Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, czech, cz, ts, svcd, mpt, divx, xtech,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Czech - cz - 297d3e20203cf4c75f13a0b5ce8fb049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}English Subtitle by Do My Best|For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
{201}{300}Korekcia: Hagi.21@post.sk|Z 3 CD verzie
{772}{861}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{942}{1051}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1065}{1086}A kdy? ho vyndali,
{1101}{1206}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1201}{1304}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1371}{1505}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1558}{1619}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1623}{1699}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1750}{1770}?est
{3159}{3292}"Posledn? Samurai"
{3449}{3532}D?my a p?nov?..
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: lastsamuraithe, 2003, spanish, xsubt, 1, com, last, samurai, ts, svcd, mpt, divx, xtech,
original filename: LastSamuraiThe2003-Spanish[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Jap?n fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la l?mina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grup
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: lastsamuraithe, 2003, brazilianportuguese, xsubt, 1, com, last, samurai, ts, svcd, mpt, 2,
original filename: LastSamuraiThe2003-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:02,826
Desde o momento que acordam...
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,798
se dedicam ? perfei??o de
tudo que perseguem.
3
00:00:15,632 --> 00:00:17,445
Eu nunca vi tanta disciplina.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,455
Fiquei surpreso em aprender
que a palavra "Samurai"...
5
00:00:21,892 --> 00:00:22,916
significa "servir".
6
00:00:23,849 --> 00:00:27,506
E Katsumoto acredita que sua
rebeli?o est? a servi?o do Imperador.
7
00:02:30,382 --> 00:02:32,567
Por favor ou?a.
Pensamento demais.
8
00:02:34,253 --> 00:02:34,958
Pensamento demais?
9
00:02:36,567 --> 00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{882}They say Japan was made by a sword
{977}{1068}They say the old gods dipped|the coral blade into the ocean
{1099}{1117}When they pulled it out
{1135}{1223}four perfect drops fell back into the sea
{1235}{1320}those drops became the islands of Japan
{1403}{1515}I say Japan was made by a handful of brave men
{1589}{1640}Warriors willing to give their lives
{1655}{1717}for what seems to have become a forgotten word...
{1780}{1798}Honor
{3184}{3296}" The Last Samurai "
{3474}{3543}Ladies and Gentlemen ... the Winchester
{3576}{3677}an American leader in all forms of armament|used by the United States Army
{3712}{3765}celebrates our n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie: mikolaj366@wp.pl
00:00:14:## Synchro do wersji TS.SVCD-MPT.DIVX_Xtech.(osloskop.net) ##
00:00:26:M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
00:00:30:Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
00:00:35:zamieni?y si? w krople.
00:00:38:Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
00:00:41:I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
00:00:47:Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
00:00:51:Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
00:00:54:co sta?o si? s?owem zapomnianym...
00:00:58:Honor
00:01:45:Ostatni Samuraj
00:01:54:Panie i Panowie, oto Winchester
00:01:59:Przyw?dcy armii ameryka?skiej|?wi?tuj?cy obchody
00:02:02:setnej rocznicy ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
2
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lámina fria en el oceano.
3
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
4
00:00:38,155 --> 00:00:40,892
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
5
00:00:40,893 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
6
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grupo de hombres valientes.
7
00:00:52,338 --> 00:00:54,056
Guerreros dispuestos
a dar sus vidas...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lâmina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por goldenboy
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lâmina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos puxaram
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
caeran de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se tornaran
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un grupo de hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie: jwojnar1@wp.pl
00:00:14:## Synchro do wersji TS.SVCD-MPT - Gali ##
00:00:18:** Ma?a popraweczka do wersji TS.SVCD-MPT CD1 - Jack **
00:00:26:M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
00:00:30:Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
00:00:35:zamieni?y si? w krople.
00:00:38:Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
00:00:41:I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
00:00:47:Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
00:00:51:Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
00:00:54:co sta?o si? s?owem zapomnianym...
