Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,703
Te dou uma hora.
2
00:00:20,738 --> 00:00:24,738
Exatamente ?s 10 da manh?.
3
00:00:25,253 --> 00:00:27,821
Vai sair da casa.
De uma forma ou outra.
4
00:00:27,833 --> 00:00:31,545
Em uma caix?o ou algemado,
estou cagando, n?o me importa.
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,413
Fodam-se, fodam-se.
6
00:00:38,682 --> 00:00:39,856
E agora o que?
7
00:00:39,891 --> 00:00:41,199
N?o sei.
8
00:01:59,489 --> 00:02:03,489
<b> 3 ANOS ATR?S...CIDADE DE NOVA YORK.</b>
9
00:02:03,589 --> 00:02:07,689
Tradu??o:
"CAROLCELESTE"
10
00:02:42,268 -->
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: ice, age, 2, the, meltdown, valbu, avi, 2006, dvdscr, dank, ts, last, proper, tc, asteroids, hustle,
original filename: 79680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:01,720
25.000
2
00:02:32,120 --> 00:02:37,000
<i>Jääaeg 2:
Suur sula</i>
3
00:02:56,520 --> 00:02:59,580
Kurat võtaks seda
globaalset soojenemist!
4
00:02:59,615 --> 00:03:02,640
Nüüd on liiga kuum.
Jää-aeg oli liiga külm.
5
00:03:02,680 --> 00:03:05,560
Miski sulle ka ei meeldi.
6
00:03:06,800 --> 00:03:09,760
See mulle meeldib.
7
00:03:52,240 --> 00:03:56,000
Ei maruta, James.
Laagriplatsi reeglid.
8
00:03:57,720 --> 00:04:01,720
Eks sunni mind, laiskloom.
- Eks sunni mind, söör!
9
00:04:01,755 --> 00:04:05,840
Asi on austuses.
10
00:04:
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: andromeda, 1x2, en, its, hour, come, round, at, last, 1,
original filename: andromeda_1x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, spanish, es, proper, dvdscr, xphilez, avi,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Spanish - es - f1c96435d7e650108108f03ceae7339a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,644 --> 00:01:03,897
<i>- ... Se encuentra en el campo de entrenamiento
y tiene informaci?n interna...</i>
2
00:01:03,981 --> 00:01:06,316
<i>que indicar?a que tienen problemas
con los lesionados...</i>
3
00:01:06,608 --> 00:01:10,988
<i>-?En serio? ?Y est?n buscando en el ?ltimo
segundo por agentes libres o algo as??...</i>
4
00:01:11,029 --> 00:01:13,407
<i>- Posiblemente. Es buen
equipo de las ligas menores...</i>
5
00:01:13,407 --> 00:01:16,410
<i>y tienen un par de jugadores
"triple A" que podr?an incorporar,</i>
6
00:01:16,451 --> 00:01:18,996
<i>pero como dije, Peter podr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Baseado em uma historia real
2
00:00:29,248 --> 00:00:36,078
Traduzido por Purelovs ( Daniel )
3
00:01:13,867 --> 00:01:19,658
Orgulhosamente Apresento
4
00:01:36,556 --> 00:01:41,632
American Gangster
5
00:01:55,937 --> 00:01:58,368
Feliz dia de a??o de gra?as!!!
6
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Me de um!
7
00:02:02,497 --> 00:02:03,497
Toma
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,494
Ai vamos
9
00:02:14,426 --> 00:02:15,506
Para ca
10
00:02:20,363 --> 00:02:21,803
Voc?, venha aqui
11
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
Este ? o problema
12
00:02:37,366 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,178 --> 00:00:08,178
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:09,179 --> 00:00:14,179
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
3
00:00:26,179 --> 00:00:29,179
<i>Camerun, Africa de Vest Ecuatorialã</i>
4
00:01:12,080 --> 00:01:13,800
Vom gãsi ceva în hãþiºul acesta?
