Search Movie Subtitles results for The Last King Of Scotland 2006 1 Cd Polish Pl by relevance:
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1133}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1172}{1206}/Garrigan jest gotowy.
{1208}{1300}SZKOCJA, 1970 r.
{1322}{1383}Ruszamy!
{1975}{2063}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2116}{2217}A ty, doktorze Garrigan?
{2253}{2376}Pomy?la?em, ?e skoro mamy|co ?wi?towa?,
{2378}{2426}mo?emy si? troszeczk? napi?.
{2430}{2487}Wi?ni?wka, wspaniale.
{2489}{2575}Wraz z twoj? matk? jeste?my z ciebie|naprawd? dumni, Nicholasie.
{2577}{2605}Naprawd? dumni.
{2606}{2767}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest ca?kiem dobry.
{2799}{2857}Bycie lekarzem rodzinnym...
{2859}{2970}Pos?uchaj mnie, Nicholasie.|Wybra?e? dobr? d
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, polish, pl, dvdscr, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{955}{1081}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1119}{1153}/Garrigan jest gotowy.
{1155}{1247}SZKOCJA, 1970 r.
{1269}{1330}Ruszamy!
{1922}{2010}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2063}{2164}A ty, doktorze Garrigan?
{2200}{2323}Pomy?la?em, ?e skoro mamy|co ?wi?towa?,
{2325}{2373}mo?emy si? troszeczk? napi?.
{2377}{2434}Wi?ni?wka, wspaniale.
{2436}{2522}Wraz z twoj? matk? jeste?my z ciebie|naprawd? dumni, Nicholasie.
{2524}{2552}Naprawd? dumni.
{2553}{2714}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest ca?kie
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1004}{1130}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1168}{1202}/Garrigan jest gotowy.
{1204}{1296}SZKOCJA, 1970 r.
{1318}{1379}Ruszamy!
{1971}{2059}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2112}{2213}A ty, doktorze Garrigan?
{2249}{2372}Pomy?la?em, ?e skoro mamy|co ?wi?towa?,
{2374}{2422}mo?emy si? troszeczk? napi?.
{2426}{2483}Wi?ni?wka, wspaniale.
{2485}{2571}Wraz z twoj? matk? jeste?my z ciebie|naprawd? dumni, Nicholasie.
{2573}{2601}Naprawd? dumni.
{2602}{2763}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest ca?kiem dobry.
{27
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
lastkingofscotlandthe, 2006, polish, last, king, of, scotland, diamond, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1004}{1130}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1168}{1202}/Garrigan jest gotowy.
{1204}{1296}SZKOCJA, 1970 r.
{1318}{1379}Ruszamy!
{1971}{2059}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2112}{2213}A ty, doktorze Garrigan?
{2249}{2372}PomyÅla³em, ¿e skoro mamy|co Åwiêtowaæ,
{2374}{2422}mo¿emy siê troszeczkê napiæ.
{2426}{2483}WiÅniówka, wspaniale.
{2485}{2571}Wraz z twoj¹ matk¹ jesteÅmy z ciebie|naprawdê dumni, Nicholasie.
{2573}{2601}Naprawdê dumni.
{2602}{2763}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest ca
Less relevant results for
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,791 --> 00:00:45,295
Acest film se bazeazã pe
fapte ºi personaje reale.
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
- Sunteþi gata?
- Da
3
00:00:49,341 --> 00:00:51,510
Scoþia, 1970.
4
00:00:51,510 --> 00:00:54,471
Pe locuri, fiþi gata, start!
5
00:01:21,373 --> 00:01:24,585
- Stufat, Dr. Garrigan?
- Da, vã rog.
6
00:01:26,712 --> 00:01:29,673
ªi dumneavoastrã, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,883 --> 00:01:34,678
- Eu... am crezut cã...
- Mama.
8
00:01:35,012 --> 00:01:38,599
Fiindcã avem ceva de
sãrbãtorit, putem bea un pahar.
9
00:01:39,808 --> 00:01:42,311
Cherry, bine.
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,715 --> 00:00:47,054
BU FÃLM GERÃEK ÃNSANLARDAN
VE OLAYLARDAN ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:00:48,430 --> 00:00:50,838
- Hazýr mýsýnýz?
- Evet.
3
00:00:50,933 --> 00:00:54,717
Yerlerinize. Hazýr.
4
00:00:54,811 --> 00:00:56,471
Baþla!
