Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Waltz
Subtitles for The Last Waltz
keywords: last, waltz, the, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, lastwaltzthe, movie, by, espantalho,
original filename: 28219-Last_Waltz,_The_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,604 --> 00:00:22,823
- Ok ?
- Da, sã reluãm.
2
00:00:22,909 --> 00:00:24,997
De la aceeaºi replicã.
3
00:00:25,085 --> 00:00:26,173
Tãiaþi.
4
00:00:26,259 --> 00:00:30,784
Nu tãiem nimic. Va fi mai bine.
Ia-o de la început. Aceeaºi scenã.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,484
Ok, Rick, cum se joacã ?
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,398
- "Cutthroat".
- Adicã ?
7
00:00:39,484 --> 00:00:44,836
Ideea e cã trebuie sã îþi pãstrezi bilele tale
pe masã ºi sã le dai afarã pe toate ale adversarului.
8
00:01:05,586 --> 00:01:07,674
Ãncã sunteþi acolo ?
9
00:01:12,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Last Waltz - 1978 - 1CD - Czech - cz - dc9e41b65ad2fedce1db0441f22ddcb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,417 --> 00:00:15,458
OK?
2
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
OK.
3
00:00:20,417 --> 00:00:22,667
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:22,750 --> 00:00:24,833
Same slate still running.
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,042
Cutthroat.
6
00:00:26,125 --> 00:00:30,583
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:34,708 --> 00:00:37,333
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:37,417 --> 00:00:39,250
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:39,333 --> 00:00:44,667
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:48,708
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, 1, cd, portuguese, pt, lastwaltzthe,
original filename: The Last Waltz - 1978 - 1CD - Portuguese - pt - acbc2613b67eec8fb77cd0af2bf231a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,242 --> 00:00:14,195
ESTE FILME DEVE-SE VER
COM O VOLUME NO M?XIMO!
2
00:00:21,305 --> 00:00:25,009
- Come?o de novo.
- Seguimos com o mesmo ritmo.
3
00:00:25,104 --> 00:00:26,184
A fundo.
4
00:00:26,273 --> 00:00:30,773
N?o pares, que vai melhorar.
Recome?a de novo. Mesma batida.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,498
Muito bem... Rick, Como se joga?
6
00:00:37,587 --> 00:00:39,415
- A fundo.
- Qual ? o objectivo?
7
00:00:39,507 --> 00:00:44,851
O objectivo ? que as tuas bolas devem ficar em
cima da mesa e meteres aquelas dos teus advers?rios.
8
00:01:05,641 --> 00:01:07,719
Ai
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, ultimo, vals, by, libo,
original filename: The Last Waltz (1978) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bu film yüksek sesle izlenmelidir!
1
00:00:24,189 --> 00:00:25,178
Tamam mý?
2
00:00:28,869 --> 00:00:29,824
Tamam.
3
00:00:29,909 --> 00:00:32,059
- Tamam mý?
- Evet, yeniden alýyoruz.
4
00:00:32,149 --> 00:00:34,140
Ayný sahneyi alýyoruz.
5
00:00:34,229 --> 00:00:35,264
Cutthroat.
6
00:00:35,349 --> 00:00:39,661
Düzeltiyorum. Yeni baþtan alýyoruz.
Ãekime baþlýyoruz.
7
00:00:43,589 --> 00:00:46,103
Tamam, Rick, oyunumuz nedir?
8
00:00:46,189 --> 00:00:47,941
- Cutthroat.
- Peki ya amaç?
9
00:00:48,029 --> 00:00:53,150
Amaç, kendi toplarýný masanýn üzerinde
tutarken, diðerlerini düþürebil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,625 --> 00:00:24,413
N'HESlTEZ PAS A MONTER LE SON!
2
00:00:31,225 --> 00:00:34,774
- Je recommencerai.
- On continue la même prise.
3
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
A fond.
4
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
On ne coupe pas. Ãa va aller mieux.
Recommence tout. Même prise.
5
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
Rick, on la joue comment?
6
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- A fond.
- C'est-Ã -dire?
7
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
Tu dois garder tes boules sur le tapis
et virer celles de tous tes adversaires.
8
00:01:13,705 --> 00:01:15,696
Vous êtes encore là , hein?
9
00:01:19,9
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 2, the, last, waltz, notv, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38f7d592d36035eb135f2628c229248b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,277
<i>Anteriormente em "Californication".</i>
2
00:00:01,337 --> 00:00:03,671
Por que nunca me falou que a
filha do Bill era uma escritora?