5
00:01:15,520 --> 00:01:16,820
E cel mai bun timp
pentru a vâna.
6
00:01:17,190 --> 00:01:18,659
Ploaia acoperã zgomotul.
7
00:01:18,660 --> 00:01:20,670
Ne permite sã ne furiºãm
ca lumea.
8
00:01:21,510 --> 00:01:24,140
Ei bine, cu sau fãrã ploaie, mã bucur
cã nu sta
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, dutch, nl, evil, dvdscr, avi,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 154400fc72e89fbbad3edfd1cb3258be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,431 --> 00:04:58,616
Neem een staal van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:04:58,982 --> 00:05:00,900
Ja, meneer.
3
00:06:44,061 --> 00:06:47,326
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:06:47,327 --> 00:06:48,706
Hadden zij zich even vergist.
5
00:06:48,707 --> 00:06:50,701
Raccoon City was alleen nog maar het begin.
6
00:06:50,702 --> 00:06:54,459
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:06:54,460 --> 00:06:56,587
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:06:56,588 --> 00:07:00,704
Het virus vernietigde niet alleen me
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b953ad92d008a3cea4dacd247ba5f8f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Boa noite, senhor.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ol?.
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Ol?.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Parece muito melhor.
5
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
Muito melhor.
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,300
O outro ? Campbell. Foi
o que recebeu sua camiseta.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
? um garoto de bom gosto!
8
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
- Desculpe, adeus.
- OK.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
Doutor Garrigan.
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,100
- Est? sonhando acordado?
- Vendo voc?, eu preferiria.
11
00:01:43,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,313 --> 00:00:29,086
<i>Edward Perriman
Cole morreu em maio.</i>
2
00:00:30,403 --> 00:00:34,965
<i>Era tarde de domingo e
n?o tinha uma nuvem no c?u.</i>
3
00:00:36,123 --> 00:00:39,918
<i>? dif?cil entender a soma
da vida de uma pessoa.</i>
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,624
<i>Algumas pessoas lhe diriam
que ? medida pelo passado.</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:48,374
<i>Alguns acreditam
que ? medida na f?.</i>
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,107
<i>Alguns dizem que ? pelo amor.</i>
7
00:00:51,824 --> 00:00:55,340
<i>Outras pessoas dizem que a
vida n?o tem sentido algum.</i>
8
0
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2007 - 1CD - Spanish - es - 38b83ffae94a1e8dfd3c11764de07792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ?Est?n listos?
- ?S?!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
?Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ?Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
?Y t?, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pens? que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41,602 -->
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, time, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, tfe,
original filename: The Last Time (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,074
Sen daha farkýna bile varmadan
girmiþ çýkmýþ olacaðým.
2
00:00:42,243 --> 00:00:44,892
Sana yemek getiririm. Ãstersen
bir sandviç eþliðinde konuþuruz.
3
00:00:45,108 --> 00:00:46,498
Elbette sana bir
broþür de gönderebilirim.
4
00:00:46,667 --> 00:00:49,568
Bunu güzel bir lokantada
yemek yerken konuþmuyoruz?
5
00:00:49,996 --> 00:00:53,279
Sana tüm ürünlerimizi tanýtan
bir CD-Rom verebilirim.
6
00:00:53,451 --> 00:00:55,464
Ãu konuda söz veriyorum.
Ãlk buluþmamýzda sana...
7
00:00:55,642 --> 00:00:57,871
...bir tek þey bile sat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,313 --> 00:00:29,086
<i>Edward Perriman
Cole morreu em maio.</i>
2
00:00:30,403 --> 00:00:34,965
<i>Era tarde de domingo e
n?o tinha uma nuvem no c?u.</i>
3
00:00:36,123 --> 00:00:39,918
<i>? dif?cil entender a soma
da vida de uma pessoa.</i>
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,624
<i>Algumas pessoas lhe diriam
que ? medida pelo passado.</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:48,374
<i>Alguns acreditam
que ? medida na f?.</i>
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,107
<i>Alguns dizem que ? pelo amor.</i>
7
00:00:51,824 --> 00:00:55,340
<i>Outras pessoas dizem que a
vida n?o tem sentido algum.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: emulinha, com, letters, from, iwo, jima, real, dvdscr, imbt, cd, 1, avi,
original filename: [emulinha.com].Letters.From.Iwo.Jima.REAL.DVDSCR.XviD-iMBT-CD1.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:43,831
"Cartas de Iwo Jima".
