Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Man On Earth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,993 --> 00:01:24,362
EGLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,896 --> 00:01:59,195
Une autre journée à affronter,
je ferais bien de m'y mettre.
3
00:02:08,341 --> 00:02:12,437
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,859 --> 00:02:28,953
DECEMBRE 1965
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,324
C'est tout ce qui s'est écoulé
depuis que j'ai hérité du monde ?
6
00:02:34,468 --> 00:02:36,231
Seulement trois ans.
7
00:02:37,270 --> 00:02:39,636
J'ai l'impression
que ça fait 100 millions d'années.
8
00:02:39,706 --> 00:02:42,834
1968 - JANVIER - FEVRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,335 --> 00:01:27,705
IGLESIA COMUNITARIA
EL FIN HA LLEGADO
2
00:01:58,645 --> 00:02:02,445
<i>Otro dÃa que afrontar.
Más vale prepararse.</i>
3
00:02:12,592 --> 00:02:16,126
EL ÃLTIMO HOMBRE
SOBRE LA TIERRA
4
00:02:29,449 --> 00:02:32,608
DICIEMBRE, 1965
5
00:02:33,553 --> 00:02:37,181
<i>¿Es todo lo que ha transcurrido
desde que heredé el mundo?</i>
6
00:02:37,225 --> 00:02:39,088
<i>Sólo tres años.</i>
7
00:02:40,027 --> 00:02:42,694
<i>Parece que hubieran sido
100 millones de años.</i>
8
00:02:43,064 --> 00:02:46,292
1968- ENERO - FEBRERO
MARZO - ABRIL - MAYO
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, mortos, que, matam,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c558245c67faa22625dbf6f67b2ef98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 75bb0f38c96018272f0d783aec356d4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2040}{2160}KRAJ JE STIGAO
{2862}{2980}Treba pre?iveti jo? jedan dan.|Da po?nem.
{3222}{3304}POSLEDNJI ?OVEK|NA ZEMLJI
{3614}{3670}Decembar, 1965.
{3695}{3775}{Y:i}Zar su pro?le samo tri godine|otkada sam nasledio svet?
{3790}{3900}{Y:i}?ini mi se|da je pro?lo sto miliona.
{6913}{7005}{Y:i}Ja sam vlasnik praznog,|mrtvog, tihog sveta.
{7229}{7320}{Y:i}Jo? njih za jamu.|Svakog dana, ima ih jo?.
{7347}{7485}{Y:i}Hrane se najslabijima, pa ih|ostave da ih ja pobacam u jamu.
{8426}{8492}Kej-o-kej-dablju zove!|Javite se!
{8846}{8975}Kej-o-kej-dablju zove preko|me?unarodne frekvencije!
{9000}{9035}Javite se!
{9840}{9936}{Y:i}Ne mogu
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, mortos, que, matam,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dbdc6de7a5cbf62367efc198612fd70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 5a8ffea37e209110021b3548d1e6000b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,815 --> 00:01:24,185
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,721 --> 00:01:59,020
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:08,166 --> 00:02:12,263
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,686 --> 00:02:28,780
D?CEMBRE 1965
5
00:02:30,624 --> 00:02:34,152
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:34,296 --> 00:02:36,059
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:37,098 --> 00:02:39,465
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:39,535 --> 00:02:42,663
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AV
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 9dd8b31ff88ac64c16542a41abaeb373.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,315 --> 00:01:28,685
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:02:00,225 --> 00:02:03,525
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:12,672 --> 00:02:16,769
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:30,194 --> 00:02:33,288
D?CEMBRE 1965
5
00:02:35,133 --> 00:02:38,661
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:38,805 --> 00:02:40,568
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:41,607 --> 00:02:43,974
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:44,044 --> 00:02:47,172
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
9
00:04:47,725 --
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: last, man, on, earth, sidney, salkow, 1964, vhs, rip, the, nucleus,
original filename: 28585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,335 --> 00:01:27,705
IGLESIA COMUNITARIA
EL FIN HA LLEGADO
2
00:01:58,645 --> 00:02:02,445
<i>Otro dÃa que afrontar.
