Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Tycoon
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2, x,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2)x.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,207 --> 00:00:30,964
LE DERNIER NABAB
2
00:00:45,407 --> 00:00:47,125
Tu peux me faire confiance.
3
00:01:15,127 --> 00:01:16,276
Allez-y !
4
00:01:31,327 --> 00:01:33,921
La fin est trop sanglante.
Coupe une bobine ? la table.
5
00:01:34,007 --> 00:01:35,122
D'accord.
6
00:01:35,367 --> 00:01:38,439
Le signal ?tait trop ?vident.
Plus d'effet de surprise. Raccourcis.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
- D'accord, Monroe.
- Quoi d'autre ?
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,004
Tu voulais voir la sc?ne de plage
au clair de lune.
9
00:01:42,087 --> 00:01:44,237
- Oui.
- Bien, Jac
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,207 --> 00:00:30,964
LE DERNIER NABAB
2
00:00:45,407 --> 00:00:47,125
Tu peux me faire confiance.
3
00:01:15,127 --> 00:01:16,276
Allez-y !
4
00:01:31,327 --> 00:01:33,921
La fin est trop sanglante.
Coupe une bobine ? la table.
5
00:01:34,007 --> 00:01:35,122
D'accord.
6
00:01:35,367 --> 00:01:38,439
Le signal ?tait trop ?vident.
Plus d'effet de surprise. Raccourcis.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
- D'accord, Monroe.
- Quoi d'autre ?
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,004
Tu voulais voir la sc?ne de plage
au clair de lune.
9
00:01:42,087 --> 00:01:44,237
- Oui.
- Bien, Jac
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
Tu peux me faire confiance.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Allez-y.
Allez-y !
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
La fin est trop sanglante.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Coupe une bobine ? la table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
D'accord..
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
Le signal ?tait trop ?viden
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
Tu peux me faire confiance.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Allez-y.
Allez-y !
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
La fin est trop sanglante.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Coupe une bobine ? la table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
D'accord..
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
Le signal ?tait trop ?viden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
?????? ???????.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,969
O, ??. ?? ??????? ???,
?? ?? ???? ????????.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,670
??????? ????????.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
????? ????? ????? ? ???? ???.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
????????? ?????.
7
00:00:23,890 --> 00:00:25,879
????? ?? ?? ???????,
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,087
?? ??? ?? ?? ???????????.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
?????? ?????? ???????.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,399
???? ?????? ?? ?? ?????.
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,994
???? ?????. ?? ?? ?????.
12
00:00:39
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: le, dernier, nabab, the, last, tycoon, elia, kazan, avec, robert, de, niro, tony, curtis, 1976, vo, 1, 2, x,
original filename: Le Dernier Nabab (The Last Tycoon) - Elia Kazan - avec Robert De Niro, Tony Curtis (1976) (Vo) (1-2)x.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, cd, 2, fragment,
original filename: The.Last.Tycoon.1976.CD2.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,834 --> 00:00:03,461
Su perisi.
2
00:00:06,439 --> 00:00:07,633
Hay?r.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
Buraya sadece
senaryolar? okumak i?in gelirim.
4
00:00:09,409 --> 00:00:10,370
Dikkatim da??lm?yor.
5
00:00:19,018 --> 00:00:21,452
Uzun s?re bir adamla ya?ad?m.
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,251
?ok uzun s?re.
7
00:00:24,290 --> 00:00:25,279
Ayr?lmak istedim...
8
00:00:25,324 --> 00:00:28,487
...ama beni b?rakmad?.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,655
Bu y?zden sonunda ka?t?m.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,799
?imdi gitmeliyim.
11
00:00:37,870 --> 00:00:39,394
Bir ra
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, cd, 2, fragment,
original filename: The.Last.Tycoon.1976.CD2.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,834 --> 00:00:03,461
Su perisi.
2
00:00:06,439 --> 00:00:07,633
Hay?r.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
Buraya sadece
senaryolar? okumak i?in gelirim.
4
00:00:09,409 --> 00:00:10,370
Dikkatim da??lm?yor.
5
00:00:19,018 --> 00:00:21,452
Uzun s?re bir adamla ya?ad?m.
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,251
?ok uzun s?re.
