Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Hit Man 2008
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,522
Mijn vader zei altijd,
er zij twee manieren om te sterven.
2
00:00:20,727 --> 00:00:24,898
Degene die van belang is en die rol speelt.
3
00:00:25,509 --> 00:00:29,947
Maar elke dood is toch belangrijk.
Alleen misschien niet voor jou.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,822
Alles in orde met je?
5
00:00:33,259 --> 00:00:36,567
Ja.
- Miss Tremayne?
6
00:00:38,275 --> 00:00:40,484
Ik weet het.
7
00:00:43,351 --> 00:00:49,845
Wat gaan we nu doen zonder ma?
- Ze zal er altijd zijn, weet je.
8
00:00:51,353 --> 00:00:55,198
Ze is op dit moment bij ons.
Kijk maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}E o chestie nostimã.
{1279}{1341}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1360}{1402}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1405}{1477}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1490}{1629}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1647}{1769}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4216}{4291}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4316}{4355}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4400}{4480}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4534}{4582}Beat sau treaz, n-am de ce sã mã plîng...
{4610}{4677}chiar dacã-m
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: hitman, 2007, 1, cd, portuguese, pt, the, hit, file, 2005, jupit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a98fed0c5131de58e1c554005653dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,662 --> 00:02:14,122
O Ngaw causou problemas. Ele andou a
passar drogas no nosso territ?rio.
2
00:02:21,474 --> 00:02:25,069
Mas primeiro temos que saber
se ele agiu sozinho...
3
00:02:26,312 --> 00:02:28,177
ou se o Kamnan Buem est? por detr?s disto.
4
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
O que quer fazer em rela??o a isto?.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,389
Eu depois digo-lhes.
6
00:02:50,470 --> 00:02:53,598
Deve fazer com que sirva de
exemplo para todos
7
00:02:54,340 --> 00:02:56,865
ou isto nunca vai acabar.
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,964
Drogas nas nossas ruas!
9
00:03:
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: hitman, 2007, 1, cd, macedonian, mk, hit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - 655a651c421dff67401a45f85d7011e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:01:50,000
DVD CLUB -TIM-
2
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
??????
??????
3
00:03:39,002 --> 00:03:41,002
?? ? ????!
4
00:03:41,003 --> 00:03:43,003
?? ??????? ?.
???? ??? ?? ??????!
5
00:03:43,004 --> 00:03:44,004
???? ???????
6
00:03:47,005 --> 00:03:48,005
???? ????? ????????.
7
00:03:52,006 --> 00:03:53,006
????? ??.
8
00:03:54,007 --> 00:03:55,007
????.
9
00:03:55,008 --> 00:03:56,008
??????.
10
00:03:58,509 --> 00:04:00,009
???? ?? ?? ??????
11
00:04:00,010 --> 00:04:03,010
??? ????? ?? ?? ??????
?? ?? ?????? ??? ???? ????? ?? ?????? ??????.
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, anc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - ANC - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,631 --> 00:00:26,631
ÃAMPÃYON 2
2
00:00:29,631 --> 00:00:32,631
Chornya Cholmi
Yüksek Güvenlikli Hapishane.
3
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Ãeviri: [ ® ANà ® ]
4
00:02:24,527 --> 00:02:27,261
10 dakika kaldý.
Hazýr mýsýn?
5
00:02:31,584 --> 00:02:33,609
Bitirelim þu iþi.
6
00:02:54,541 --> 00:02:59,501
Bu lânet þeyi söyleyemiyorum.
Will daha kaç kere söyleyeceðim...
7
00:02:59,579 --> 00:03:02,480
...son satýrý deðiþtirebilir miyiz?
8
00:03:08,588 --> 00:03:10,112
Tekrarlamak zorundasýn.
9
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
Hay tüküreyim!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}E o chestie nostimã.
{1279}{1341}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1360}{1402}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1405}{1477}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1490}{1629}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1647}{1769}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4216}{4291}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4316}{4355}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4400}{4480}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4534}{4582}Beat sau treaz, n-am de ce sã mã plîng...
{4610}{4677}chiar dacã-m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: jest wci?? | dobro i z?o
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:0
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1, 3,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,229 --> 00:00:32,254
<i>...???
????????</i>
2
00:00:32,255 --> 00:00:37,870
,XsesA-? Beyond ????? ?"?
Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,363
.?? ??? ?????
.????? ????? ????? ????-
4
00:00:41,606 --> 00:00:45,207
?? ?????, ?? ??? ??????
."????? "????????
5
00:00:45,278 --> 00:00:50,901
??, ??? ?? ?? ????? ??? ??