5
00:01:22,047 --> 00:01:24,123
Türlü ister misin, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,012 --> 00:01:30,467
Ya sen, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,016 --> 00:01:36,013
- Düþündüm de...
- Sað ol.
8
00:01:36,103 --> 00:01:40,895
Kutlamamýz gereken bir þey olduðuna göre,
bir yudum içki içebiliriz.
9
00:01:40,983 --> 00:01:43,355
Ãeri. Tamam.
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fiþi gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am gând
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Boa noite, senhor.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ol?.
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Ol?.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Parece muito melhor.
5
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
Muito melhor.
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,300
O outro ? Campbell. Foi
o que recebeu sua camiseta.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
? um garoto de bom gosto!
8
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
- Desculpe, adeus.
- OK.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
Doutor Garrigan.
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,100
- Est? sonhando acordado?
- Vendo voc?, eu preferiria.
11
00:01:43,400 -
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, uncleistvan, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Are yous ready?
- Aye.
2
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
On your marks. Get set.
3
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
Go!
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Stew, Dr Garrigan?
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
And you, Dr Garrigan?
6
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- I thought that...
- Mother.
7
00:01:31,320 --> 00:01:35,916
...seeing as we've something to celebrate,
we might have a wee drop.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Sherry, right. Great.
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
- We are very proud of you, Nicholas.
- Very proud.
10
00:01:43,040 --> 00:01:
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:44,567
BU FÃLM GERÃEK ÃNSANLARDAN
VE OLAYLARDAN ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:00:45,887 --> 00:00:48,196
- Hazýr mýsýnýz?
- Evet.
3
00:00:48,287 --> 00:00:51,916
Yerlerinize. Hazýr.
4
00:00:52,007 --> 00:00:53,599
Baþla!
5
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
Türlü ister misin, Dr. Garrigan?
6
00:01:23,847 --> 00:01:26,202
Ya sen, Dr. Garrigan?
7
00:01:27,687 --> 00:01:31,521
- Düþündüm de...
- Sað ol.
8
00:01:31,607 --> 00:01:36,203
Kutlamamýz gereken bir þey olduðuna göre,
bir yudum içki içebiliriz.
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,562
Ãeri. Tamam.
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,413
ELOKUVA ON SAANUT INNOITUKSENSA
OIKEISTA IHMISIST? JA TAPAHTUMISTA
2
00:00:48,515 --> 00:00:52,519
SKOTLANTI, 1970
- Oletteko valmiita? Paikoillanne.
3
00:00:53,020 --> 00:00:55,989
Valmiit. Juoskaa!
4
00:01:22,115 --> 00:01:25,118
Muhennosta, tohtori Garrigan?
5
00:01:28,088 --> 00:01:31,024
Ja teille, tohtori Garrigan?
6
00:01:32,025 --> 00:01:36,263
- Ajattelin, ett?...
- ?iti.
7
00:01:36,463 --> 00:01:40,901
Kun kerran meill? on aihetta juhlaan,
voimme ottaa pienet maistiaiset.
8
00:01:41,201 --> 00:01:43,303
Sherry?? Hienoa.
9
00:01:43,570 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:47,040
Esta pelÃcula tomó como inspiración
a sucesos y personas reales
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,006
<i>¡Vamos! ¿Están listos?</i>
3
00:00:50,116 --> 00:00:52,084
<i>ESCOCIA, 1970</i>
4
00:00:52,085 --> 00:00:54,052
- ¡SÃ! ¡SÃ!
- ¡En sus marcas! ¡Listos!
5
00:00:54,854 --> 00:00:56,321
¡Fuera!
6
00:01:15,575 --> 00:01:16,803
¡Bravo!
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
¿Le sirvo estofado, Dr. Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:30,446
¿Y a usted, Dr. Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:36,188
- Se me ocurrió que--
- Madre.
10
00:01:36,296
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,591 --> 00:00:47,095
Acest film se bazeazã pe
fapte ºi personaje reale.
2
00:00:48,972 --> 00:00:51,099
- Sunteþi gata?
- Da
3
00:00:51,141 --> 00:00:53,310
Scoþia, 1970.
4
00:00:53,310 --> 00:00:56,271
Pe locuri, fiþi gata, start!
5
00:01:23,173 --> 00:01:26,385
- Stufat, Dr. Garrigan?
- Da, vã rog.
6
00:01:28,512 --> 00:01:31,473
ªi dumneavoastrã, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,683 --> 00:01:36,478
- Eu... am crezut cã...
- Mama.