7
00:00:24,290 --> 00:00:25,279
Ayr?lmak istedim...
8
00:00:25,324 --> 00:00:28,487
...ama beni b?rakmad?.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,655
Bu y?zden sonunda ka?t?m.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,799
?imdi gitmeliyim.
11
00:00:37,870 --> 00:00:39,394
Bir ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
?????? ???????.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,969
O, ??. ?? ??????? ???,
?? ?? ???? ????????.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,670
??????? ????????.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
????? ????? ????? ? ???? ???.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
????????? ?????.
7
00:00:23,890 --> 00:00:25,879
????? ?? ?? ???????,
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,087
?? ??? ?? ?? ???????????.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
?????? ?????? ???????.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,399
???? ?????? ?? ?? ?????.
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,994
???? ?????. ?? ?? ?????.
12
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
?????? ???????.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,969
O, ??. ?? ??????? ???,
?? ?? ???? ????????.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,670
??????? ????????.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
????? ????? ????? ? ???? ???.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
????????? ?????.
7
00:00:23,890 --> 00:00:25,879
????? ?? ?? ???????,
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,087
?? ??? ?? ?? ???????????.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
?????? ?????? ???????.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,399
???? ?????? ?? ?? ?????.
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,994
???? ?????. ?? ?? ?????.
12
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: kazan, 1976, the, last, tycoon, en, elia, cd, 1, 2,
original filename: kazan.1976.the.last.tycoon.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
l'll be waiting for you there...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
in about one hour.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
You can trust me.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ah, signora.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Grazie.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Che cosa?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Go on.
Go on!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
The end is too gory.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,897 --> 00:01:38,864
Okay.
11
00:01:38,898 --> 00:01:40,126
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,16
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, lasttycoon,
original filename: The Last Tycoon (1976) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,336
I'll be waiting for you there...
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,600
in about one hour.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,847
You can trust me.
4
00:00:56,756 --> 00:00:57,882
Ah, signora.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,584
Grazie.
6
00:01:14,507 --> 00:01:16,270
Che cosa?
7
00:01:17,810 --> 00:01:19,072
Go on.
Go on!
8
00:01:35,061 --> 00:01:36,653
The end is too gory.
9
00:01:36,696 --> 00:01:37,958
Cut out one roll of the table.
10
00:01:37,997 --> 00:01:38,964
Okay.
11
00:01:38,998 --> 00:01:40,226
The signal was much too obvious.
12
00:01:40,26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.4 MB
{34}{73}Sea nymphs.
{145}{173}Oh, no.
{174}{215}l'll just come out here|to read scripts.
{216}{256}No distractions.
{446}{505}l lived with a man|for a long time.
{506}{572}Too long.
{573}{596}l wanted to leave,
{598}{673}but he couldn't let me go.
{674}{725}So finally l ran away.
{818}{897}l must go now.
{898}{935}l have an appointment.|l didn't tell you.
{962}{1006}That's not true,|but it's all right.
{1162}{1192}Thank you, l must go now.
{1237}{1273}We'll do it again?
{1274}{1301}No, l'm sorry,
{1302}{1358}l'll... write you a letter.
{1400}{1437}Wait, wait, wait, wait.
{1882}{192
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,336
?? ?? ????? ???...
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,600
???? ???.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,847
?????? ?? ??.
4
00:00:56,756 --> 00:00:57,882
A, ???????.
5
00:00:58,992 --> 00:01:01,584
??????.
6
00:01:14,507 --> 00:01:16,600
?? ?????
7
00:01:17,810 --> 00:01:19,072
??????????. ??????????!
8
00:01:35,061 --> 00:01:37,958
????? ? ????????? ??????.
???????? ???? ????????? ?? ??????.
9
00:01:37,997 --> 00:01:38,964
?????.
10
00:01:38,998 --> 00:01:41,824
???????? ? ????????? ????????.
????? ??????????. ?? ?? ???????.
11
00:01:41,868 --> 00:01:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,336
?? ?? ????? ???...
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,600
???? ???.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,847
?????? ?? ??.
4
00:00:56,756 --> 00:00:57,882
A, ???????.
5
00:00:58,992 --> 00:01:01,584
??????.