2
00:01:04,200 --> 00:01:10,200
"Em memória aos soldados
mortos em combate. "
3
00:02:09,336 --> 00:02:12,836
Como é que esses soldados conseguiram
cavar estes túneis?
4
00:02:13,585 --> 00:02:15,185
Vamos dar uma volta por aqui.
5
00:02:15,220 --> 00:02:16,785
Hei, eu encontrei uma coisa!
6
00:02:31,885 --> 00:02:32,985
<i>Hanako,</i>
7
00:02:33,785 --> 00:02:35,785
<i>Nós os soldados cavamos.</i>
8
00:02:36,346 --> 00:02:39,785
<i>Cavamos o dia todo.</i>
9
00:02:41,085 --> 00:02:43,085
<i>Este é o buraco em que lutaremos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
Tradução do áudio:
CiCiNHA e JMSilv
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente seqüestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, dvdscr, imbt, cd, 1, slo,
original filename: The.Last.King.of.Scotland.DVDSCR.XViD-iMBT.CD1.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:44,333
NAVDIH ZA TA FILM SO RESNIÃNI
LJUDJE IN DOGODKI
2
00:00:49,311 --> 00:00:51,109
Å KOTSKA, 1970
3
00:00:51,814 --> 00:00:57,048
Ste pripravljeni? Na znak.
Pozor, zdaj!
4
00:01:20,418 --> 00:01:28,828
Golaž, dr. Garrigan?
Pa vi, dr. Garrigan?
5
00:01:30,497 --> 00:01:40,431
Ker imamo razlog za slavje, bi si
lahko privošèili kapljico šerija.
6
00:01:41,845 --> 00:01:47,249
Mama in jaz sva zelo ponosna
nate. -Zelo ponosna.
7
00:01:47,718 --> 00:01:53,659
Ni ravno tako dobra diploma, kot moja,
ampak kljub temu v redu.
8
00:01:54,760 --> 00:01:57,128
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac3fdc01d03f6a35753792f2d1fde393.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Este filme se baseou em pessoas
e fatos reais.
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Est?o prontos?
- Sim
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Esc?cia, 1970.
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Prontos, fora!
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Ensopado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
E voc?, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Eu... pensei que...
- M?e.
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
J? que temos algo a celebrar,
podemos beber um gole.
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Cherry, bem.
10
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Su
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, bug, repack, dvdscr, quidam, avi,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 6ee659bb8bb08665a1f122b132819ea5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,786 --> 00:00:27,916
Not I have neither a damned dollar to buy something
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,588
I hope you like
3
00:00:31,093 --> 00:00:32,583
Very beautiful
4
00:00:32,995 --> 00:00:33,757
Seriously?
5
00:00:33,796 --> 00:00:35,491
Clear
6
00:00:35,998 --> 00:00:37,488
You dressed him
7
00:00:40,503 --> 00:00:41,629
That you mean?
