Search Movie Subtitles results for the last samurai hu by relevance:
- The.Last.Samurai.TS.SVCD-MPT.DIV X_Xtech.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
IdõigazÃtás, javÃtás: vzolee
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,521
Ãgy beszélik Japánt karddal hozták létre
3
00:00:31,242 --> 00:00:34,894
A monda szerint az öreg istenek belemártottak
egy korallból készült kardot az óceánba
4
00:00:35,359 --> 00:00:36,051
és mikor kihúzták
5
00:00:36,553 --> 00:00:40,056
négy tökéletes vÃzcsepp hullott vissza a tengerbe
6
00:00:40,898 --> 00:00:43,301
Ezekbõl a cseppekbõl lett Japán négy szigete
7
00:00:45,559 --> 00:00:50,029
Ãn azt mondom Japánt hihetetlenül bátor emberek hozták létre
8
00:0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,885 --> 00:00:28,263
Azt mondj?k,
Jap?nt egy kard alkotta.
2
00:00:29,723 --> 00:00:33,769
A r?gi istenek belem?rtottak
egy korallkardot az ?ce?nba,
3
00:00:33,936 --> 00:00:38,357
s mikor kih?zt?k, n?gy v?zcsepp
hullott r?la vissza a tengerbe.
4
00:00:38,690 --> 00:00:42,069
Azokb?l lettek Jap?n szigetei.
5
00:00:43,820 --> 00:00:48,784
?n azt mondom, Jap?n teremt?je
egy maroknyi b?tor f?rfi volt.
6
00:00:50,077 --> 00:00:54,998
Harcosok, akik ?let?ket adt?k
egy m?ra feled?sre ?t?lt eszm??rt:
7
00:00:56,333 --> 00:00:58,627
A becs?let?rt.
8
00:01:43,255 --> 00:01:47,759
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
Azt mondj?k,
Jap?nt egy kard alkotta.
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
A r?gi istenek belem?rtottak
egy korallkardot az ?ce?nba,
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
s mikor kih?zt?k, n?gy v?zcsepp
hullott r?la vissza a tengerbe.
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
Azokb?l lettek Jap?n szigetei.
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
?n azt mondom, Jap?n teremt?je
egy maroknyi b?tor f?rfi volt.
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
Harcosok, akik ?let?ket adt?k...
7
00:00:51,693 --> 00:00:54,287
egy m?ra feled?sre ?t?lt eszm??rt:
8
00:00:55,573 --> 00:00:56,847
A becs?let?rt
- Last Samurai The.part2.hu.srt
- Last Samurai The.part1.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,199
Haza kÃsérlek.
2
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Remek.
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,399
Ellen kell állnunk a Nyugati hatalmaknak...
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,500
de ahhoz meg kell erõsÃteni helyzetünket.
5
00:00:51,799 --> 00:00:56,100
Erõs hadsereg, erõs gazdaság kell.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,500
Miniszter, megtisztel minket.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Számomra megtiszteltetés, hogy
újra csatlakozhatok a tanácshoz.
8
00:01:11,799 --> 00:01:14,900
Lehetséges, hogy nem tud a kardok
viselését tiltó törvényrõl?
9
00:01:15,40
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,192 --> 00:00:30,608
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:32,031 --> 00:00:36,111
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:36,243 --> 00:00:40,704
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:40,998 --> 00:00:44,414
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:46,128 --> 00:00:51,169
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:52,384 --> 00:00:57,342
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,966
A becsületért.
8
00
- Last Samurai The.part2.hu.srt
- Last Samurai The.part3.hu.srt
- Last Samurai The.part1.hu.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,754
Rájöttem, hogy ostoba voltam.
Bocsáss meg,
2
00:00:34,630 --> 00:00:38,425
köszönettel tartozom, amiért
megvédtél.
3
00:00:38,550 --> 00:00:41,053
Az a dolgod, igaz?
4
00:00:41,178 --> 00:00:43,805
Hogy védelmezz.
5
00:00:43,972 --> 00:00:46,141
Szép volt, Bob.
6
00:00:46,224 --> 00:00:49,144
Nem bánod, ha Bobnak hÃvlak?
7
00:00:49,311 --> 00:00:54,066
Ismertem egy Bobot, aki
ronda volt, mint egy öszvér.