8
00:01:36,812 --> 00:01:40,399
Fiindcã avem ceva de
sãrbãtorit, putem bea un pahar.
9
00:01:41,608 --> 00:01:44,111
Cherry, bine.
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,158 --> 00:00:47,508
Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,597
Zijn jullie klaar?
- Ja.
3
00:00:50,653 --> 00:00:52,751
Schotland, 1970.
4
00:00:52,807 --> 00:00:56,745
Klaar voor de start, ga.
5
00:01:22,192 --> 00:01:26,858
Nog wat hutspot, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,075 --> 00:01:32,013
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,228 --> 00:01:36,289
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,345 --> 00:01:41,137
aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:41,138 --> 00:01:43,614
Sherry, leuk.
1
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, italian, it, l'utimo, re, di, scozia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:44,280
QUESTO FILM ? ISPIRATO
A PERSONE E FATTl REALl
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Ci siete?
- S?.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
Ai vostri posti. Pronti.
4
00:00:51,719 --> 00:00:53,312
Via.
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Un po' di stufato, dottor Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Anche per lei, dottor Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- Direi che...
- Grazie.
8
00:01:31,319 --> 00:01:35,916
..visto che abbiamo qualcosa da festeggiare,
possiamo concederci un sorso.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Shery, bene. Grandioso.
10
00:
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, danish, da, uncleistvan, dan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
FILMEN ER BASERET P?
VIRKELIGE FOLK OG BEGIVENHEDER
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Er I klar?
- Ja.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
Klar. Parat.
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
Start!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Ragout, dr. Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Og Dem, dr. Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- Jeg t?nkte, at...
- Mor.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,916
...eftersom vi har noget at fejre,
b?r vi m?ske f? en lille en.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Sherry, ikke? Alle tiders.
10
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
- Vi e
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, hungarian, hu, az, utolso, skot, kiraly, subrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:47,288
A FILM VAL?S ESEM?NYEKEN
?S T?RT?NETEKEN ALAPUL
2
00:00:48,665 --> 00:00:51,072
- K?szen ?lltok?
- Igen!
3
00:00:51,167 --> 00:00:54,951
Elk?sz?lni! Vigy?zz!
4
00:00:55,046 --> 00:00:56,706
Rajt!
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,355
Ragut, Garrigan doktor?
6
00:01:28,244 --> 00:01:30,699
?s ?nnek, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,247 --> 00:01:36,245
- ?n azt gondoltam, hogy...
- K?sz?n?m, anya.
8
00:01:36,334 --> 00:01:41,126
..ha m?r ?nnepel?nk, megengedhet?nk
magunknak egy kortyocsk?t.
9
00:01:41,214 --> 00:01:43,586
Sherry, ez az. Nagyszer?!
10
00:01:4
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,976 --> 00:00:39,021
Titulky by Saurix
p?e?asoval Hedl Tom
2
00:00:39,063 --> 00:00:41,690
www.titulky.com
3
00:00:42,399 --> 00:00:46,904
Tento film je inspirovan?
skute?n?mi lidmi a ud?lostmi
4
00:00:48,781 --> 00:00:50,908
- P?ipraven??
- Ano!
5
00:00:50,908 --> 00:00:53,118
Skotsko, 1970.
6
00:00:53,118 --> 00:00:56,080
Pozor, te?!
7
00:01:21,772 --> 00:01:23,440
Pol?vku, Dr. Garrigane?
8
00:01:27,736 --> 00:01:30,072
A vy, Dr. Garrigane?
9
00:01:32,199 --> 00:01:36,245
- J?... myslel jsem...
- Matka.
10
00:01:36,287 --> 00:01:40,583
Tak?e,kdy? m?me co oslavo
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,300
2
00:00:40,500 --> 00:00:44,700
Acest film este inspirat
de oameni si evenimente reale.
3
00:00:47,100 --> 00:00:50,400
Sunteþi pregãtiþi ? Pe locuri !
4
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
Fiþi gata !
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,800
Start !
6
00:01:13,700 --> 00:01:14,800
Daaa !
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Puþinã tocanã, dr. Garrigan ?
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,800
ªi dumneavoastrã, dr. Garrigan ?
9
00:01:30,500 --> 00:01:31,700
Eu..
10
00:01:32,100 --> 00:01:33,200
Mã gândeam cã..