00:00:58:Honor
00:01:45:"The Last Samurai"|Ostatni Samuraj
00:01:54:Panie i Panowie, oto Winchester
00:01:59:Przyw?dcy ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lâmina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00}{400}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãá|ã:ÃÃãà ÃÃà ãÃãÃ|ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ0127920223
{410}{800}ááãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃ|AHMEDRIZK02@HOTMAIL.COM
{811}{900}ÃÃæáæä ÃáÃÃÃÃä ÃÃáà ÃÃÃÃ
{948}{1058}ÃÃæáæä ÃáÃáåà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃÃÃÃÃ|ÃáäÃá ÃáãÃÃÃäà Ãà ÃáãÃÃÃ
{1072}{1092}æÃäÃãà ÃÃÃæå
{1108}{1213}ÃÃÃà ÃÃÃÃà ãÃÃáÃà ÃÃÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ
{1208}{1310}ÃÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃä
{1378}{1512}ÃÃæá ÃáÃÃÃÃä ÃÃáà ãä ÃÃá ÃÃäà ãä ÃáÃÃÃá ÃáÃÃÃÃä
{1565}{1625}ãÃÃÃÃæä ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:02,826
Desde o momento que acordam...
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,798
se dedicam à perfeição de
tudo que perseguem.
3
00:00:15,632 --> 00:00:17,445
Eu nunca vi tanta disciplina.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,455
Fiquei surpreso em aprender
que a palavra "Samurai"...
5
00:00:21,892 --> 00:00:22,916
significa "servir".
6
00:00:23,849 --> 00:00:27,506
E Katsumoto acredita que sua
rebelião está a serviço do Imperador.
7
00:02:30,382 --> 00:02:32,567
Por favor ouça.
Pensamento demais.
8
00:02:34,253 --> 00:02:34,958
Pensamento demais?
9
00:02:36,567 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,283 --> 00:00:03,157
Por aqui
2
00:00:21,517 --> 00:00:24,606
Se você usar esta
armadura, isso nos honrará.
3
00:03:22,788 --> 00:03:23,751
Você irá precisar disso.
4
00:03:37,680 --> 00:03:38,395
O que diz?
5
00:03:39,855 --> 00:03:44,889
Eu pertenço ao guerreiro o qual os
velhos costumes se uniram aos novos.
6
00:04:49,620 --> 00:04:50,761
Bom Deus!
7
00:04:56,759 --> 00:04:59,196
O exercito imperial do
Japão exige sua rendição.
8
00:05:00,131 --> 00:05:01,884
E você e seus companheiros
baixarem as armas não serão feridos.
9
00:05:02,857 --> 00:05:05,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
Equipe SuBMundo
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um punhado de homens corajos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
www.legendas.0catch.com
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta: O último samurai
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
traducido por Kronocida
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
presenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dicen que Japón fue
hecho de una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaran la lâmina fria en el oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando ellos la sacaron
de vuelta...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
y aquellas gotas se transformaron
en la isla de japon.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
yo digo que japon fue hecho por
un gr
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: 1764, last, samurai, ts, svcd, mpt, heb, the, 1, 3, 2,
original filename: 1764_Last.Samurai.TS.SVCD-MPT.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{880}.îñôøéà ùéôï ðåöøä áçøá
{952}{1054}.îñôøéà ùäà ìéà äéëå áçøáà áà å÷ééðåñ
{1069}{1200}åëùäà äåöéà å à åúä, à øáò èéôåú|...îåùìîåú ðôìå ìéÃ
{1200}{1292}.åäèéôåú äà ìå äï à éé éôï
{1370}{1503}à ðé à åîø ùéôï ðåöøä îà åñó ùì|.à ðùéà à îéöéÃ
{1568}{1666}ìåçîéà ùîåëðéà ìîåú áòáåø îä ùðçùá|.ëîéìä ðùëçú
{1748}{1769}.ëáåã
{3158}{3292}.äñîåøà é äà çøåï
{3449}{3537}, âáøåúéé åøáåúéé, åéðö'ñèø
{3551}{3672}, äîåáéìä äà îøé÷à éú áÃ
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, ts, svcd, mpt, 2, nfo, 1, 3,
original filename: 1513122003last.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:02,826
Desde o momento que acordam...