...???? ????? ???????? ??? ?? ???
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,577
???? ???????, ????
...???? ?????????
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,781
???? ??? ??????
.???? ???? ???????
8
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
???? ???? ????
.?????... ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2340}{2550}POSLEDNjI OSVETNIK
{1008}{1055}Ãudna je to stvar.
{1059}{1108}Bez obzira koliko |nisko potonuo...
{1112}{1170}i dalje postoji dobro i loše...
{1174}{1223}i na kraju moraš da odabereš.
{1227}{1328}Ideš jednim putem, |kako bi mogao da živiš sa sobom.
{1332}{1412}Možeš odabrati i neki drugi|ali i dalje æeš iæi unaokolo...
{1416}{1479}samo što si mrtav,|ali ti to i dalje ne znaš.
{3409}{3488}Prolazio sam kroz Teksas|na svom putu za Meksiko.
{3493}{3552}Trebalo je da se |krijem neko vreme.
{3557}{3628}Veæinu života sam |proveo u izbegavanju.
{3665}{3727}Trezan ili trešten,|nisam se žalio...
{3731}{3824}ako bih upr
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, fin, 2, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Last Man Standing - Fin - 29,970fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,722 --> 00:00:53,929
Hassu juttu.
2
00:00:54,226 --> 00:00:58,602
Vajoaa miten alas vain,
aina on olemassa oikea ja väärä.
3
00:00:58,814 --> 00:01:01,565
Aina joutuu lopulta valitsemaan.
4
00:01:01,775 --> 00:01:05,523
Jos valitsee toisen tien,
voi elää itsensä kanssa -
5
00:01:05,736 --> 00:01:10,363
tai voi kulkea toista tietä,
vainajana.
6
00:02:32,113 --> 00:02:37,025
Ajoin Texasin läpi kohti Meksikoa.
Piti vetäytyä maan alle.
7
00:02:37,953 --> 00:02:41,702
Olin piileskellyt
suurimman osan elämääni.
8
00:02:42,209 --> 00:02:46,040
Eipä ollut valittamis
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 75bb0f38c96018272f0d783aec356d4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2040}{2160}KRAJ JE STIGAO
{2862}{2980}Treba pre?iveti jo? jedan dan.|Da po?nem.
{3222}{3304}POSLEDNJI ?OVEK|NA ZEMLJI
{3614}{3670}Decembar, 1965.
{3695}{3775}{Y:i}Zar su pro?le samo tri godine|otkada sam nasledio svet?
{3790}{3900}{Y:i}?ini mi se|da je pro?lo sto miliona.
{6913}{7005}{Y:i}Ja sam vlasnik praznog,|mrtvog, tihog sveta.
{7229}{7320}{Y:i}Jo? njih za jamu.|Svakog dana, ima ih jo?.
{7347}{7485}{Y:i}Hrane se najslabijima, pa ih|ostave da ih ja pobacam u jamu.
{8426}{8492}Kej-o-kej-dablju zove!|Javite se!
{8846}{8975}Kej-o-kej-dablju zove preko|me?unarodne frekvencije!
{9000}{9035}Javite se!
{9840}{9936}{Y:i}Ne mogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,261
Es curioso.
2
00:00:44,435 --> 00:00:49,065
Por muy bajo que te hundas
aún existen el bien y el mal...
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,141
y siempre acabas por elegir.
4
00:00:52,310 --> 00:00:55,643
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
5
00:00:55,813 --> 00:00:58,680
Si sigues el otro,
seguirás andando,
6
00:00:58,850 --> 00:01:01,341
pero estarás muerto
sin saberlo.
7
00:01:30,581 --> 00:01:37,384
EL ULTIMO SOBREVIVIENTE
8
00:02:22,934 --> 00:02:25,767
Pasaba por Texas
con rumbo a México.
9
00:02:25,937 --> 00:02:28,428
TenÃa q
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 3x0, puppetmaster,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - ee504bafee67af6f3cd8db6e7ddb038a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,532
Aarde.
3
00:00:04,632 --> 00:00:06,632
Vuur.
4
00:00:06,637 --> 00:00:08,637
Lucht.
5
00:00:08,971 --> 00:00:12,727
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,827 --> 00:00:16,153
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,012 --> 00:00:20,819
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,919 --> 00:00:24,222
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,322 --> 00:00:27,896
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:44,776
à engraçado...
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Por mais baixo que desçamos,
3
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
haverá sempre o bem e o mal.
4
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
Acabamos por ter
sempre de escolher.