8
00:00:54,232 --> 00:00:56,985
Téged szeretnek a nõk?
9
00:01:00,030 --> 00:01:03,992
Udzsio megtanÃtja magát
japán karddal h
- The.Last.Samurai.TS.SVCD-MPT.DIV X_Xtech.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
IdõigazÃtás, javÃtás: vzolee
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,521
Ãgy beszélik Japánt karddal hozták létre
3
00:00:31,242 --> 00:00:34,894
A monda szerint az öreg istenek belemártottak
egy korallból készült kardot az óceánba
4
00:00:35,359 --> 00:00:36,051
és mikor kihúzták
5
00:00:36,553 --> 00:00:40,056
négy tökéletes vÃzcsepp hullott vissza a tengerbe
6
00:00:40,898 --> 00:00:43,301
Ezekbõl a cseppekbõl lett Japán négy szigete
7
00:00:45,559 --> 00:00:50,029
Ãn azt mondom Japánt hihetetlenül bátor emberek hozták létre
8
00:0
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,411
A SHOCHIKU FILMVÃLLALAT BEMUTATJA:
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,732
KIOTÃ 1864
A Shinsengumi és vezérei, a sógun támogatói,
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,566
lemészároltak egy Sógunátus ellen
lázadó csoportot az Ikedaya fogadóban.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,974
Kondo Isami
A Shinsegumi vezére
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,014
Okita Soji
(* vÃvásoktató)
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,526
Hijikata Toshizo
(*parancsnok-helyettes)
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,548
Shinsen
(* Hûség)
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,568
Gyõztünk!
9
00:01:42,800
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}29.970 frame/sec 1 CD
{840}{916}Azt mondják,hogy Japán|egy tõrrel lett alkotva.
{989}{1088}Ãgy tartják, hogy a régi Istenek|belemártották az oceánba
{1103}{1158}és amikor kihúzták...
{1159}{1255}négy tökéletes csepp|visszaesett a vÃzbe
{1258}{1343}és létrejöttek Japán szigetei.
{1405}{1539}Ãn azt mondom, hogy Japánt bátor|harcos emberek keze alkotta
{1605}{1658}akik az életüket is készek odaadni
{1677}{1734}azért ami úgy tûnik|hogy e szó feledésbe merülne:
{1787}{1826}BECSÃLET.
{3195}{3329}AZ UTOLSÃ SZAMURÃJ
{3487}{3571}Hölgyeim és uraim,|Winchester...
{3589}{3709}az amerikai vezér a hadsereg t
1 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,411
A SHOCHIKU FILMVÃLLALAT BEMUTATJA:
2
00:00:25,240 --> 00:00:28,732
KIOTÃ 1864
A Shinsengumi és vezérei, a sógun támogatói,
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,566
lemészároltak egy Sógunátus ellen
lázadó csoportot az Ikedaya fogadóban.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,974
Kondo Isami
A Shinsegumi vezére
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,014
Okita Soji
(* vÃvásoktató)
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,526
Hijikata Toshizo
(*parancsnok-helyettes)
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,548
Shinsen
(* Hûség)
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,568
Gyõztünk!
9
00:01:42,800
- Last Samurai The.part2.hu.srt
- Last Samurai The.part3.hu.srt
- Last Samurai The.part1.hu.srt
3 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,754
Rájöttem, hogy ostoba voltam.
Bocsáss meg,
2
00:00:34,630 --> 00:00:38,425
köszönettel tartozom, amiért
megvédtél.
3
00:00:38,550 --> 00:00:41,053
Az a dolgod, igaz?
4
00:00:41,178 --> 00:00:43,805
Hogy védelmezz.
5
00:00:43,972 --> 00:00:46,141
Szép volt, Bob.
6
00:00:46,224 --> 00:00:49,144
Nem bánod, ha Bobnak hÃvlak?
7
00:00:49,311 --> 00:00:54,066
Ismertem egy Bobot, aki
ronda volt, mint egy öszvér.
8
00:00:54,232 --> 00:00:56,985
Téged szeretnek a nõk?
9
00:01:00,030 --> 00:01:03,992
Udzsio megtanÃtja magát
japán karddal h
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,192 --> 00:00:30,608
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:32,031 --> 00:00:36,111
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:36,243 --> 00:00:40,704
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:40,998 --> 00:00:44,414
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:46,128 --> 00:00:51,169
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:52,384 --> 00:00:57,342
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,966
A becsületért.