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,742
O que essa jovem mulher
escreveu pode ser o livro do ano.
4
00:00:07,802 --> 00:00:08,899
? mesmo?
5
00:00:08,939 --> 00:00:12,171
A garota vender? 5 milh?es de c?pias
s? com a foto da sobrecapa.
6
00:00:12,231 --> 00:00:16,122
- As pessoas reconhecer?o minha escrita.
- N?o, cobri meus rastros.
7
00:00:16,177 --> 00:00:18,432
Coloquei um pouco de mim
quando o re-digitei
8
00:00:19,265 -
Subtitles for The Last Waltz
keywords: o, c, the, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, 4, last, waltz,
original filename: 40040-O_C_,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Din Episoadele anterioare...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
Vrei sa spui ca te poti ocupa de actele sociale?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Poate.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
Nu te misca.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- Nu am furat nimic.
- O luna de detentie.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
Doar daca vrei sa spui complicele tau.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Citesc testamentul lui Caleb vineri .
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Din cate mi`ai spus despre tatal tau...
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
...cred ca ti`a pregatit o surpriza.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,604 --> 00:00:22,823
- Ok ?
- Da, sã reluãm.
2
00:00:22,909 --> 00:00:24,997
De la aceeaºi replicã.
3
00:00:25,085 --> 00:00:26,173
Tãiaþi.
4
00:00:26,259 --> 00:00:30,784
Nu tãiem nimic. Va fi mai bine.
Ia-o de la început. Aceeaºi scenã.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,484
Ok, Rick, cum se joacã ?
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,398
- "Cutthroat".
- Adicã ?
7
00:00:39,484 --> 00:00:44,836
Ideea e cã trebuie sã îþi pãstrezi bilele tale
pe masã ºi sã le dai afarã pe toate ale adversarului.
8
00:01:05,586 --> 00:01:07,674
Ãncã sunteþi acolo ?
9
00:01:12,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:01,530
Previously, on The OC:
2
00:00:01,546 --> 00:00:03,745
What, are you saying you want to be social chair?
3
00:00:03,802 --> 00:00:04,694
Maybe.
4
00:00:04,797 --> 00:00:05,509
Don't move.
5
00:00:05,575 --> 00:00:06,503
I didn't steal anything.
6
00:00:06,564 --> 00:00:07,751
One month detention.
7
00:00:07,812 --> 00:00:09,603
Unless you want to give up your partner...
8
00:00:09,667 --> 00:00:11,598
They're reading Caleb's will on Friday.
9
00:00:11,654 --> 00:00:15,218
From what you told me about your dad, I'd bet he's planned a surprise for you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,625 --> 00:00:24,413
DENNE FlLM SKAL AFSPlLLES HOJT!
2
00:00:31,225 --> 00:00:34,774
- Jeg starter igen.
- Vi bruger det samme klaptrae.
3
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
''Cutthroat''.
4
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Lad det kore. Det bliver bedre.
Begynd helt forfra. Samme klaptrae.
5
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
Okay, Rick, hvad spiller du?
6
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- ''Cutthroat''.
- Hvad gar det ud pa?
7
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
At holde kuglerne pa bordet
og sla alle andres i hul.
8
00:01:13,705 --> 00:01:15,696
l er der stadig.
9
00:01:19,945 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,512 --> 00:00:04,216
How come you never told me
Bill's daughter was a writer?
2
00:00:04,939 --> 00:00:07,294
This girl's written what
could be the book of the year.
3
00:00:07,555 --> 00:00:08,461
Is that right?
4
00:00:08,722 --> 00:00:12,079
The girl's gonna sell 5 million copies
based on the jacket photo alone.
5
00:00:12,219 --> 00:00:15,552
- People are gonna recognize my writing.
- No, see, I covered my tracks.
6
00:00:15,813 --> 00:00:18,263
I added little bits of me
when I retyped it.
7
00:00:19,045 --> 00:00:21,624
You have done some fucked-up
shit in your time,
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 01x1, 2, the, last, waltz,
original filename: Californication - 01x12 - The last waltz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
<i>Previously on Californication...</i>
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
How come you never told me Bill's
daughter was a writer?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
What you...