5
00:00:51,985 --> 00:00:56,149
Seguimos um caminho para pudermos
suportar-nos a nós próprios.
6
00:00:56,356 --> 00:00:59,655
Ou seguimos outro caminho apenas
para continuar a viver,
7
00:00:59,859 --> 00:01:02,453
mas estamos mortos e nem
nos apercebemos disso.
8
00:01:32,926 --> 00:01:38,387
O ÃLTIMO MATADOR
9
00:02:22,942 --> 00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:30:Napisy by Muszakcore
00:04:59:?mieszna sprawa.
00:05:02:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:05:03: jest wci?? | dobro i z?o
00:05:06:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:05:08:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:05:12:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:06:35:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:06:39:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:06:41:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:06:45:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:06:48:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:08:21:Jericho by?o ma?ym miasteczkiem | mo?e 50 mil o
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: sum, muepuen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, hit, man, file,
original filename: 29411-Sum_muepuen_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,562 --> 00:02:14,022
Ngaw ne-a cauzat probleme.
Vinde droguri din marfa noastra.
2
00:02:21,407 --> 00:02:25,002
Dar pentru inceput trebuie sa stim
daca actioneaza singur...
3
00:02:26,246 --> 00:02:28,111
dar poate Kamnan Buem ii in spatele lui.
4
00:02:31,384 --> 00:02:33,614
Ce vrei sa faci in privinta asta?
5
00:02:37,457 --> 00:02:39,322
Te las ca sa vezi.
6
00:02:50,436 --> 00:02:53,530
Trebuie sa dai un exemplu pe cineva,
7
00:02:54,307 --> 00:02:56,798
altfel asta nu o sa se termine niciodata.
8
00:03:54,133 --> 00:03:56,897
Droguri pe strazile noastre!
9
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,562 --> 00:02:14,022
Ngaw ne-a cauzat probleme.
Vinde droguri din marfa noastrã.
2
00:02:21,407 --> 00:02:25,002
Dar pentru început trebuie sã ºtim
dacã acþioneazã singur...
3
00:02:26,246 --> 00:02:28,111
dar poate Kamnan Buem ii în spatele lui.
4
00:02:31,384 --> 00:02:33,614
Ce vrei sã faci în privinþa asta?
5
00:02:37,457 --> 00:02:39,322
Te las ca sã vezi.
6
00:02:50,436 --> 00:02:53,530
Trebuie sã dai un exemplu pe cineva,
7
00:02:54,307 --> 00:02:56,798
altfel asta nu o sã se termine niciodatã.
8
00:03:54,133 --> 00:03:56,897
Droguri pe strãzile noastr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{69}Voi tolera una din bande doar pentru|ca asa trebuie sa stea lucrurile.
{69}{142}Un pic de coruptie|e ceva inevitabil...
{142}{225}dar daca gasesc doua bande|cand ma intorc
{231}{329}atunci, in cateva ore,|nu va mai ramanea niciuna.
{341}{434}Deci, e simplu.|Una din ele renunta si pleaca.
{482}{553}Bateti-va capul.|Pe mine nu ma intereseaza care pleaca.
{553}{628}Atata timp cat una pleaca|sau pierde.
{688}{719}E bine, oricum.
{740}{772}Omoara cati vrei
{790}{836}dar nu oameni nevinovati.
{836}{879}Asta nu mi-ar placea.
{1007}{1061}Mi-a facut placere, sa vorbesc|cu tine, capitane.
{1061}{1131}De asemenea, baiete.|Inca un lucru.
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
Man: IT'S A FUNNY THING.
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
NO MATTER HOW LOW YOU SINK,
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,548
THERE'S STILL
A RIGHT AND A WRONG,
4
00:00:48,548 --> 00:00:51,051
AND YOU ALWAYS
END UP CHOOSING.
5
00:00:51,051 --> 00:00:55,055
YOU GO ONE WAY SO YOU CAN TRY
TO LIVE WITH YOURSELF.
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,558
YOU CAN GO THE OTHER
AND STILL BE WALKING AROUND,
7
00:00:58,558 --> 00:01:01,561
BUT YOU'RE DEAD
AND YOU DON'T KNOW IT.
8
00:01:04,564 --> 00:01:07,067
[RECITINGOUR FATHER
IN SPANISH]
9
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
I
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eleriumd, com,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7470}{7516}Aslýnda çok tuhaf.
{7522}{7570}Ne kadar dibe batarsanýz batýn...
{7576}{7636}yine de bir doðru|ve bir yanlýþ vardýr.
{7636}{7684}Ve hep bir seçim yapmak gerekir.