8
00:00:43,305 --> 00:00:45,603
People and the things
9
00:00:48,411 --> 00:00:51,710
If you observe fixedly you see everything very well
10
00:00:54,050 --> 00:00:55,813
It is true
11
00:00:55,851 --> 00:00:57,216
Did you l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Legenda e tradu??o: DEIAoliveira
Sync by lostlocke
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939} ÃÃÃó ÃÃÃæä ÃáÃÃÃì ÃáÃäæÃà ÃáÃæáì Ãáì ÃäÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃã 180 |Ãäà ÃÃáÃÃåà ãä ãÃÃà Ãà Ãà ÃÃ
{950}{976} ÃÃäà ÃÃÃÃà ãÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà æÃÃÃÃð
{983}{1117}ÃÃÃÃæä ÃÃáÃÃð ãä ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃäæÃà æ4 ÃÃÃÃà ãä Ã¥ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ| ÃÃáæà Ãà åÃà ÃáÃÃÃÃ
{1160}{1210} æÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃ|ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1220}{1340}åæ ÃÃæá ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{1290}{1340}ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃÃÃæà ãä |ÃáÃÃÃÃà ÃÃá ÃäÃÃÃÃÃ¥Ã
{1385}{1459} ÃÃáæà ÃÃÃÃÃð Ã
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: friend, 1018, friends, 10x1, the, last, one, tvrip, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Friend1018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{49}Anteriormente en Friends...
{50}{81}Erica, ¿estas bien?
{82}{169}Si, quizás comà demasiado, por|eso tengo dolores de estomago...
{173}{222}Vienen y van cada pocos minutos
{273}{299}¡Dios mÃo!
{302}{357}Relájate, le daremos algún antiácido
{397}{455}¡No tiene dolores de estomago!|¡Está de parto!
{456}{479}¡Dios MÃo!
{481}{595}¿Asà que crees que no me despedÃ|de ti porque no significas tanto|para mi como los demás?
{600}{620}Estás equivocado...
{625}{666}es porque tu significas más para mi
{678}{705}- Rachel|- ¿Qué?
{1351}{1378}Vuelve a dormir
{1380}{1417}Tengo que irme a casa
{1439}{1502}Dios, fu
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: galactica, 2004, 1x1, 3, kobol, last, gleaming, part, 2, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: 2000465.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{85}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{169}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{272}SE REBELARON
{316}{354}EVOLUCIONARON
{376}{420}SE PARECEN
{420}{485}Y SE SIENTEN
{485}{536}HUMANOS
{537}{610}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{612}{747}HAY MUCHAS COPIAS
{757}{812}Y TIENEN UN PLAN
{868}{894}Simplemente hazlo
{975}{1010}Boomer, podrÃa ser este
{1012}{1072}este pequeño planeta podrÃa|resolver todos nuestros problemas
{1075}{1095}¿Qué ves tú?
{1098}{1175}Una estructura en forma de cúpula con 6|vástagos, que se extienden hacia fuera
{1178}{1226}Este planeta... es Kobol
{1232
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:43,500
Habré entrado y salido antes
de que pueda darse cuenta.
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,500
De hecho, le llevaré el almuerzo.
3
00:00:46,700 --> 00:00:48,400
Claro que puedo enviarle
un folleto, ¿qué le parece si...
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,100
LOS INFIELES
5
00:00:51,500 --> 00:00:54,300
Puedo enviarle un CD ROM
de nuestra lÃnea de productos.
6
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Puedo prometerle que en
nuestra primera entrevista...
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,800
...no intentaré venderle nada.
8
00:01:01,400 --> 00:01:02,100
Hicimos esto al año pasad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939} ÃÃÃó ÃÃÃæä ÃáÃÃÃì ÃáÃäæÃà ÃáÃæáì Ãáì ÃäÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃã 180 |Ãäà ÃÃáÃÃåà ãä ãÃÃà Ãà Ãà ÃÃ
{950}{976} ÃÃäà ÃÃÃÃà ãÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà æÃÃÃÃð
{983}{1117}ÃÃÃÃæä ÃÃáÃÃð ãä ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃäæÃà æ4 ÃÃÃÃà ãä Ã¥ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ| ÃÃáæà Ãà åÃà ÃáÃÃÃÃ
{1160}{1210} æÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃ|ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1220}{1340}åæ ÃÃæá ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{1290}{1340}ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃÃÃæà ãä |ÃáÃÃÃÃà ÃÃá ÃäÃÃÃÃÃ¥Ã
{1385}{1459} ÃÃáæà ÃÃÃÃÃð Ã
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5e335f29847710c85fa7f94ae237ddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:45,200
Este filme se baseou em pessoas
e fatos reais.