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,600
- Mulþumesc
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, hungarian, hu, az, utolso, skot, kiraly, pal, sr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:44,567
A FILM VAL?S ESEM?NYEKEN
?S T?RT?NETEKEN ALAPUL
2
00:00:45,887 --> 00:00:48,196
- K?szen ?lltok?
- Igen!
3
00:00:48,287 --> 00:00:51,916
Elk?sz?lni! Vigy?zz!
4
00:00:52,007 --> 00:00:53,599
Rajt!
5
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
Ragut, Garrigan doktor?
6
00:01:23,847 --> 00:01:26,202
?s ?nnek, Dr. Garrigan?
7
00:01:27,687 --> 00:01:31,521
- ?n azt gondoltam, hogy...
- K?sz?n?m, anya.
8
00:01:31,607 --> 00:01:36,203
..ha m?r ?nnepel?nk, megengedhet?nk
magunknak egy kortyocsk?t.
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,562
Sherry, ez az. Nagyszer?!
10
00:01:3
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, pt, uncleistvan, por,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
Este filme ? baseado
em pessoas e factos reais
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Vamos l?, est?o prontos?
- Estamos.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
- Nas vossas posi??es. Preparados...
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
...largar!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Guisado, Dr. Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
E o senhor, Dr. Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- Pensei que...
- M?e.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,916
...como temos motivo para festejar,
pod?amos tomar um golinho.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
<i>Sherry.</i> Que bom!
10
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, diamond, cd, 2, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2262}{2310}Te mog? odczyta? ci p??niej.
{2312}{2395}Reszt? wystarczy tylko podpisa?.
{2397}{2480}Na ko?cu zrobi?em ma??|list? sprz?tu medycznego.
{2482}{2584}To dla mojego dawnego|szpitala w Mgambo.
{2790}{2868}Jeszcze co?, Nicholasie?
{2995}{3043}S?ucham?
{3105}{3159}Nicholasie.
{3164}{3250}To pewnie nic wa?nego, panie.
{3327}{3387}Co?
{3453}{3603}Nicholasie, jeste? moim|najbli?szym doradc?.
{3605}{3723}Prosz?, powiedz,|co ci chodzi po g?owie.
{3880}{3987}Ostatniego wieczora poszed?em|do Holiday napi? si? drinka.
{4011}{4133}W
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, spanish, es, uncleistvan, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,240 --> 00:00:44,240
Esta pel?cula tom? como inspiraci?n
a sucesos y personas reales
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,080
<i>?Vamos! ?Est?n listos?</i>
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,960
ESCOCIA, 1970
<i>- ?S?! ?S?!</i>
<i>- ?En sus marcas! ?Listos!</i>
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,120
?Fuera!
5
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
?Bravo!
6
00:01:17,840 --> 00:01:19,720
?Le sirvo estofado, Dr. Garrigan?
7
00:01:23,440 --> 00:01:25,880
?Y a usted, Dr. Garrigan?
8
00:01:27,400 --> 00:01:31,360
- Se me ocurri? que--
- Madre.
9
00:01:31,480 --> 00:01:35,400
Ya que tenemos algo que feste
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, swedish, sv, uncleistvan, swe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,280
FILMEN BYGGER P? VERKLIGA
M?NNISKOR OCH H?NDELSER
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
Beredda?!
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
P? era platser... f?rdiga...
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
...g?!
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Gryta, dr Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Och du, dr Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:33,555
Eftersom vi har anledning att fira
s? t?nkte jag-
8
00:01:33,640 --> 00:01:38,270
- att vi skulle ta oss en liten t?r.
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
Din mor och jag ?r stolta ?ver dig, Nicholas.
10
00:01:43,040 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1007}{1133}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1172}{1206}/Garrigan jest gotowy.
{1208}{1300}SZKOCJA, 1970 r.
{1322}{1383}Ruszamy!
{1975}{2063}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2116}{2217}A ty, doktorze Garrigan?
{2253}{2376}PomyÅla³em, ¿e skoro mamy|co Åwiêtowaæ,
{2378}{2426}mo¿emy siê troszeczkê napiæ.
{2430}{2487}WiÅniówka, wspaniale.
{2489}{2575}Wraz z twoj¹ matk¹ jesteÅmy z ciebie|naprawdê dumni, Nicholasie.
{2577}{2605}Naprawdê dumni.
{2606}{2767}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest ca³kiem dobry.
{2799}{2857}Bycie lekarzem rodzinnym...
{2859}{2970}Pos³uchaj mnie, Nicho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,635
<i>- Come on! Are youse ready?