Más vale prepararse.</i>
3
00:02:12,592 --> 00:02:16,126
EL ÃLTIMO HOMBRE
SOBRE LA TIERRA
4
00:02:29,449 --> 00:02:32,608
DICIEMBRE, 1965
5
00:02:33,553 --> 00:02:37,181
<i>¿Es todo lo que ha transcurrido
desde que heredé el mundo?</i>
6
00:02:37,225 --> 00:02:39,088
<i>Sólo tres años.</i>
7
00:02:40,027 --> 00:02:42,694
<i>Parece que hubieran sido
100 millones de años.</i>
8
00:02:43,064 --> 00:02:46,292
1968- ENERO - FEBRERO
MARZO - ABRIL - MAYO
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24864-Last_Man_Standing_(1996)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Un lucru ciudat...
00:00:45:Oricat de mult te-ai afunda...
00:00:47:gasesti si bine si rau...
00:00:49:si intotdeauna sfarsesti|prin a alege.
00:00:52:Mergi pe o cale, si poti incerca|sa o traiesti.
00:00:56:Poti sa te plimbi si pe cealalta...
00:00:59:dar esti mort si nu o stii.
00:02:23:Mergeam prin Texas, in drumul meu|spre Mexic.
00:02:26:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:29:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:33:Beat sau treaz...|n-am de ce ma plange...
00:02:36:chiar daca mi-am manjit mainile|pe drum.
00:04:12:Jericho era un imputit de oras|cam la 50 de mile de granita.
00:04:18:Strazi murdare, cladiri rablagite.
00:04:21:Un lucru era sigur.
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
It's a funny thing.
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
No matter how low you sink...
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
there's still
a right and a wrong...
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
and you always end up choosing.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,400
You go one way so you can try
to live with yourself.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
You can go the other
and still be walking around...
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
but you're dead
and you don't know it.
8
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
I was coming through Texas
on my way to Mexico.
9
00:02:25,700 -->
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, polish, pl, domino, tmfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Polish - pl - 49ca842ed4267797da658d7680b3940e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{695}/T?umaczenie:|/sinu6
{775}{865}/Korekta:|/tommi6
{1024}{1079}Cze??, stary.
{1080}{1128}Nie tracisz czasu, co?
{1129}{1168}Staram si?.
{1169}{1200}Potrzebujesz pomocy?
{1201}{1227}Jasne.
{1332}{1403}Mo?e nam wyja?nisz,|o co, do diab?a, chodzi?
{1416}{1447}Nie lubi? po?egna?.
{1448}{1516}Kwestia w sam raz|na przyj?cie po?egnalne, John.
{1537}{1577}Narobi?e? niez?ego bigosu, wiesz?
{1578}{1637}Mog?e? zosta? chocia? par? minut.
{1654}{1731}Zje?? troch? ?arcia,|kt?re w takim po?piechu przygotowali?my.
{1732}{1769}Przepraszam, Harry.
{1770}{1808}Ale czemu wyprowadzasz si? tak szybko?
{1809}{1859}Zrezygnowa?e? zaledwie przed kilkoma
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3819a96918758fad946df96b450eb46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,895 --> 00:00:24,195
<i>L'Homme de la Terre</i>
2
00:00:42,478 --> 00:00:44,328
Salut, mon vieux.
3
00:00:44,922 --> 00:00:48,322
- Tu ne perds pas ton temps, hein ?
- J'essaie.
4
00:00:48,551 --> 00:00:51,451
- Tu as besoin d'aide ?
- Volontiers.
5
00:00:55,285 --> 00:00:58,435
Tu veux bien nous dire
ce qu'il t'a pris ?
6
00:00:58,853 --> 00:01:03,303
- Je n'aime pas les adieux.
- C'est pourquoi on fait une f?te, John.
7
00:01:03,819 --> 00:01:05,817
On s'est donn? du mal, tu sais ?