2
00:00:47,100 --> 00:00:49,200
- Est?o prontos?
- Sim
3
00:00:49,241 --> 00:00:51,400
Esc?cia, 1970.
4
00:00:51,441 --> 00:00:54,400
Prontos, fora!
5
00:01:21,300 --> 00:01:24,500
- Ensopado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,600 --> 00:01:29,600
E voc?, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,800 --> 00:01:34,600
- Eu... pensei que...
- M?e.
8
00:01:34,900 --> 00:01:38,500
J? que temos algo a celebrar,
podemos beber um gole.
9
00:01:39,700 --> 00:01:42,200
Cherry, bem.
10
00:01:42,241 --> 00:01:45,200
Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,313 --> 00:00:29,086
<i>Edward Perriman
Cole morreu em maio.</i>
2
00:00:30,403 --> 00:00:34,965
<i>Era tarde de domingo e
n?o tinha uma nuvem no c?u.</i>
3
00:00:36,123 --> 00:00:39,918
<i>? dif?cil entender a soma
da vida de uma pessoa.</i>
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,624
<i>Algumas pessoas lhe diriam
que ? medida pelo passado.</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:48,374
<i>Alguns acreditam
que ? medida na f?.</i>
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,107
<i>Alguns dizem que ? pelo amor.</i>
7
00:00:51,824 --> 00:00:55,340
<i>Outras pessoas dizem que a
vida n?o tem sentido algum.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,100
<i>Este filme foi inspirado
em pessoas e factos reais.</i>
2
00:00:45,676 --> 00:00:47,903
- Est?o prontos?
- Sim!
3
00:00:47,903 --> 00:00:51,650
<i>Esc?cia, 1970.
- Preparados...prontos...</i>
4
00:00:51,650 --> 00:00:53,300
V?o!
5
00:01:18,934 --> 00:01:21,640
Guisado Dr. Garrigan?
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,280
Por favor.
7
00:01:25,032 --> 00:01:27,522
E voc?, Dr. Garrigan?
8
00:01:30,676 --> 00:01:33,321
- Eu pensava que...
- Obrigado m?e.
9
00:01:33,321 --> 00:01:38,138
J? que temos algo para celebrar,
podemos beber um copito.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,322 --> 00:00:11,122
A BANDEIRA DE NOSSOS PAIS
(não oficial)
2
00:00:12,023 --> 00:00:16,923
Tradução: Holly e Ducor
3
00:00:20,923 --> 00:00:22,223
Homem ferido!
4
00:00:27,724 --> 00:00:30,024
Homem ferido!
5
00:00:41,325 --> 00:00:42,625
Pelo Amor de deus!
Homem ferido.
6
00:00:47,925 --> 00:00:49,025
Homem Ferido!
7
00:01:02,026 --> 00:01:03,026
Homem ferido!
8
00:01:08,824 --> 00:01:11,421
O que foi ?
9
00:01:26,422 --> 00:01:29,422
Qualquer imbecil acha
que sabe o que é a guerra.
10
00:01:31,023 --> 00:01:33,123
Mesmo que nunca tenha estado em uma.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,582 --> 00:00:14,934
Legendas: iMike
2
00:00:18,582 --> 00:00:22,934
Adapta??o para PT-BR: euler10
3
00:00:38,669 --> 00:00:40,669
"Tomem, como exemplo,
a semana passada."
4
00:00:40,839 --> 00:00:42,839
"Uma mulher vai visitar a m?e."
5
00:00:42,980 --> 00:00:46,772
"Leva um saco de mercearias e
um ramo de flores para animar o lugar."
6
00:00:47,254 --> 00:00:48,657
M?e!
7
00:00:51,888 --> 00:00:53,013
M?e?
8
00:00:55,248 --> 00:00:55,959
M?e?
