
Presenteerd
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,769
Pyotr Mamonov
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,831
Victor Suhorukov
6
00:00:45,845 --> 00:00:49,042
Dmitry Dyuzhev
7
00:01:36,029 --> 00:01:39,328
O Heer Jesus Christus Zoon van God,
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,031
Heb genade voor mij, een zondaar.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,703
In een Pavel Lounguine film
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,633
E I L A N D
11
00:02:28,548 --> 00:02:3
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0f126bca8eca494f1ead2821f8afaf1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,942 --> 00:00:34,942
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:35,445 --> 00:00:38,444
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:40,449 --> 00:00:41,449
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:42,385 --> 00:00:44,385
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:46,955 --> 00:00:46,955
Trouwens.
6
00:00:48,023 --> 00:00:50,023
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,092
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:55,195 --> 00:00:57,195
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:57,798 --> 00:01:00,798
voo
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, dutch, nl, mallat,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f5edd7f5d8594f1ec8c32372e0bdb110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,420 --> 00:00:34,432
Ik zat in de zevende klas...
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,988
toen ik mij realiseerde dat ik onzichtbaar was.
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,128
Nou, niet op die manier onzichtbaar.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,235
Nee, ik was meer zoals,je weet wel,
een beetje...
5
00:00:42,320 --> 00:00:49,112
Anoniem, A-N-O-N-I-E-M.
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,178
Anoniem.
7
00:00:50,270 --> 00:00:51,680
Het spijt me, dat is fout.
8
00:00:51,770 --> 00:00:53,579
F- O-U-T, fout.
9
00:00:53,670 --> 00:00:56,184
Het is niet dat ik het niet probeerde,
10
00:00:56,280 -
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c12921ccf503ca0bb874eb5739751b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,060 --> 00:00:43,723
Wanneer hou je op met naar elkaar te
kijken?
2
00:00:44,605 --> 00:00:47,271
Komt er geen verwittiging?
3
00:00:47,454 --> 00:00:51,576
Zou er niemand zijn die ons zegt:
"H?, let op, wees aandachtig"?
4
00:00:51,672 --> 00:00:54,185
Want je kan denken...
5
00:00:54,233 --> 00:00:57,493
"Ik ben ok?, we zijn ok?,
we zijn in orde. "
6
00:00:57,589 --> 00:01:02,250
Dan draai je je om...
en de afstand tussen hen.
7
00:01:58,547 --> 00:01:59,870
Zorany! Miro!
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,935
Ik heb een werkje voor jullie.
9
00:02:18,224 --> 00:02:19,212
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Dutch - nl - de9f22effb1745ad3bdaed83fa0e6292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:00:58,240
Kom op, Paul. We zijn hier al drie uur
en weten nog niet waar ze heen is gegaan.
2
00:00:58,275 --> 00:01:02,597
Ze is op zijn minst vier meter groot
of iets dergelijks.
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Nee,
ik ga hier niet weg zonder haar.
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,465
Ik heb het koud.
5
00:01:14,180 --> 00:01:15,995
Hou je stil.
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,180
Kom op, kunnen we teruggaan?
Ik moet pissen.
7
00:01:38,215 --> 00:01:41,125
Doe dat maar uit de boot.
- Kom op?
8
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
We gaan niet terug.
9
00:02:01,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,180 --> 00:01:14,298
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:01:18,775 --> 00:01:19,878
Probeer het niet.
3
00:01:19,923 --> 00:01:23,304
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:30,882 --> 00:01:33,893
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:33,896 --> 00:01:37,069
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:37,980 --> 00:01:42,357
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:43,193 --> 00:01:45,007
Ik hou van je, man.
8
00:01:45,496 --> 00:01:47,198
Bedankt.
9
00:02:02,795 --> 00:02:05,145
Hou je dit eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,289
Sierra Leone 1999...
2
00:00:37,423 --> 00:00:42,338
Er woedt een burgeroorlog om de
controle over de diamantenvelden...
3
00:00:43,129 --> 00:00:47,680
Duizenden zijn gestorven en miljoenen
zijn op de vlucht geslagen...
4
00:00:48,668 --> 00:00:51,910
Niemand van hen heeft zelfs ooit
een diamant gezien!
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,205
Dia...