8
00:01:05,937 --> 00:01:08,522
Tu aurais pu rester
quelques minutes, hein ?
9
00:01:
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce7d80f94a898f50eb2f2958885fda4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perde tempo,
n?o ??
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem,
precisa de ajuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Se importa de nos dizer,
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
que diabos foi aquilo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objetivo de uma festa
de despedida, John.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Deu trabalho, sabia?
11
00:01:06,067 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[4][40]W POPRZEDNIM ODCINKU:
[42][80]/?udzili?my si?,|/?e nie ma tu inteligentnego ?ycia.
[82][134]O'Neill chce i?? po ?ladach|i dopa?? stworzenia kt?re nas okrad?y.
[136][166]/Wyl?dowali?my tutaj awaryjnie|/i stracili?my wi?kszo?? ?adunku.
[167][188]Niedawno jaki? stw?r zabi? O'Neill'a
[189][250]/Musimy by? ostro?ni.|/Tu wszystko jest nowe, inne.
[253][303]/Pan O'Neill umar? bo o tym zapomnia?
[449][488]Grendlery.|Kopcie dalej.
[497][546]Znam spos?b na tych g?upc?w.|Zap?ac? za wszystko.
[548][573]Kopa?.
[720][749]/Powietrza.
[810][838]Co jest...
[933][962]NOWA ZIEMIA
[1420][1464]/Po trze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1332}It's a funny thing.
{1334}{1392}No matter how low you sink...
{1400}{1476}there's still|a right and a wrong...
{1478}{1542}and you always end up choosing.
{1544}{1673}You go one way so you can try|to live with yourself.
{1675}{1778}You can go the other|and still be walking around...
{1780}{1857}but you're dead|and you don't know it.
{4274}{4377}I was coming through Texas|on my way to Mexico.
{4379}{4451}I needed some time to hide out.
{4459}{4546}I had spent most of my life|on the dodge.
{4596}{4675}Drunk or sober,|I got no complaints...
{4677}{4791}even if I did|get my hands dirty on the way.
{7560}{7728}Jericho was a jerkwat
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9bdc2d9b7e0132a749ad8ca0eda3e85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,032
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perdes tempo, pois n?o?
3
00:00:47,034 --> 00:00:48,766
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem, precisas de ajuda?
5
00:00:50,068 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Importas-te de nos dizer,
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,517
...que raio foi aquilo?
8
00:00:58,518 --> 00:01:00,399
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objectivo
de uma festa de despedida, John.
10
00:01:03,768 --> 00:01:06,066
Deu-nos trabalho sabes?
11
00:01:06,067 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Chornya Cholmi.
Prisión de máxima seguridad.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,000
Vamos. LÃmpialo.
3
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Diez minutos más.
¿Estás listo?
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
¡Lárgate de aquÃ!
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
Estudios de TV.
Potyomkim
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
¡Maldición!
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eso fue lo que dije.
8
00:02:55,500 --> 00:02:56,665
No sé decir esa mierda.
9
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Phil, ¿cuántas veces tenemos
que hacer esto?
10
00:02:58,835 --> 00:03:01,500
¿Pod
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Spanish - es - f7dda8fa5c41dade15ca2c6055030ef9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:43,900
Hola, compa?ero.
2
00:00:45,033 --> 00:00:46,350
No pierdes el tiempo, ?cierto?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Eso trato.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Y bien, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,102 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,300
?Te importar?a decirnos
qu? demonios fue todo eso?
7
00:00:59,068 --> 00:01:00,365
No me gustan las despedidas.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,233
M?s bien es una fiesta
de despedida, John.
9
00:01:03,268 --> 00:01:05,784
Organizarla provoca
ciertas complicaciones, ?sabes?