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,798
se dedicam à perfeição de
tudo que perseguem.
3
00:00:15,632 --> 00:00:17,445
Eu nunca vi tanta disciplina.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,455
Fiquei surpreso em aprender
que a palavra "Samurai"...
5
00:00:21,892 --> 00:00:22,916
significa "servir".
6
00:00:23,849 --> 00:00:27,506
E Katsumoto acredita que sua
rebelião está a serviço do Imperador.
7
00:02:30,382 --> 00:02:32,567
Por favor ouça.
Pensamento demais.
8
00:02:34,253 --> 00:02:34,958
Pensamento demais?
9
00:02:36,567 --> 0
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, czech, cz, obus, sequa,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1efcc62ed46f43cc1e8a5156956a8869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{880}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{969}{1071}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1091}{1106}A kdy? ho vyndali,
{1127}{1226}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1229}{1324}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1397}{1525}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1583}{1639}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1642}{1719}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1776}{1790}?est
{3185}{3313}"Posledn? Samurai"
{3477}{3554}D?my a p?nov?...Winchester
{3579}{3694}Americk? v?dce ve v?zbroji u??van? Arm?dou Spojen?ch St?t?
{3717}{3773}slav? st? v?ro?? t?m,
{3792}{3856}?e V?m p
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, reenc, dtm,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5a8ca46c1c352fce1db9b511f9fde02e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{213}{266}M A T R I X
{270}{380}R E L O A D E D
{1425}{1500}Tak z?tra.
{1974}{2050}Panebo?e!
{2575}{2600}Jsem tu.
{5400}{5475}U? tam budeme.
{5475}{5525}Jste si t?m jist??
{5550}{5575}??kal jsem, ?e to vyjde.
{5600}{5725}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{6700}{6750}- Linku.|- Ano pane?
{6750}{6874}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{6899}{7000}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{7000}{7050}O co, pane?
{7050}{7075}Abys mi v??il.
{7100}{7175}Ano, pane, budu.
{7200}{7225}Tedy, v???m, pane.
{7250}{7375}- Douf?m. P?iprav se na vys?l?n?.|- Ano, pane.
{7625}{7675}Po??d nem??e? sp?t?
{7724}{7774}Chce
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: posledni, lec, 1981, cd, czech, cz, the, last, samurai, 2003, obus, sequa,
original filename: Posledni lec - 1981 - 1CD - Czech - cz - 578c916d1c94a358e668eccd57272151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{939}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{1028}{1130}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1150}{1165}A kdy? ho vyndali,
{1186}{1285}?ty?i dokonal? kapky spadly zp?t do mo?e.
{1288}{1383}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1456}{1584}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch
{1642}{1698}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1701}{1778}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1835}{1849}?est
{3244}{3372}"Posledn? Samuraj"
{3536}{3613}D?my a p?nov?...Winchester
{3638}{3753}Americk? v?dce ve v?zbroji u??van? Arm?dou Spojen?ch St?t?
{3776}{3832}slav? st? v?ro?? t?m,
{3851}{3915}?e V?m p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:28,330
Japonsko pr? stvo?il me?.
2
00:00:29,973 --> 00:00:33,727
D?vn? bohov? pono?ili
kor?lovou ?epel do oce?nu...
3
00:00:33,893 --> 00:00:35,451
...a kdy? ji vyt?hli,
4
00:00:35,573 --> 00:00:41,489
do mo?e uk?ply 4 dokonal? kapky,
z nich? vznikly japonsk? ostrovy.
5
00:00:43,373 --> 00:00:48,163
Podle m? Japonsko
stvo?ila hrstka state?n?ch mu??.
6
00:00:49,493 --> 00:00:54,521
Bojovn?k? ochotn?ch polo?it
?ivot za t?m?? zapomenut? slovo:
7
00:00:55,493 --> 00:00:57,370
?est.