6
00:01:14,507 --> 00:01:16,600
?? ?????
7
00:01:17,810 --> 00:01:19,072
??????????. ??????????!
8
00:01:35,061 --> 00:01:37,958
????? ? ????????? ??????.
???????? ???? ????????? ?? ??????.
9
00:01:37,997 --> 00:01:38,964
?????.
10
00:01:38,998 --> 00:01:41,824
???????? ? ????????? ????????.
????? ??????????. ?? ?? ???????.
11
00:01:41,868 --> 00:01:42,
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, tycoon, 1976, eng, 2, cd, 1977, elia, kazan, en, 1,
original filename: the.last.tycoon.(1976).eng.2cd.(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
Sea nymphs.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,233
Oh, no.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
l'll just come out here
to read scripts.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,670
No distractions.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
l lived with a man
for a long time.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Too long.
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,879
l wanted to leave,
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,087
but he couldn't let me go.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
So finally l ran away.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,399
l must go now.
11
00:00:37,470 --> 00:00:38,994
l have an appoi
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: lasttycoonthe, 1976, bulgarian, last, tycoon, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: LastTycoonThe1976-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,236
ÃÃ¥ òå ÷à êà ì ...
2
00:00:37,270 --> 00:00:39,500
ñëåä îêîëî ÷à ñ.
3
00:00:46,813 --> 00:00:48,747
Ãîæåø äà ìè èìà ø äîâåðèå.
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,782
Ãà , ñåÃüîðà .
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,170
Ãà êâî ñòà âà ?
7
00:01:17,710 --> 00:01:18,972
Ãÿãà é.
Ãðèé ñå!
8
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
Ãðà ÿò Ã¥ ïðåêà ëåÃî êúðâà â.
9
00:01:36,596 --> 00:01:37,858
Ãúêðà òåòå ãî ìà ëêî ïðè ìîÃòà æà .
1
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: lasttycoonthe, 1976, english, cd, 1, last, tycoon, eng, x, files, s07e1, 8, brand, vf, s07e18, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LastTycoonThe1976-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,444
l'll be waiting for you there...
2
00:00:29,478 --> 00:00:31,714
in about one hour.
3
00:00:39,045 --> 00:00:40,983
You can trust me.
4
00:00:48,911 --> 00:00:50,040
Ah, signora.
5
00:00:51,153 --> 00:00:52,749
Grazie.
6
00:01:06,705 --> 00:01:08,473
Che cosa?
7
00:01:10,016 --> 00:01:11,281
Go on.
Go on!
8
00:01:27,309 --> 00:01:28,905
The end is too gory.
9
00:01:28,948 --> 00:01:30,213
Cut out one roll of the table.
10
00:01:30,252 --> 00:01:31,222
Okay.
11
00:01:31,256 --> 00:01:32,487
The signal was much too obvious.
12
00:01:32,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, legion, 2007, 4, real, proper, 5, chr, me,
original filename: 6998-sub_The-Last-Legion-2007_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: 2968-Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, rogue, osiolek, com,
original filename: Blood.The.Last.Vampire.2000.DVDRip.XviD-Rogue.(OSiOLEK.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 4, engleza, original,
original filename: sub_Last-of-the-Mohicans-The-1992_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,577 --> 00:00:29,695
Coloniile americane
Al treilea an al rãzboiului dintre Anglia
ºi Franþa pentru stãpânirea continentului.
2
00:00:31,608 --> 00:00:38,155
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispariþie, sunt pe fluviul Hudson,
la frontiera de vest.
3
00:00:58,569 --> 00:01:04,064
ULTIMUL MOHICAN
4
00:04:01,208 --> 00:04:06,615
Ne pare rãu cã te-am omorît, frate.
5
00:04:09,456 --> 00:04:15,409
Ãþi admirãm curajul, viteza ºi puterea.
6
00:04:53,666 --> 00:04:56,658
Hei !
John Cameron !
7
00:04:57,770 --> 00:05:02,207
Alexandra, pregãteºte-te
pentru
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, sph, iakwydls,
original filename: Ill.Always.Know.What.You.Did.Last.Summer(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:57,922
SIEMPRE SABRÃ LO QUE HICISTE
EL VERANO PASADO
2
00:02:38,391 --> 00:02:40,859
<i>Entonces, todos escucharon
la historia, ¿no?</i>
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
¿De lo que pasa el 4 de julio?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Epa, Amber, ¿quieres asustar a todos?