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
This young woman's written
what could be the book of the year.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
Is that right?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
The girl's gonna sell five million
copies based on the jacket photo alone.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- People can recognize my writing
- No, see? I covered my tracks.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,766
I adde
Subtitles for The Last Waltz
keywords: 2, the, o, c, s0, 3, e0, 4, last, waltz, lol, pt,
original filename: 22_The.O.C.S03.E04.The.Last.Waltz.HDTV-LOL.PT.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
Estás-me a dizer que queres ser
presidente da comissão de formatura?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Talvez...
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
Não se mexa.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- Eu não roubei nada.
- Um mês de detenção.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
A não ser que denuncies o teu parceiro.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Irão ler o testamento do Caleb na sexta.
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Pelo que disses-te
sobre o teu Pai,
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
eu não fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{645}OK?
{737}{761}OK.
{763}{817}- OK?|- Yeah, l'll start again.
{819}{869}Same slate still running.
{871}{897}Cutthroat.
{899}{1007}Keep running. lt'll get better.|Start all over again. Same slate.
{1105}{1168}OK, Rick, what's the game?
{1170}{1214}- Cutthroat.|- The object is?
{1216}{1344}The object is to keep your balls on|the table and knock everybody else's off.
{1441}{1502}(cheering)
{1504}{1546}(clapping)
{1842}{1892}You're still there, huh?
{1998}{2066}We're gonna do one more song|and that's it.
{2442}{2492}All right.
{2601}{2643}And happy Thanksgiving.
{2645}{2694}(' ''Don't Do lt'')
{3436}{3486}' Well, baby, don't you d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,625 --> 00:00:24,459
ZET HET GELUlD BlJ DEZE FlLM
GOED HARD
2
00:00:31,225 --> 00:00:34,535
- lk begin opnieuw.
- Zelfde klapbord.
3
00:00:34,625 --> 00:00:36,263
Cutthroat.
4
00:00:44,105 --> 00:00:46,665
Rick, wat spelen we?
5
00:00:46,745 --> 00:00:48,303
Cutthroat.
6
00:00:48,385 --> 00:00:53,334
Je moet jouw ballen op tafel
zien te houden en rest eraf mikken.
7
00:01:13,465 --> 00:01:15,979
Jullie zijn er dus nog.
8
00:01:19,785 --> 00:01:22,902
Nog één allerlaatste nummer dan.
9
00:01:44,225 --> 00:01:46,534
Fijne Thanksgiving.
10
00:06:14,305 --> 00:06:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,225 --> 00:00:34,535
- Ik begin opnieuw.
- Zelfde klapbord.
2
00:00:34,625 --> 00:00:36,263
Cutthroat.
3
00:00:44,105 --> 00:00:46,665
Rick, wat spelen we ?
4
00:00:46,745 --> 00:00:48,303
Cutthroat.
5
00:00:48,385 --> 00:00:53,334
Je moet jouw ballen op tafel
zien te houden en rest eraf mikken.
6
00:01:13,465 --> 00:01:15,979
Jullie zijn er dus nog.
7
00:01:19,785 --> 00:01:22,902
Nog een allerlaatste nummer dan.
8
00:01:44,225 --> 00:01:46,534
Fijne Thanksgiving.
9
00:06:14,305 --> 00:06:17,854
We hebben 16 jaar samen gespeeld.
10
00:06:17,945 --> 00:06:20,175
Wi
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, band, last, waltz, 1978, martin, scorsese,
original filename: The Band - The Last Waltz [1978 - Martin Scorsese].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,927
Tu dis que tu veux
devenir organisatrice ?
3
00:00:03,962 --> 00:00:04,907
Peut-être.
4
00:00:04,942 --> 00:00:06,570
- Ne bougez pas.
- J'ai rien volé.
5
00:00:06,605 --> 00:00:09,680
Un mois de retenue. A moins que vous
voulez dénoncer votre complice.
6
00:00:09,715 --> 00:00:11,738
Ils lisent le testament
de Caleb vendredi.
7
00:00:11,773 --> 00:00:12,941
D'après ce que tu
m'as dit sur ton père,
8
00:00:12,976 --> 00:00:15,463
je suis prête à parier qu'il
t'as réservée une surpr
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, band, last, waltz, 1978, martin, scorsese,
original filename: The Band - The Last Waltz [1978 - Martin Scorsese].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Last Waltz (1978) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,351 --> 00:00:14,527
Bu film yüksek sesle izlenmelidir!
2
00:00:14,884 --> 00:00:15,928
Tamam mý?