8
00:01:40,773 --> 00:01:44,686
POSLEDN? SAMURAJ
9
00:01:49,813 --> 00:01:53,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Norei|www.titulky.com
{623}{716}??k? se, ?e Japonsko bylo stvo?eno me?em.
{750}{837}??k? se, ?e sta?? bohov?|pono?ili kor?lov? me? do mo?e.
{848}{875}A kdy? ho vyndali,
{877}{961}?ty?i dokonal? kapky|spadly zp?t do mo?e.
{962}{1060}Z t?chto kapek se staly|ostrovy Japonska.
{1083}{1200}J? ??k?m, ?e Japonsko|bylo stvo?eno hrstkou?
{1228}{1284}state?n?ch bojovn?k?|ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?...
{1287}{1364}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1384}{1432}?est
{2524}{2632}Posledn? Samuraj
{2757}{2836}D?my a p?nov?... Winchester
{2839}{2944}Americk? v?dce ve v?zbroji|u??van? Arm?dou Spojen?ch st?t?
{2949}{3007}slav? st
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, reenc, dtm,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 28869ccfaefdd730279b70417ba126ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,715 --> 00:00:16,891
vezmu t? dom?.
2
00:00:18,123 --> 00:00:19,319
Dob?e.
3
00:00:46,345 --> 00:00:49,081
Mus?me odolat z?padn?m vliv?m...
4
00:00:49,180 --> 00:00:51,151
... t?m, ?e se staneme siln? sami.
5
00:00:51,515 --> 00:00:55,752
Na?e arm?da, na?e ekonomika mus? b?t siln?.
6
00:00:58,724 --> 00:01:02,159
Minist?e, jsme poct?ni.
7
00:01:04,728 --> 00:01:07,662
Je mou ct?, p?ipojit se k rad?.
8
00:01:11,501 --> 00:01:14,500
Asi si nejste v?dom z?kona proti no?en? zbran?.
9
00:01:15,104 --> 00:01:17,108
?etl jsem z?kony velmi pozorn?.
10
00:01:17,641 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Subtitles by Do My Best|For The Last Samurai|www.titulky.com
{201}{300}Timing ..::hondzik911::..|hondzik911@volny.cz
{772}{861}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{942}{1051}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1065}{1086}A kdy? ho vyndali,
{1101}{1206}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1201}{1304}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1371}{1505}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1558}{1619}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1623}{1699}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1750}{1770}?est
{3159}{3292}"Posledn? Samurai"
{3449}{3532}D?my a p?nov?...Winchester
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, czech, cz, obus, sequa,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Czech - cz - f3db71fd839a658ba5e63c4ccd8125c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{451}English Subtitle by Do My Best|For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
{797}{880}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{969}{1071}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1091}{1106}A kdy? ho vyndali,
{1127}{1226}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1229}{1324}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1397}{1525}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1583}{1639}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1642}{1719}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1776}{1790}?est
{3185}{3313}"Posledn? Samurai"
{3477}{3554}D?my a p?nov?...Winchester
{3579}{3694}Americk? v?dce ve v?zbroj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:28,330
Japonsko pr? stvo?il me?.
2
00:00:29,973 --> 00:00:33,727
D?vn? bohov? pono?ili
kor?lovou ?epel do oce?nu...
3
00:00:33,893 --> 00:00:35,451
...a kdy? ji vyt?hli,
4
00:00:35,573 --> 00:00:41,489
do mo?e uk?ply 4 dokonal? kapky,
z nich? vznikly japonsk? ostrovy.
5
00:00:43,373 --> 00:00:48,163
Podle m? Japonsko
stvo?ila hrstka state?n?ch mu??.
6
00:00:49,493 --> 00:00:54,521
Bojovn?k? ochotn?ch polo?it
?ivot za t?m?? zapomenut? slovo:
7
00:00:55,493 --> 00:00:57,370
?est.