10
00:01:05,819 --> 00:01:0
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Romanian - ro - aafa335c87bbc8f2185f659fe0a8bd8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE P?M?NT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Dudele din aceast? subtitrare sunt aici:
http://perledinfilme.blogspot.com
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
C?t?, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ?i revizia general? a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bun?, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
?tii c? e momentul, nu-i a?a?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
?ncerc s? nu m? g?ndesc l
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 2, cd, bulgarian, bg, criterion, america,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 2CD - Bulgarian - bg - 18a599254add586964b901c48b992e86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
???? ? ??????? ?????????? ???????? ????????, ?????
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
?? ????? ?????? ?? ?????????? ?? ???????? ???
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
????? ?? ??? ?? ??????? ????? ???? ?????.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
????? ?? ?? ?? ??????, ?????? ???????? ????? ?????? ??? ???????? ??.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
?? ??? ??????? ????? ????? ???????????? ????.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
??????????? ?? ????????, ?-? ?????.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
???? ???? ?? ?? ????? ???? ??? ????? ??????.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:30:Napisy by Muszakcore
00:04:59:?mieszna sprawa.
00:05:02:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:05:03: jest wci?? | dobro i z?o
00:05:06:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:05:08:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:05:12:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:06:35:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:06:39:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:06:41:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:06:45:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:06:48:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:08:21:Jericho by?o ma?ym miasteczkiem | mo?e 50 mil o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,832
??, ??????? !
2
00:00:45,832 --> 00:00:47,832
????, ?? ??????? ??? ?? ???????.
3
00:00:47,832 --> 00:00:49,566
???????? ?? ??????.
4
00:00:49,566 --> 00:00:50,866
???? ?????? ?
5
00:00:50,866 --> 00:00:51,966
??????????.
6
00:00:55,699 --> 00:00:57,433
?? ?????? ?????????? ???,
7
00:00:57,433 --> 00:00:59,831
???, ???? ??????, ??? ??? ?????? ?
8
00:00:59,831 --> 00:01:01,198
??? ?? ?? ???? ????????.
9
00:01:01,198 --> 00:01:04,566
??? ?????????? ?????????
??? ????? ? ???????, ????.
10
00:01:04,566 --> 00:01:06,865
?? ???, ?????????, ?????????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,017 --> 00:00:24,356
"D?NYALI"
2
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
Hey dostum.
3
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Hi? vakit kaybetmiyorsun ha?
4
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Kaybetmemeye ?al???yorum.
5
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Yard?m edeyim mi?
6
00:00:50,102 --> 00:00:51,167
Neden olmas?n.
7
00:00:54,901 --> 00:00:56,967
Burada neler d?nd???n?...
8
00:00:57,002 --> 00:00:59,033
bize anlatmak ister misin?
9
00:00:59,068 --> 00:01:00,365
Vedalardan ho?lanmam.
10
00:01:00,400 --> 00:01:03,233
Bir veda partisinin amac?
da bu de?ilmi zaten John?
11
00:01:03,268 --> 0
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2006, 1, cd, dutch, nl, book, 2, earth, chapter, avatar, state,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4773b074499c86efc17aae0939709b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,891 --> 00:00:04,719
Aarde.
3
00:00:04,819 --> 00:00:06,819
Vuur.
4
00:00:06,911 --> 00:00:08,911
Lucht.
5
00:00:09,358 --> 00:00:13,288
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:13,388 --> 00:00:17,043
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,750
Alleen de Avatar. Meester van
alle vier de elementen kon ze stoppen.
8
00:00:21,850 --> 00:00:25,308
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:25,408 --> 00:00:29,150
Honderd j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,000
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --> 00:00:51,112
Persze.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,961
Elmondan?d nek?nk, hogy mi
a fene volt ez az eg?sz?
7
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Nem szeretek b?cs?zkodni.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Pedig pont ez a l?nyege
egy b?cs?partinak, John.
9
00:01:03,802 --> 00:01:06,051
Nem volt k?nny? ?sszehozni, tudod?
10
00:01:06,086 --> 00:01:08,265
Az?rt p?r percet m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,627
Agua.
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,795
Tierra.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
Fuego.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,009
Aire.