{7690}{7791}Bir yolu seçer ve kendinizle|baþ baþa yaþamaya çalýþýrsýnýz.
{7797}{7879}Ãbür yolu seçer|ve yine ayakta kalýrsýnýz...
{7879}{7944}gerçekte bir ölüsünüzdür|ama fark etmezsiniz.
{8016}{8093}Sen bizim günahlarýmýzý baðýþla.
{8099}{8268}Týpký bizlerin bize|saldýranlarý baðýþladýðý gibi.
{8274}{8448}Soluk aldýðýmýz havada|ve karýþtýðýmýz toprakta...
{8488}{8608}Baba, oðul ve|kutsal ruh adýna. Amen.
{987
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: red, vs, blue, s01e1, 9, last, one, out, hit, the, lights, v, rvb, episode1, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E19.Last.One.Out.Hit.the.Lights.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.08.2006
{66}{191}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{195}{295}Suomennos: Rikhard
{299}{399}Ajoitus ja oikoluku: Chip
{670}{721}- Hei.|- Niin?
{725}{795}Oletko miettinyt,|miksi olemme täällä?
{799}{936}En. En koskaan mieti, miksi|olemme täällä. Semper Fi, ämmä.
{977}{1058}- Mitä? Mikä Lopezilla|on hätänä? - En välitä.
{1062}{1130}Hei, Lopez? Oletko kunnossa?
{1136}{1251}Kaverit. Minun täytyy varoittaa teitä.
{1266}{1396}Mitä? Miksi puhun espanjaa?|En osaa puhua espanjaa!
{1431}{1481}Toki.
{1485}{1575}¡Ei, ei, kuunnelkaa minua!|¡Noita aik
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2, est, 5, fps, 2006, lpd,
original filename: Undisputed_II__Last_Man_Standing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,167 --> 00:02:28,047
Kümne minuti pärast.
Oled sa valmis?
2
00:02:32,167 --> 00:02:33,767
Kao siit kus kurat!
3
00:02:50,087 --> 00:02:50,887
Ma ütlesin "kraben".
4
00:02:56,607 --> 00:02:59,328
Ma ei oska seda sitta hääldada. Phil!
Mitu korda me peame selle läbi tegema?
5
00:02:59,363 --> 00:03:02,208
Kas me saaks selle
viimase rea ära muuta?
6
00:03:09,888 --> 00:03:11,248
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:12,008 --> 00:03:13,928
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:15,648 --> 00:03:16,373
Oota.
9
00:03:16,408 --> 00:03:18,653
George, kuula mind.
10
00:03
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, estonian, et, 2, lpd,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - Estonian - et - 65970293a05a43c37f75f225c7a5c3ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
K?mne minuti p?rast.
Oled sa valmis?
2
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Kao siit kus kurat!
3
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Ma ?tlesin "kraben".
4
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Ma ei oska seda sitta h??ldada. Phil!
Mitu korda me peame selle l?bi tegema?
5
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
Kas me saaks selle
viimase rea ?ra muuta?
6
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:14,742 --> 00:03:15,519
Oota.
9
00:03:15,520 --> 00:03:17,806
George, kuula mind.
10
00:03:17,80
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: hit, man, 1972, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Hit Man - 1972 - 1CD - Swedish - sv - 62ee7c42bdb55757ee309407ea3d83f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:27,520
Det ?r Tyrone Tackett,
Cornells bror. Du skickade telegram.
2
00:01:27,920 --> 00:01:31,760
- Vad vill du?
- Bli h?mtad p? flygplatsen.
3
00:01:32,120 --> 00:01:38,400
- Jag har f?tt nog av er Tacketts.
- Cornell sa att du var gener?s.
4
00:01:38,800 --> 00:01:44,720
Jag gav honom vad han ville ha.
Men det ?r n?t helt annat med dig.
5
00:01:45,120 --> 00:01:49,920
Hur g?r vi med begravningen?
Du var ju hans brud.
6
00:01:50,320 --> 00:01:56,400
S? ?r det inte. Cornell ?r d?d.
Och det kunde du lika g?rna vara.
7
00:03:56,400 --> 00:04:01,000
Finns Inte bru
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,835 --> 00:00:24,061
Traduzido por: baudrillard
2
00:00:26,882 --> 00:00:28,432
Era uma vez...
3
00:00:29,501 --> 00:00:32,426
em Cleveland
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,325
- Isto ? um pouco assustador.
- Voc? est? tentando me cansar.