6
00:01:10,256 --> 00:01:12,816
Dia!
Je zal te laat komen!
7
00:01:13,226 --> 00:01:15,979
Engelse jongens gaan niet
elke dag naar school!
8
00:01:16,095 --> 00:01:19,212
Elke dag net zoals jij, Zodat jij
een do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:39,189
Bij Gcc Northeast hebben we
het grootste netwerk in de vijf staten...
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,541
Doe mee met Mondo Net.
Je krijgt direct toegang tot je vrienden...
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,356
onze aansluitingen van kust tot kust...
4
00:00:58,432 --> 00:01:01,440
belangrijke gesprekken...
5
00:01:01,540 --> 00:01:04,413
Bevrijd jezelf met...
6
00:01:04,513 --> 00:01:07,011
diensten, 24 uur per dag...
7
00:01:07,111 --> 00:01:11,264
nu kun je vanaf je computer
overal op ons netwerk...
8
00:01:45,572 --> 00:01:49,702
dit heeft niets met mij te ma
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, lmg,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6e32fe7fc1f48bc778027b0c1af5da0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,759 --> 00:00:27,888
<i>Er is maar een soort blues.
En dat houdt in...</i>
2
00:00:28,631 --> 00:00:32,052
<i>een man en een vrouw die verliefd zijn.</i>
3
00:00:32,539 --> 00:00:38,597
<i>Verliefd, net als dat nummer van vroeger
dat beschreef...</i>
4
00:00:38,898 --> 00:00:43,698
<i>dat liefde je tot dingen aanzet,
die je eigenlijk niet wilt doen.</i>
5
00:00:43,803 --> 00:00:47,356
<i>Liefde stemt je soms zelfs treurig.</i>
6
00:00:47,450 --> 00:00:50,462
<i>Ik heb het over de blues,
dat zijn geen onzinpraatjes.</i>
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,855
<i>En dat bevindt zich
tus
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: lost, 2006, 1, cd, dutch, nl, s03xe0, 8, flashes, before, your, eyes, hr, 5, ctu,
original filename: Lost - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0a3047c5a44c405b5adb69d5786b35bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:09,170 --> 00:00:12,250
Het strandkamp ligt wat verder.
Kan je wat kleren halen?
3
00:00:12,350 --> 00:00:14,070
Wat is er met je eigen kleren gebeurd?
4
00:00:14,170 --> 00:00:15,920
Ik werd in de bossen wakker met
wat ik nu aanheb.
5
00:00:16,010 --> 00:00:19,550
Ter informatie, het hele eiland schudde?
6
00:00:19,640 --> 00:00:23,380
en Kate, Jack en Sawyer zagen het ook,
net voor ze een zak over het hoofd kregen.
7
00:00:23,500 --> 00:00:26,930
Maak je geen zorgen,
Lock gaat hen zoeken.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,580
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 35de45095b22b86c586ed342a2992a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:37,404
Ik zat in groep zeven toen ik me
realiseerde, dat ik onzichtbaar was.
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,205
Nou, niet op die manier onzichtbaar.
3
00:00:39,305 --> 00:00:42,042
Nee, het was meer dat ik,
je weet wel, een beetje...
4
00:00:42,142 --> 00:00:46,044
Anoniem. A-N-O-M-
5
00:00:46,179 --> 00:00:48,443
I-E-M.
6
00:00:48,581 --> 00:00:49,783
Anoniem.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,017
Sorry. Dat is fout.
8
00:00:51,117 --> 00:00:53,176
F-O-U-T. Fout.
9
00:00:53,353 --> 00:00:55,889
Het is niet zo dat ik
het niet geprobeerd heb.
10
00:00:55,989 --
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, dutch, nl, ws,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Dutch - nl - f7a1f87a86407f62d2c2df914526f3a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,585 --> 00:01:58,996
Afstijgen.
2
00:02:05,384 --> 00:02:07,840
Herman is paardziek.
3
00:02:14,476 --> 00:02:20,479
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,617 --> 00:02:34,151
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,291 --> 00:02:40,248
Wat is dat?
6
00:03:05,150 --> 00:03:08,021
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,236 --> 00:03:10,110
Ik heb wat.