8
00:01:40,773 --> 00:01:44,686
POSLEDN? SAMURAJ
9
00:01:49,813 --> 00:01:53,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{86}www.titulky.com
{87}{451}English Subtitle by Do My Best|For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
{797}{880}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{969}{1071}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1091}{1106}A kdy? ho vyndali,
{1127}{1226}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1229}{1324}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1397}{1525}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1583}{1639}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1642}{1719}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1776}{1790}?est
{3185}{3313}"Posledn? Samurai"
{3477}{3554}D?my a p?nov?...Winchester
{3579}{3694}A
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, czech, cz, roox, correct,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3faa357835b327c578727fef02950971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{49}23.976
{146}{510}The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS
{816}{899}??k? se, ?e Japonsko bylo stvo?eno me?em.
{988}{1090}??k? se, ?e sta?? bohov?|pono?ili kor?lov? me? do mo?e.
{1110}{1135}A kdy? ho vyndali,
{1146}{1245}?ty?i dokonal? kapky|spadly zp?t do mo?e.
{1248}{1343}Z t?chto kapek se staly|ostrovy Japonska.
{1416}{1574}J? ??k?m, ?e Japonsko|bylo stvo?eno hrstkou?
{1602}{1658}state?n?ch bojovn?k?|ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?...
{1661}{1738}pro to,|co se stalo zapomenut?m slovem...
{1795}{1809}?est
{3204}{3332}"Posledn? Samuraj"
{3496}{3573}D?my a p?nov?... Winchester
{3598}{3713}Americk? v?dce ve v?zbroji|u??van? Arm?dou Spojen?ch
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, reenc, dtm,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2ae3ca7151fb2ac37413f876946975b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: x, 2, 2003, 1, cd, czech, cz, men, svcd, ts, centropy, divx,
original filename: X2 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 067f16e2e284a7abbc5a3723cfe768bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,000
Subtitles by Romik
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Mutanti ...
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Od zji?t?n? jejich p??tomnosti
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
bylo na n? naz?r?no
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
se strachem, podez??vavost?,
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
?asto tak? s nen?vist?.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Mutanti, jako nov? ?l?nek ?et?zu evoluce ...
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
byli prost? nov?m lidsk?m druhem ...
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
bojuj?c?m o sv? m?sto na zemi.
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Tak ?i onak,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,075 --> 00:00:15,445
English Subtitle by Do My Best
For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
2
00:00:26,796 --> 00:00:29,758
??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
3
00:00:32,479 --> 00:00:36,131
??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili
kor?lov? me? do mo?e.
4
00:00:36,596 --> 00:00:37,288
A kdy? ho vyndali,
5
00:00:37,790 --> 00:00:41,293
?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
6
00:00:41,135 --> 00:00:44,538
Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
7
00:00:46,796 --> 00:00:51,266
J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
8
00:00:53,028 --> 00:00:55,048
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,205 --> 00:00:30,130
??k? se, ?e Japonsko bylo stvo?eno me?em.
2
00:00:31,460 --> 00:00:35,214
??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili kor?lov? me?
do mo?e.
3
00:00:35,589 --> 00:00:36,692
A kdy? ho vyndali,
4
00:00:36,799 --> 00:00:40,383
?ty?i dokonal? kapky spadly zp?t do mo?e.
5
00:00:40,344 --> 00:00:44,519
Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
6
00:00:45,391 --> 00:00:50,385
J? ??k?m, ?e Japonsko bylo stvo?eno
hrstkou...
7
00:00:51,439 --> 00:00:53,782
state?n?ch bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se
sv?ch ?ivot?...
8
00:00:53,899 --> 00:00:57,187
pro to, co se stalo zapomenut?m
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, divx, scud,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Czech - cz - aa24bc4fe086ae09a79ce5677c3b0d73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{90}{600}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|S.C.U.D@seznam.cz|by Bahamut, Aiv
{1109}{1184}THE M A T R I X
{1184}{1319}R E V O L U T I O N S
{2331}{2382}Nic tady nem?m pane.
{2382}{2445}Po Niobe ani Ghostovi ani stopa.