3
00:00:19,756 --> 00:00:20,756
Tamam.
4
00:00:20,844 --> 00:00:23,106
- Tamam mý?
- Evet, yeniden alýyoruz.
5
00:00:23,193 --> 00:00:25,281
Ayný sahneyi alýyoruz.
6
00:00:25,368 --> 00:00:26,412
Cutthroat.
7
00:00:26,543 --> 00:00:31,023
Düzeltiyorum. Yeni baþtan alýyoruz.
Ãekime baþlýyoruz.
8
00:00:35,111 --> 00:00:37,722
Tamam, Rick, oyunumuz nedir?
9
00:00:37,808 --> 00:00:39,636
- Cutthroat.
- Peki ya amaç?
10
00:00:39,766 --> 00:00:45,072
Amaç, ken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
¿Estás diciendo que quieres ser
la encargada de actos sociales?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Quizás.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
No se mueva.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- No robé nada.
- Un mes de castigo.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
A menos que quiera
delatar a su complice.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Leerán el testamento
de Caleb el viernes.
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Por lo que me has dicho de tu papá...
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
...apostarÃa que ha
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, eng, 1, cd, martin, scorsese, en,
original filename: the.last.waltz.(1978).eng.1cd.(2387).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, band, last, waltz, 1978, martin, scorsese,
original filename: The Band - The Last Waltz [1978 - Martin Scorsese].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
¿Estás diciendo que quieres
pertenecer a la parte social?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Quizás.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
No te muevas.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- No he robado nada.
- Un mes de detención.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
A menos que quieras delatar
a tu complice...
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Leerán el testamento el viernes.
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Por lo que me has dicho de tu padre,
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
Apuesto a que planeó una so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
¿Qué? ¿Estás diciendo que
quieres ser organizadora social?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Tal vez.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
No se mueva.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- No he robado nada.
- Un mes de detención.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
A menos que quiera
delatar a su compañero...
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
El testamento de Caleb va
a ser leÃdo el viernes.
8
00:00:11,440 --> 00:00:15,130
Por lo que me contaste de tu padre,
apuesto a que te dejó una sorpresa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,225 --> 00:00:34,535
- Ik begin opnieuw.
- Zelfde klapbord.
2
00:00:34,625 --> 00:00:36,263
Cutthroat.
3
00:00:44,105 --> 00:00:46,665
Rick, wat spelen we ?
4
00:00:46,745 --> 00:00:48,303
Cutthroat.
5
00:00:48,385 --> 00:00:53,334
Je moet jouw ballen op tafel
zien te houden en rest eraf mikken.
6
00:01:13,465 --> 00:01:15,979
Jullie zijn er dus nog.
7
00:01:19,785 --> 00:01:22,902
Nog een allerlaatste nummer dan.
8
00:01:44,225 --> 00:01:46,534
Fijne Thanksgiving.
9
00:06:14,305 --> 00:06:17,854
We hebben 16 jaar samen gespeeld.
10
00:06:17,945 --> 00:06:20,175
Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:01,530
Bisher bei O.C.
2
00:00:01,546 --> 00:00:03,745
Was, sagst du, dass du Vorsitzende sein willst?
3
00:00:03,802 --> 00:00:04,694
Vielleicht.
4
00:00:04,797 --> 00:00:05,509
Nicht bewegen.
5
00:00:05,575 --> 00:00:06,503
Ich habe nichts gestohlen.
6
00:00:06,564 --> 00:00:07,751
Einen Monat nachsitzen.
7
00:00:07,812 --> 00:00:09,603
Ausgenommen du verrätst deinen Komplizen...
8
00:00:09,667 --> 00:00:11,598
Sie geben Calebs Testament am Freitag frei.
9
00:00:11,654 --> 00:00:15,218
Nach allem, was du mir von deinem Vater erzählt hast, würde ich wett
Subtitles for The Last Waltz
keywords: last, waltz, the, m, scorsese, 1978, band, divx, 5, spanish, subtitles, el, ultimo, vals, cd, 2, divx50, by, libo, 1,
original filename: Last waltz, The (M. Scorsese - 1978) [The Band][DivX 5.0.5 AC3] Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,258
Joni Mitchell.
2
00:04:58,667 --> 00:05:01,943
La ciudad de origen de Levon
esta al lado de West Helena.