5
00:00:09,051 --> 00:00:12,888
Hace mucho tiempo las 4 naciones
vivÃan juntas en armonÃa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,808
Pero todo cambió cuando
la nación del fuego atacó.
7
00:00:17,726 --> 00:00:21,855
Solo el avatar, maestro de los
4 elementos podÃa detenerlos.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,816
Pero cuando el mundo mas
lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,034
Después de 100 años mi hermano
y yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1029}{1079}Smešna stvar.
{1080}{1127}Ni važno kako globoko potoneš...
{1133}{1194}vedno je dobro in slabo...
{1195}{1246}in vedno moraš na koncu izbrati.
{1248}{1351}Greš v eno smer, da lahko živiš dalje.
{1353}{1435}Lahko greš v drugo in boš|še vedno hodil naokrog,
{1437}{1498}vendar si mrtev pa tega ne veš.
{3431}{3513}Å el sem skozi Texas, na poti v Mexico.
{3514}{3572}Moral sem se skriti za nekaj èasa.
{3578}{3648}Veèino mojega življenja sem se skrival.
{3688}{3751}Pijan ali trezen,|nisem se pritoževal,
{3753}{3844}èetudi sem si na poti umazal roke.
{6058}{6192}Jericho je bilo nepomembno mesto,|mogoèe 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: M?DlA VlSlON Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
f?szerepl?k
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
B?RT?NBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGOR?AN ELLEN?RZ?TT B?RT?N
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyer?nk, mozg?s
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
tov?bbi szerepl?k
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el m?g egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
H?, gyer?nk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjatok!
11
00:01:48,
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - English - en - be2208d73784ee8e67b7e881cdb80b47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3614}{3640}Ten more minutes.
{3665}{3704}Are you ready?
{3780}{3837}Get the fuck out of here!
{4098}{4153}Stop! Nyet! Nyet! Nyet!
{4182}{4233}"Jrabbren"
{4234}{4257}I said "krabren".
{4258}{4281}No! No!
{4316}{4381}Jrabbren.
{4382}{4408}J-j-j--|I can't say that shit!
{4410}{4441}Hey, Phil!
{4443}{4473}How many times we got|to go through that?
{4474}{4553}Could we just change|that last line?
{4738}{4773}We'll have to do it again.
{4799}{4841}Man, fuck this shit!
{4866}{4896}Hold on.
{4897}{4973}George... Listen to me.
{4974}{5034}You're not the champ anymore,|you understand me?
{5035}{5118}In fact, right now|all you are is broke.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Ehi, amico.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Non stai perdendo tempo
eh?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Cerco di non farlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Beh, hai bisogno di aiuto?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Certo.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Vi spiacerebbe dirci
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
cosa diavolo ? tutto questo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
Non mi piacciono gli addii.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Tipo le feste di addio, John.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Hai avuto dirversi
problemi, vero?
11
00:01:06,067 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
?????????: ????????
2
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
?, ????????.
3
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
??? ?????? ?????, ?;
4
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
???????? ?? ?? ????.
5
00:00:48,767 --> 00:00:50,027
?????????? ???????;
6
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
???, ??????.
7
00:00:54,901 --> 00:00:57,541
??? ?? ??? ????â¦
?? ??? ???? ????? ????;
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,360
??? ??? ??????? ?? ??????????????.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,727
?? ??' ???? ???????? ??
???????????????? ?????, ????.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,027
??, ??? ?? ??????
??????? ??? ????;
11
00:01:06,067 --> 00:01:08,260
????????? ?? ???????
???? ????? ?????.
12
00:01:08,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome é Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,961
Preste atenção no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,036 --> 00:00:50,644
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse é o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na prisão"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas há uma grande diferença entre
estar preso numa cela minúscula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na prisão.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,687
O "O Que?" é fácil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,2
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{124}iþi iyice anlamak istedim.
{131}{197}Ortadan kaybolma.
{531}{611}Ortadan kaybolma,|ipleri çözeceksiniz.