{2445}{2501}Nic ne? jen modr? pilulky.
{2501}{2552}Nem?li bychom se p?ipojit|a sna?it se je kontaktovat?
{2552}{2622}Nem? to cenu, je po nich,|c?t?m to v kostech.
{2622}{2723}- Tak bychom se m?li vr?tit.|- Ne, jestli je ta lo? po??d schopn? letu, pot?ebujeme ji.
{2723}{2762}B?l jsem se ?e to ?eknete.
{2762}{2879}Prohledejte ka?dou rouru, ka?dou d?ru, ka?dou|skulinku co zn?me. Prohledejte toho co n
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, czech, cz, obus, sequa,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1c1fadb26de9484ce74198a2f1a79354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{49}23.976
{146}{510}English Subtitle by Do My Best|For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
{856}{939}??k? se, ?e japonsko bylo stvno?eno me?em
{1028}{1130}??k? se, ?e sta?? bohov? pono?ili|kor?lov? me? do mo?e.
{1150}{1165}A kdy? ho vyndali,
{1186}{1285}?ty?i dokonal? kapky spadli zp?t do mo?e.
{1288}{1383}Z t?chto kapek se staly ostrovy Japonska.
{1456}{1584}J? ??k?m, ?e Japosko bylo stvo?eno hrstkou state?n?ch,
{1642}{1698}bojovn?k? ochotn?ch vzd?t se sv?ch ?ivot?
{1701}{1778}pro to, co se stalo zapomenut?m slovem...
{1835}{1849}?est
{3244}{3372}"Posledn? Samurai"
{3536}{3613}D?my a p?nov?...Winchester
{3638}{3753}Americk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{200}{410}Encoding: KOPY studio
{11088}{11122}Je hrub?.
{11138}{11202}Takhle to tu chod?.|Je to zem? lacin?ch obchodn?k?.
{16231}{16317}"P??stav Jokohama, 1876"
{34405}{34469}"Provincie Jo?ino, 1876"
{42643}{42680}Ten je m?j.
{43336}{43370}Zadr?te!
{43553}{43591}Odve?te ho!
{46731}{46794}Ty drz? svin?! Odpov?z!
{47084}{47115}Nech ho b?t.
{50563}{50618}Pro? jste ho u?et?il, pane?
{50635}{50692}Je pora?en a zahanben.
{50713}{50748}M?l by se zab?t.
{50752}{50806}U nich to nen? zvykem.
{50918}{50943}Potom...
{50967}{51003}...ho zabiju j?.
{51019}{51093}Ot?e, nemysl?m si...
{51156}{51249}Ud?io, zab?jen? bude
Subtitles for The Last Samurai 2003 1 Cd Czech Cz Ts Svcd Mpt
keywords: bad, boys, ii, 2003, 2, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, xvid, mrcj, 1,
original filename: Bad Boys II - 2003 - 2CD - Czech - cz - 05b6c241d3c2498c33904c936e465b7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1588}{1708}P??STAV AMSTERDAM
{1708}{1828}Tak, v?echno v po??dku.
{1768}{1888}MIAMI , FLORIDA
{2368}{2488}Tablety za 150 milion? dolar? | jsou na cest?.
{2517}{2637}Ty bedny mn? zaj?maj?.
{2577}{2697}MEXICK? Z?LIV
{2637}{2757}25stup?? na jih , 48stup?? na z?pad.
{2727}{2847}Z?silku vylo?it.
{3417}{3536}D?vej!
{3716}{3836}V?e jde podle pl?nu.
{3776}{3896}Dob?e.
{3836}{3956}Chce? vid?t jeho pistoli?
{3986}{4106}Bang! Bang!
{4106}{4226}Promi?, Johnny.
{4166}{4286}Zkurven? d?vky.
{4346}{4466}Objevili jsme na hladin? c?l.
{4376}{4496}Sta?? C-14 od pob?e?n? str??e! | C?l mus? b?t nalezen.
{4496}{4615}M??? na st?edn? Floridu.
{4615}{4735}K