5
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
No.
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Me gusta oÃr cómo la cuentas.
7
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
¿De qué están hablando?
8
00:02:57,610 --> 00:02:58,770
Del Pescador.
9
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
Cada 4 de julio...
10
00:03:06,853 --> 00:03:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2825}{2853}Descãlecati!
{3018}{3057}Herman are rãu de cãlãrie!
{3230}{3349}Nu vã îndepãrtati de grup. Unele pesteri|au mai multi kilometri lungime.
{3633}{3674}Nu cred cã e o idee bunã.
{3801}{3825}Ce e?
{4452}{4471}Alfred, ai gãsit ceva?
{4486}{4513}Nimic. Sapã mai departe!
{4541}{4602}Am gãsit ceva!
{4629}{4648}Am gãsit ceva, Garth!
{4673}{4729}E ceva aici.
{4857}{4869}Ia te uitã!
{4920}{4940}Sîntem bogati! Sîntem bogati!
{4954}{4968}Taci.
{4990}{5018}Dar sîntem bogati, nu?
{5066}{5158}Indy? Indy? Ce fac?
{5212}{5254}Indiana? Indiana?
{5274}{5287}Shhh...
{5350}{5409}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã ducem în
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: 80, 3, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, 2000, v, 1,
original filename: 803-sub_Shriek-If-You-Know-What-I-Did-Last-Friday-the-Thirteenth-2000-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{79}Traducerea si adaptarea | Bogdan Catargiu
{80}{132}Din episoadele trecute...
{198}{259}Buna si bun venit la Movie Phone!
{260}{297}Daca nu stii numele filmului|pe care vrei sa-l vezi...
{298}{329}Apasa 1.
{330}{380}Pentru a alege din lista...
{381}{436}...filmelor scumpe...|apasa 2.
{437}{509}Pentru filme ieftine, cu cel mai bun prieten...|apasa 3.
{510}{599}Pentru bombe de studio...|apasa 4.
{600}{658}Pentru filme politice...|apasa 5.
{714}{796}-Tata?|-Buna, Cindy.
{797}{836}Aici nu-i Cindy.
{837}{884}Cred ca ai gresit numarul.
{885}{918}O secunda...
{919}{953}Ce numar e asta?
{954}{1036}-Cine-i acolo?|-Ucigasul.
{1072}{1171}-
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 7,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,151 --> 00:02:40,504
Descãlecaþi!
2
00:02:46,551 --> 00:02:48,507
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:55,191 --> 00:02:58,183
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:58,391 --> 00:03:02,350
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:03:11,271 --> 00:03:14,741
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:03:17,991 --> 00:03:19,947
Ce este?
7
00:03:43,991 --> 00:03:46,664
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:46,871 --> 00:03:49,066
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:50,391 --> 00:03:54,304
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:04:00,1
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: 5865-The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: i, know, what, you, do, last, friday, 1, 3, th,
original filename: I_Know_What_You_Do_Last_Friday_13-th.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Subtitles for The Last Tycoon
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, diamond, cd, 2,
original filename: The.Last.King.of.Scotland.2006.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,121 --> 00:01:35,884
Je peux vous lire ceux-ci plus tard.
2
00:01:35,989 --> 00:01:39,584
Et le reste... Ce ne sont que
des papiers pro forma à signer.
3
00:01:40,494 --> 00:01:42,894
J'ai laissé une petite liste
de matériel médical à la fin...
4
00:01:42,996 --> 00:01:45,464
pour mon ancienne
chirurgie à Mgambo.
5
00:01:56,143 --> 00:01:57,770
Y a-t-il autre chose ?
6
00:02:11,792 --> 00:02:13,259
Ce n'est probablement rien.
7
00:02:18,365 --> 00:02:19,832
Quoi ?
8
00:02:26,273 --> 00:02:29,367
Vous êtes
mon plus proche conseiller.
9
00:02:30,143 --> 00:02:32,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1291}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{1330}{1405}ÃÃÃÃ&At