- Aye! Aye!</i>
2
00:00:51,718 --> 00:00:55,305
<i>On your marks!
Get set!</i>
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,850
Go!
4
00:01:15,450 --> 00:01:17,369
Yeah!
5
00:01:22,624 --> 00:01:26,503
Stew, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,463 --> 00:01:32,509
- And you, Dr. Garrigan?
- Hmm.
7
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
I, uh-
8
00:01:34,595 --> 00:01:36,722
- I thought that-
- Mother.
9
00:01:36,847 --> 00:01:40,934
<i>Seeing as we have something to celebrate,
we might have a wee drop.</i>
10
00:01:41,059 --> 00:01:43,270
- Sherry
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, diamond, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
<i>- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!</i>
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
<i>Pe locuri! Fiþi gata!</i>
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, en, 3, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- [Young Man] Come on! Are youse ready?
- [People Shouting] Aye! Aye!
2
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
On your marks!
Get set!
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
- Go!
- [All Shouting, Laughing]
4
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
[Laughing]
Yeah!
5
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
- Stew, Dr Garrigan?
- [Clears Throat]
6
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
- And you, Dr Garrigan?
- Hmm
7
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
I, uh...
8
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- I thought that... [Coughs]
- Mother
9
00:01:36,296 --> 00:01:40,392
Seeing as we have something to cel
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, greek, gr, dvdscr, imbt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:08,420
????????? ?????.
2
00:01:09,520 --> 00:01:12,020
???????? ???? ????????.
3
00:01:12,020 --> 00:01:14,820
???? ????????.
4
00:01:14,820 --> 00:01:18,720
? ????? ????? ? ??????
??? ???? ?? ????????? ???.
5
00:01:19,920 --> 00:01:22,920
????? ????? ??????.
6
00:01:26,820 --> 00:01:29,820
- ?? ?????????.
- ???????.
7
00:01:34,820 --> 00:01:37,820
?? ?????????.
8
00:01:38,120 --> 00:01:42,520
- ????????????;
- ????????? ?????, ?? ???????.
9
00:01:43,820 --> 00:01:47,620
?????? ??? ?? ????? ?? ??? ??????? ??? ???????.
10
00:01:47,920 --> 00:01:49,720
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, finnish, fi, dmd, lastking, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 04.04.2007
{109}{210}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: trespasser, DalSargamon,|Rollo, DickJohnson, pekoni, -
{344}{450}juzzi79, Juuseri ja Viltsu
{460}{540}Oikoluku: Haunted
{1007}{1112}ELOKUVA PERUSTUU|TOSITAPAHTUMIIN
{1166}{1243}- Oletteko valmiit? - Olemme!|SKOTLANTI, 1970
{1247}{1337}Paikoillanne, valmiina...|Hep!
{1965}{2037}Otatko muhennosta, tohtori Garrigan?
{2116}{2174}Ent? te, tohtori Garrigan?
{2204}{2294}- Ajattelin, ett?...|- ?iti.
{2301}{2410}Koska meill? on jotain juhlinnan aihetta,|voisimme ottaa muutaman paukun.
{2427}{255
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, en, 2, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- <i>[ Young Man ] Come on! Are youse ready?</i>
- <i>[ People Shouting ] Aye! Aye!</i>
2
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
<i>On your marks!</i>
<i>Get set!</i>
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
- Go!
- [ All Shouting, Laughing ]
4
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
[ Laughing ]
Yeah!
5
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
- Stew, Dr. Garrigan?
- [ Clears Throat ]
6
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
- And you, Dr. Garrigan?
- Hmm.
7
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
I, uh-
8
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- I thought that- [ Coughs ]
- Mother.
9
00:01:36,296 --> 00:01:40
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, finnish, fi, dvdscr, imbt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{134}{192}Hyv?? y?t?, sir.
{1415}{1487}Hei.
{1520}{1592}Hei.
{1657}{1717}H?n n?ytt?? voivan paremmin.
{1721}{1784}Paljon paremmin.
{1789}{1902}Tuo tuolla on Campbell.|H?n sai t-paitasi.
{1906}{1978}Mies, jolla on makua.
{2072}{2143}N?kemiin.
{2263}{2335}Tohtori Garrigan.
{2342}{2462}- Unelmoimassa?|- Nyt kun n?en sinut, niin toivoisin olevani.
{2479}{2534}En odottanut n?kev?ni sinua t??ll?.
{2539}{2626}- Luulin, ett? olet presidentin mukana Lontoossa.|- Ei, minua tarvitaan t??ll?.