9
00:00:56,053 --> 00:00:57,803
"O que ela n?o sabia,
? que tr?s dias antes,"
10
00:00:57,913 --> 00:00:59,943
"a m?e tin
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, avi, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade..DVDRiP.XViD-DEiTY.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,916 --> 00:01:42,253
ÃÃñåò ëÃèïò äñüìï.
ÃñÃðåé Ãá ðÃìå óôï ÃåñïëÃÃï.
2
00:01:42,462 --> 00:01:45,673
-à ÃðñüÃôõ Ã¥ÃÃáé ðñïò ôá 'êåÃ.
-ÃÃëù ôï çìåñïëüãéü ìïõ.
3
00:01:45,882 --> 00:01:49,302
ÃÃ¥ ÷ñåéáæüìáóôå ôï çìåñïëüãéï.
à ÃÃñêïõò Ã÷åé ôïà ÷Ãñôç.
4
00:01:49,510 --> 00:01:52,555
à ôï çìåñïëüãéï äåà õðÃñ÷å
ìüÃï ï ÷Ãñôçò.
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,641
ÃÃôÃîåé, ðåò ìïõ.
6
00:01:58,895 --> 00:02:03,858
'Ãðïéïò â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, dvdscr, imbt, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - English - en - ced4cfc3abdbfa911e314531060a2ac0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,599
Good night, sir.
2
00:00:31,120 --> 00:00:34,953
- Ah. How are you?
- Very well. How are you?
3
00:00:35,056 --> 00:00:37,388
Very well.
See you next week.
4
00:00:37,492 --> 00:00:40,689
Would you care for a drink?
5
00:00:42,029 --> 00:00:45,988
That's very good, Mackenzie.
6
00:00:51,071 --> 00:00:52,970
<i>Very good.
Go show your brother.</i>
7
00:00:59,578 --> 00:01:01,478
<i>Hiya.</i>
8
00:01:04,215 --> 00:01:06,273
Hiya.
9
00:01:08,752 --> 00:01:11,846
Uh, he's looking
much better.
10
00:01:11,956 --> 00:01:14,890
Much better.
11
0
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, arabic, ar, dvdscr, imbt, 2,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Arabic - ar - fe90c67d93468139a4282b114b78607d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
???? ????? ?? ????
2
00:00:31,365 --> 00:00:33,800
??? ???? -
???? ?? ???? -
3
00:00:33,801 --> 00:00:36,780
? ??? -
???? ???? ????? ?? -
4
00:00:42,779 --> 00:00:45,450
(??? ???? ?? (??????
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
??????
6
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
??????
7
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
??? ????? ????? ??????
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
??????
9
00:01:14,400 --> 00:01:19,390
(????? ???? (?????
??? ?? ??? ??? ?????
10
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
???? ???? ???? ?? ???
11
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
??????? ??? ?????? -
Subtitles for The Last Hour Dvdscr Tfe Avi Sharebrasil
keywords: the, last, king, of, scotland, 2007, dvdscr, movimusic, cd, 2, 1,
original filename: 62376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,636 --> 00:00:08,636
Buenas noches, señor.
2
00:00:59,601 --> 00:01:02,601
Hola, tú.
3
00:01:04,091 --> 00:01:07,091
Hola tú.
4
00:01:09,711 --> 00:01:12,237
Se ve mucho mejor.
5
00:01:12,238 --> 00:01:15,030
Mucho mejor.
6
00:01:15,031 --> 00:01:18,953
El otro es Campbell. Fue
el que recibió tu camiseta.
7
00:01:20,126 --> 00:01:23,126
¡Eres un hombre de buen gusto!
8
00:01:27,027 --> 00:01:30,027
- Disculpa, adiós.
- OK.
9
00:01:35,064 --> 00:01:38,064
Doctor Garrigan.
10
00:01:38,383 --> 00:01:42,722
- ¿No es precioso esto?
- Bueno, eso espero.
11
00