{1022}{1061}Ateþ etmeyin! Giorgio ellerinde!
{1204}{1249}Artýk berabereyiz!|Tek bir çareniz kaldý!
{1256}{1303}Tüm planýnýzdan vazgeçin!
{1547}{1599}Lanet olsun!
{1606}{1670}Giorgio'yu geri alana dek|o benimle kalacak!
{1678}{1760}Ve onunla ne yapacaðýmý|biliyorsun deðil mi?
{1807}{1842}Onu getirin!
{1986}{2041}Aptalca bir þey yapma.
{2051}{2091}Yavaþ ol!
{2099}{2134}Kýzýn ölmesini|istemezsin, deðil mi?
{2217}{2258}Hemen getirin onu!
{2264}{2291}Ãyi misin?
{2298}{2357}Sana dokundular mý?|Bir þey yaptÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:44,965
H?, haver.
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,034
Nem vesztegeted az id?t, igaz?
3
00:00:47,035 --> 00:00:48,665
Pr?b?lom.
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,034
H?t, kell seg?ts?g?
5
00:00:50,035 --> 00:00:51,100
Persze.
6
00:00:54,900 --> 00:00:56,565
Szeretn?d elmondani
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,534
hogy, mi a pokol ez az eg?sz?
8
00:00:58,535 --> 00:01:00,399
Nem szeretek b?cs?zkodni.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,665
Ez nem ?pp egy b?cs?parti,
John.
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,034
Bizonyos ?sszegek miatt agg?dik,
tudod?
11
00:01:06,035 --> 00:01:08
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: twin, peaks, 1990, 2, 5, fps, 01x0, coopers, dreams, 3, rest, pain, pilot, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: 38955-Twin_Peaks_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,680
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,520
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,960
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,160
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,000
Laura a avut...
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,040
...secrete.
8
00:00:22,240 --> 00:00:26,560
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:26,840 --> 00:0
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: twin, peaks, season, 1, ned, s01xe0, 6, realization, time, pilot, 4, the, one, armed, man, 3, rest, pain, 5, coopers, dreams, 7, last, evening, traces, to, nowhere, 2, zen, or, skill, catch, a, killer,
original filename: Twin.Peaks.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,155
Vooraf in 'Twin Peaks'...
2
00:00:03,283 --> 00:00:06,617
Je zet me in de parfumerieafdeling.
3
00:00:06,829 --> 00:00:08,703
Is dat duidelijk?
4
00:00:08,914 --> 00:00:11,204
Met wat begin ik?
5
00:00:11,668 --> 00:00:13,661
Met de afwas.
6
00:00:13,837 --> 00:00:17,503
Donna, Maddy hier.
Ik vond een bandje.
7
00:00:17,717 --> 00:00:22,095
Ik zie jou en James morgen.
Breng een cassettespeler mee.
8
00:00:22,222 --> 00:00:26,387
Waarom heeft Jacques 190 liter
stookolie nodig voor z'n flat?
9
00:00:26,561 --> 00:00:28,103
Om 'n blokhut te verwarmen.
Subtitles for The Last Man On Earth
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, eng, 5x0, enemies, 5x1, summit, 6, last, stand, 3, ascension, 5x2, revelations, amc, 9, menace, 8, the, tomb, 7, beast, of, burden, between, two, fires, wormhole, x, treme, 4, fifth, man, proving, ground, warrior, threshold, failsafe, desperate, measures, hours, red, sky, rite, passage, meridian, 2001,
original filename: Stargate SG-1 - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{208}Previously on "Stargate SG-1":
{210}{291}- This is the sun that Vorash is orbiting.|- We wanna blow it up.
{457}{531}- What the hell was that?|- We're under attack.
{556}{628}Hyperdrive is down. We're sitting ducks.
{680}{750}(Apophis) We must not|allow Tanith to escape.
{827}{881}Teal'c, pull up!
{906}{947}(O'Neill) Mayday, mayday!
{950}{1026}- We are so go