3
00:05:02,827 --> 00:05:05,819
Una vez, por algun motivo,
nosotros estabamos por alli
4
00:05:05,907 --> 00:05:09,980
y decidimos hacer una visita
a uno de las leyendas de la ciudad
5
00:05:10,067 --> 00:05:12,376
Sonny Boy Williamson.
6
00:05:12,467 --> 00:05:18,383
Me permitio tocar la harmonica
7
00:05:18,467 --> 00:05:22,346
La harmonica blues y alguna otra.
8
00:05:22,427 --> 00:05:24,383
Es el numero uno absoluto.
9
00:05:24,90
Subtitles for The Last Waltz
keywords: last, waltz, the, m, scorsese, 1978, band, divx, 5, spanish, subtitles, el, ultimo, vals, cd, 2, divx50, by, libo, 1,
original filename: Last waltz, The (M. Scorsese - 1978) [The Band][DivX 5.0.5 AC3] Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,258
Joni Mitchell.
2
00:04:58,667 --> 00:05:01,943
La ciudad de origen de Levon
esta al lado de West Helena.
3
00:05:02,827 --> 00:05:05,819
Una vez, por algun motivo,
nosotros estabamos por alli
4
00:05:05,907 --> 00:05:09,980
y decidimos hacer una visita
a uno de las leyendas de la ciudad
5
00:05:10,067 --> 00:05:12,376
Sonny Boy Williamson.
6
00:05:12,467 --> 00:05:18,383
Me permitio tocar la harmonica
7
00:05:18,467 --> 00:05:22,346
La harmonica blues y alguna otra.
8
00:05:22,427 --> 00:05:24,383
Es el numero uno absoluto.
9
00:05:24,90
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 1x1, 2, the, last, waltz, season, finale, notv, substs, s01e1, es, s01e12, eng,
original filename: Californication_1x12___The_Last_Waltz__Season_finale___XviD_NoTV_SubsTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
Anteriormente en Californication...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
?C?mo es que nunca has comentado
que la hija de Bill es escritora?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
?Qu?...?
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Esta jovencita ha escrito el que
podr?a ser el libro del a?o.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
?Es eso cierto?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
La chica va a vender 5 millones de copias s?lo
gracias a la foto de la contraportada.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- La gente reconocer? mi estilo.
- No, ?ves? No he dejado rastro.
8
00:00:16,114 --> 00:00:
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 1x1, 2, the, last, waltz, season, finale, notv, substs, s01e1, es, s01e12, eng,
original filename: Californication_1x12___The_Last_Waltz__Season_finale___XviD_NoTV_SubsTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
Anteriormente en Californication...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
?C?mo es que nunca has comentado
que la hija de Bill es escritora?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
?Qu?...?
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Esta jovencita ha escrito el que
podr?a ser el libro del a?o.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
?Es eso cierto?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
La chica va a vender 5 millones de copias s?lo
gracias a la foto de la contraportada.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- La gente reconocer? mi estilo.
- No, ?ves? No he dejado rastro.
8
00:00:16,114 --> 00:00:
Subtitles for The Last Waltz
keywords: last, waltz, the, m, scorsese, 1978, band, divx, 5, spanish, subtitles, el, ultimo, vals, cd, 2, divx50, by, libo, 1,
original filename: Last waltz, The (M. Scorsese - 1978) [The Band][DivX 5.0.5 AC3] Spanish Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,258
Joni Mitchell.
2
00:04:58,667 --> 00:05:01,943
La ciudad de origen de Levon
esta al lado de West Helena.
3
00:05:02,827 --> 00:05:05,819
Una vez, por algun motivo,
nosotros estabamos por alli
4
00:05:05,907 --> 00:05:09,980
y decidimos hacer una visita
a uno de las leyendas de la ciudad
5
00:05:10,067 --> 00:05:12,376
Sonny Boy Williamson.
6
00:05:12,467 --> 00:05:18,383
Me permitio tocar la harmonica
7
00:05:18,467 --> 00:05:22,346
La harmonica blues y alguna otra.
8
00:05:22,427 --> 00:05:24,383
Es el numero uno absoluto.
9
00:05:24,90
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 1x1, 2, the, last, waltz, season, finale, notv, substs, s01e1, es, s01e12, eng,
original filename: Californication_1x12___The_Last_Waltz__Season_finale___XviD_NoTV_SubsTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
Anteriormente en Californication...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
?C?mo es que nunca has comentado
que la hija de Bill es escritora?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
?Qu?...?