8
00:03:22,125 --> 00:03:26,703
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,261 --> 00:03:36,795
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,139 --> 00:03:38,717
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvdscr, noscr,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 128f8f6646bbc75f9dc3b65f269fab9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,072 --> 00:00:50,116
De maffia oftewel "La Cosa Nostra" is langzaam
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,160
en systematisch vernietigd door de FBI
3
00:00:53,555 --> 00:00:55,573
Maffiabaas Primo Sparazza
4
00:00:55,574 --> 00:00:57,592
vertegenwoordigd de maffia's laatste
teken van macht.
5
00:00:58,209 --> 00:00:59,451
De FBI hebben Sparazza als doelwit en proberen
6
00:00:59,452 --> 00:01:00,692
een belangrijke getuige
tegen hem te keren
7
00:01:16,439 --> 00:01:17,632
Sparazza Residentie
8
00:01:17,633 --> 00:01:18,823
FBI toezichtpost
Buiten Las Vegas
9
00:01:23,320 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel! Wat doe je nou?
2
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Ik wil dat je nu hier weg gaat!
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Rustig, schat. Rustig.
4
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
Je hebt hier niets te zoeken.
5
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Ik werk hier.
6
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu niet meer.
7
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Wat bedoel je daarmee?
8
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Je bent ontslagen, dat bedoel ik.
9
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Waar moet ik heen? Je gooide mij uit de flat,
ik heb de rest van mijn kleren nodig.
10
00:01:40,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,819 --> 00:00:36,061
Ohh God.
Christopher, kan je iets zien?
2
00:00:38,859 --> 00:00:39,808
Ze is daar!
3
00:00:46,441 --> 00:00:48,845
Lieverd.
4
00:00:51,481 --> 00:00:54,100
Sharon.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,147
Wacht op mamma.
6
00:01:16,515 --> 00:01:18,922
Sharon!
7
00:01:36,554 --> 00:01:40,168
Sharon!
Lieverd.
8
00:01:51,550 --> 00:01:54,879
Mijn God!
Sharon!
9
00:02:11,920 --> 00:02:13,957
Nee!
10
00:02:23,335 --> 00:02:25,454
Silent Hill.
11
00:02:25,499 --> 00:02:28,285
Silent Hill.
- Rose!
12
00:02:28,334 --> 00:02:31,912
Wordt wakker.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:34,336
<i>We naderen het doel,
we maken de drie ontstekingen klaar.</i>
2
00:00:35,222 --> 00:00:38,047
<i>Begrepen. ga verder tot
de sector van Alvo.</i>
3
00:00:40,548 --> 00:00:43,581
<i>Vijf seconden.
- Ok?.</i>
4
00:00:43,935 --> 00:00:45,754
<i>Bom is onderweg.</i>
5
00:00:54,130 --> 00:00:56,087
<i>Wat is dat daar allemaal?</i>
6
00:00:56,238 --> 00:00:58,181
<i>Afbreken! Afbreken!</i>
7
00:01:01,840 --> 00:01:03,917
<i>Verdomme!</i>
8
00:01:08,868 --> 00:01:10,714
<i>Oh, mijn God!</i>
9
00:04:40,341 --> 00:04:44,710
<i>Denk je dat een van de vermi
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: 5, ive, girls, 2006, 1, cd, dutch, nl, v, o,
original filename: 5ive Girls - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6726d157790736b7a8f2d0caa57969f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,642 --> 00:00:20,812
<i>Het is een kwestie om naast elkaar te plaatsen,
de idee?n zijn verschillend.
De idee?n zijn goed.</i>
2
00:00:21,021 --> 00:00:24,650
<i>Als u deze idee?n moest bewegen...</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,318
Het is tijd, Elizabeth.
4
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
Ja, vader.
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
In elk geval, uh,
verander enkel met deze idee?n, hang het omhoog hier.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,952
Mm-hm.
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,913
Excuseer me even .
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,966
Wat is dit?
9
00:00:50,008 --> 00:00:51,844
Eliz
Subtitles for The Last Winter 2006 1 Cd Dutch Nl Kamuix
keywords: lucky, number, slevin, 2006, 1, cd, dutch, nl, custom, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: Lucky Number Slevin - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4557dbc1b9eb714ee7b6bb8c9cf68c06.zip