8
00
- The[1].Last.Samurai.2003.720p.HDDVD .x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,192 --> 00:00:30,608
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:32,031 --> 00:00:36,111
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:36,243 --> 00:00:40,704
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:40,998 --> 00:00:44,414
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:46,128 --> 00:00:51,169
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:52,384 --> 00:00:57,342
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,966
A becsületért.
8
00
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,885 --> 00:00:28,263
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:29,723 --> 00:00:33,769
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:33,936 --> 00:00:38,357
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:38,690 --> 00:00:42,069
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:43,820 --> 00:00:48,784
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:50,077 --> 00:00:54,998
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:56,333 --> 00:00:58,627
A becsületért.
8
00
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
IdõigazÃtás, javÃtás: vzolee
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,521
Ãgy beszélik Japánt karddal hozták létre
3
00:00:31,242 --> 00:00:34,894
A monda szerint az öreg istenek belemártottak
egy korallból készült kardot az óceánba
4
00:00:35,359 --> 00:00:36,051
és mikor kihúzták
5
00:00:36,553 --> 00:00:40,056
négy tökéletes vÃzcsepp hullott vissza a tengerbe
6
00:00:40,898 --> 00:00:43,301
Ezekbõl a cseppekbõl lett Japán négy szigete
7
00:00:45,559 --> 00:00:50,029
Ãn azt mondom Japánt hihetetlenül bátor emberek hozták létre
8
00:0
- Last Samurai The.part2.hu.srt
- Last Samurai The.part1.hu.srt
2 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,199
Haza kÃsérlek.
2
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Remek.
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,399
Ellen kell állnunk a Nyugati hatalmaknak...
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,500
de ahhoz meg kell erõsÃteni helyzetünket.
5
00:00:51,799 --> 00:00:56,100
Erõs hadsereg, erõs gazdaság kell.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,500
Miniszter, megtisztel minket.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Számomra megtiszteltetés, hogy
újra csatlakozhatok a tanácshoz.
8
00:01:11,799 --> 00:01:14,900
Lehetséges, hogy nem tud a kardok
viselését tiltó törvényrõl?
9
00:01:15,40
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,192 --> 00:00:30,608
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:32,031 --> 00:00:36,111
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:36,243 --> 00:00:40,704
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:40,998 --> 00:00:44,414
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:46,128 --> 00:00:51,169
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:52,384 --> 00:00:57,342
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,966
A becsületért.
8
00
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,381 --> 00:00:28,657
Azt mondják,
Japánt egy kard alkotta.
2
00:00:30,021 --> 00:00:33,934
A régi istenek belemártottak
egy korallkardot az óceánba,
3
00:00:34,061 --> 00:00:38,339
s mikor kihúzták, négy vÃzcsepp
hullott róla vissza a tengerbe.
4
00:00:38,621 --> 00:00:41,897
Azokból lettek Japán szigetei.
5
00:00:43,541 --> 00:00:48,376
Ãn azt mondom, Japán teremtõje
egy maroknyi bátor férfi volt.
6
00:00:49,541 --> 00:00:54,296
Harcosok, akik életüket adták
egy mára feledésre Ãtélt eszméért:
7
00:00:55,541 --> 00:00:57,771
A becsületért.
8
00
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:13,900
SAN FRANCISCO, 1876
2
00:07:23,500 --> 00:07:28,400
- Modortalan alak. - Ezek mind
azok. Ez a kufárok országa.
3
00:10:49,400 --> 00:10:52,600
JOKOHAMA KIKÃTÃJE, 1876
4
00:22:56,100 --> 00:22:58,600
JOSINO TARTOMÃNY, 1876
5
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
à az enyém.
6
00:28:53,400 --> 00:28:55,300
Ãllj!
7
00:29:02,100 --> 00:29:04,600
Magunkkal visszük.
8
00:31:09,300 --> 00:31:11,700
Felelj, disznó!
9
00:31:23,200 --> 00:31:25,000
Hagyd!
10
00:33:42,500 --> 00:33:45,100
Miért kÃméled meg
a barbárt, uram?
11
00:33:45,300 --> 00