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Esta jovencita ha escrito el que
podr?a ser el libro del a?o.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
?Es eso cierto?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
La chica va a vender 5 millones de copias s?lo
gracias a la foto de la contraportada.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- La gente reconocer? mi estilo.
- No, ?ves? No he dejado rastro.
8
00:00:16,114 --> 00:00:
Subtitles for The Last Waltz
keywords: the, last, waltz, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, el, ultimo, vals, 1, divx50, by, libo, eng,
original filename: The Last Waltz (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,189 --> 00:00:25,178
OK?
2
00:00:28,869 --> 00:00:29,824
OK.
3
00:00:29,909 --> 00:00:32,059
- OK?
- Yeah, I'll start again.
4
00:00:32,149 --> 00:00:34,140
Same slate still running.
5
00:00:34,229 --> 00:00:35,264
Cutthroat.
6
00:00:35,349 --> 00:00:39,661
Keep running. It'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:43,589 --> 00:00:46,103
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,189 --> 00:00:47,941
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,029 --> 00:00:53,150
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:01:13,070
Subtitles for The Last Waltz
keywords: californication, 2007, 6, cd, czech, cs, 01x1, 2, the, last, waltz, 01x0, 9, filthy, lucre, turn, page, 8, california, son, girls, interrupted,
original filename: Californication - 2007 - 6CD - Czech - cs - bbb13aa7d34448b194f3c96a138d1551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
<i>V minul?ch d?lech...</i>
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
Jak to, ?e jsi mi nikdy ne?ekl, ?e
Billova dcera je spisovatelka??
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
Co to...
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Tahle mlad? d?ma napsala n?co,
co m??e b?t knihou roku.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
Je to tak?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
Ta holka prod? 5 milion? v?tisk?
jen d?ky fotce v bund? samotn?.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- Lidi poznaj? moje psan?.
- Ne, v??, zahladila jsem svoje stopy.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,766
P?idala jsem tro?ku m?,
kdy? js
Subtitles for The Last Waltz
keywords: 1892, the, last, waltz, el, ultimo, vals, cd, 1, divx50, 5, by, libo, spa, eng,
original filename: 18928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,125 --> 00:00:23,913
¡ESTA PELICULA DEBE VERSE
A TODO VOLuMEN!
2
00:00:30,725 --> 00:00:34,274
- Empezaré de nuevo.
- Seguimos con la misma toma.
3
00:00:34,365 --> 00:00:35,400
Al asesino.
4
00:00:35,485 --> 00:00:39,797
Sigue, que mejorará.
Empieza de nuevo. Misma toma.
5
00:00:43,725 --> 00:00:46,239
Muy bien... Rick, ¿a qué juegas?
6
00:00:46,325 --> 00:00:48,077
- Al asesino.
- ¿Cuál es el objetivo?
7
00:00:48,165 --> 00:00:53,285
El objetivo es que tus bolas se queden en
la mesa mientras metes las de los demás.
8
00:01:13,205 --> 00:01:15,196
SeguÃs ahÃ, Â
Subtitles for The Last Waltz
keywords: o, c, the, sezonul, 3, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, 5, perfect, storm, end, of, innocence, shape, things, to, come, 4, last, waltz, 1, aftermath, 6, swells, anger, management,
original filename: 38419-O_C_,_The_-_Sezonul_3_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,229
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,551
Suntem date afarã din casã. Eu a trebuit
sã mã mut la Summer.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,910
Femeia asta este prinþesa
din Orange County.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,672
Gãsesc eu un mod s-o folosesc.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,472
Bine ai venit la Newport Union.
Eu sunt Casey.
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,392
- Mã bucur sã te cunosc, eu sunt...
- Johnny.
7
00:00:13,560 --> 00:00:14,595
Toþi îmi spun Chili.
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,876
Va fi o problemã, pentru cã te iubesc.
9
Subtitles for The Last Waltz
keywords: o, c, season, 3, eng, 1, the, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah, 7, anger, management, 2, college, try, safe, harbor, 5, heavy, lifting, 6, road, warrior, aftermath, dawn, patrol, sister, act, 4, last, waltz, pot, stirrer, shape, of, things, to, come, end, innocence, 8, game, plan, 9, disconnect, perfect, storm, swells, day, after, tomorrow, journey, cliffhanger, undertow, secrets, and, lies,
original filename: O.C. - Season 3 - Eng.zip