{2630}{2724}- Toivon, ettei h?n ole taas raivostunut.|- Mit??
{2729}{2810}Luin juuri Timesin artikkelin.|Oletkohan n?hnyt t?t??
{2815}{2958}Tuom
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, french, fr, dvdscr, imbt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,800
Bonsoir, Monsieur.
2
00:00:58,800 --> 00:01:01,800
Salut.
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
Salut.
4
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Il va beaucoup mieux.
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,200
Oui, beaucoup mieux.
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,100
L'autre c'est Campbell.Celui qui
a re?u votre T-shirt.
7
00:01:19,300 --> 00:01:22,300
C'est un homme de go?t!
8
00:01:26,200 --> 00:01:29,200
- Je dois y aller,au revoir
- Ok.
9
00:01:34,200 --> 00:01:37,200
Docteur Garrigan.
10
00:01:37,500 --> 00:01:41,900
- En plein r?ve?
- En vous voyant, j'esp?re que c'en
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, french, fr, ledernierroidecosse, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Ce film s'inspire de personnages
et de faits r?els.
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Vous ?tes pr?ts?
- Oui!
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Ecosse, 1970.
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Pr?ts, partez!
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Du rago?t, Dr. Garrigan?
- Avec plaisir.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
Et vous, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Je me suis dit que...
- Merci.
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
c'?tait une bonne occasion de f?ter
?a en buvant un verre...
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
de Sherry, non?
10
00:01:
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
<i>- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!</i>
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
<i>Pe locuri! Fiþi gata!</i>
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1091}Elokuva perustuu tositapahtumiin.
{1116}{1165}- Oletteko valmiina?|- Kyll?!
{1166}{1217}Skotlanti, 1970.
{1218}{1312}Valmiina? Hep!
{1923}{2035}Saisiko olla, tohtori Garrigan?
{2064}{2158}Ent? teille, tohtori Garrigan?
{2163}{2261}- Ajattelin, ett?...|- Kiitos.
{2262}{2376}N?ytt?isi, ett? meill? olisi jotain juhlittavaa,|voisimme ottaa lasilliset.
{2377}{2436}Sherry??
{2438}{2517}Min? ja ?itisi olemme eritt?in|ylpeit? sinusta, Nicholas.
{2518}{2554}Eritt?in ylpeit?.
{2556}{2631}Ei aivan yht? hyvin arvosanoin kuin min?,|mutta -
{2633}{2728}hyvill? joka tapauksessa.
{2746}{2866}Perhel??k?rin ammatti, anna kun kerro
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, czech, cz, dmd, lastking, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,253 --> 00:01:36,463
Tohle ti mohu p?e??st pozd?ji.
2
00:01:36,505 --> 00:01:39,967
Ostatn? jsou jen pro-forma
pap?ry na podpis.
3
00:01:40,509 --> 00:01:43,512
Na konci jsem nechal
mal? seznam l?ka?sk?ho vybaven?
4
00:01:43,554 --> 00:01:47,766
pro moji b?valou kliniku v Mugambo.
5
00:01:56,484 --> 00:01:58,903
Je?t? n?co, Nicholasi?
6
00:02:09,288 --> 00:02:10,831
Nicholasi?
7
00:02:12,166 --> 00:02:14,835
Asi to nic nebude, pane.
8
00:02:18,797 --> 00:02:20,049
Co?
9
00:02:23,844 --> 00:02:29,767
Nicholasi. Jsi m?j nejbli??? poradce.
10
00:02:30,684 --> 00:02:34,
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, english, en, dmd, lastking, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:03,258
-[WaterRunning]
- [ Exhales ]
2
00:00:20,314 --> 00:00:22,646
[ Chattering ]
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,719
[Singing]
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,929
- [ Continues ]
- [ Chattering ]
5
00:00:52,579 --> 00:00:54,877
[ Continues ]
6
00:01:11,965 --> 00:01:13,933
[ Continues ]
7
00:01:19,173 --> 00:01:21,300
[ Chattering ]
8
00:01:21,408 --> 00:01:24,866
[Ends ]
9
00:01:24,978 --> 00:01:27,446
[Insects Chirping]
10
00:01:34,121 --> 00:01:36,555
[Nicholas ]
These I can readyou later.
11
00:01:36,657 --> 00:01:39,592
And the rest- The rest
Subtitles for the last king of scotland 2006 1 cd polish pl
the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, czech, cz, 1,