5
00:00:41,399 --> 00:00:45,166
Eu acho que voc? tem dificuldades
com o termo perseguidora
6
00:00:45,233 --> 00:00:50,364
N?o, eu s? n?o consigo ver como voc?
aparecer no meu museu todo dia...
7
00:00:50,433 --> 00:00:53,527
por, tipo, umas duas semanas
me transforma em perseguidora...
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,728
quando claramente faz de
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: last, man, standing, 1996, bmdru, bg, cd, 2, 1,
original filename: last.man.standing.1996.dvdrip.xvid.ac3-bmdru(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{480}ÃÃ¥ ñòðåëÿéòå! Ãúðæà ò Ãæîðäæî!
{599}{654}Ãåãà ñìå êâèò! Ãìà ø ñà ìî åäèà èçõîä!
{654}{714}Ãòêà æè ñå îò îïåðà öèÿòà !
{757}{817}Ãà êâî èìà ?
{948}{1001}Ãîïåëå!
{1001}{1089}Ãîêà òî ÃÃ¥ ïîëó÷à Ãæîðäæî,|òÿ îñòà âà ïðè ìåÃ!
{1091}{1199}Ãà äÿâà ì ñå, ֌ çÃà åø êà êâî|ùå ïðà âÿ ñ Ãåÿ, Ãîéë?
{1201}{1261}Ãúðâè îòñðåùà !
{1382}{1438}ÃÃ¥ îïèòâà é Ãÿêîÿ ãëóïîñò, Ãîéë.
{1438}{1541}Ãî-ñïîêîéÃî, à ?|ÃÃ¥ èñêà ø ìîìè÷åòî äà ïîñòðà Ã
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,835 --> 00:00:24,061
Traduzido por: baudrillard
2
00:00:26,882 --> 00:00:28,432
Era uma vez...
3
00:00:29,501 --> 00:00:32,426
em Cleveland
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,325
- Isto ? um pouco assustador.
- Voc? est? tentando me cansar.
5
00:00:41,399 --> 00:00:45,166
Eu acho que voc? tem dificuldades
com o termo perseguidora
6
00:00:45,233 --> 00:00:50,364
N?o, eu s? n?o consigo ver como voc?
aparecer no meu museu todo dia...
7
00:00:50,433 --> 00:00:53,527
por, tipo, umas duas semanas
me transforma em perseguidora...
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,728
quando claramente faz de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,213 --> 00:00:53,075
Ãòî çà áà âÃî.
2
00:00:53,646 --> 00:00:55,702
Ãåâà æÃî Ãà ñêîëüêî òû çà ïóòà ëñÿ
3
00:00:56,344 --> 00:00:57,743
âñå ðà âÃî åñòü ïðà âèëüÃûé ïóòü
èëè Ãåïðà âèëüÃûé...
4
00:00:57,846 --> 00:01:00,242
è ó òåáÿ âñåãäà åñòü âûáîð.
5
00:01:00,676 --> 00:01:05,299
Ãîéäåøü îäÃèì ïóòåì -
áóäåøü æèòü ñà ì ïî ñåáå.
6
00:01:05,908 --> 00:01:09,998
Ãîéäåøü äðóãèì - âñå áóäåò êà ê îáû÷Ãî,
Ãî òû óæå áóäåøü ìå
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: central, subtitles, com, 2, 8, series, scrubs, 01x2, 3, my, hero, way, or, the, highway, occurrence, 1, sacrificial, clam, 4, last, day, 01x1, 9, old, man,
original filename: central-subtitles.com_28_Séries.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Oh, meu Deus, não acredito que estou
prestes a fazer isto.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Qual é o problema?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
Perdi a minha esfregona.
A sério?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Não. Mas isso é a única coisa que me
podia fazer infeliz, certo?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Vocês pensam em mim apenas
como O Porteiro.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
Isso não é verdade.
Qual é o meu nome?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
Sei que as enfermeiras o chamam
Sir Ensopa Muito.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
Eu sei.
Vá
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: twin, peaks, sezonul, 1, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, traces, nowhere, last, evening,
original filename: 23915-Twin_Peaks_-_Sezonul_1_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: twin, peaks, 1990, tv, 3, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, 2, zen, or, skill, to, catch, a, killer, 1, traces, nowhere, 7, last, evening,
original filename: sub_Twin-Peaks-1990-TV_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, of, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for The Last Hit Man 2008
keywords: net, the, 1998, season, 1, bia, pt, djj, home, sapo, s01e0, jump, vector, s01e08, s01e2, chem, club, s01e21, deleted, s01e01, s01e1, diamonds, arent, forever, s01e11, 9, zero, s01e19, 6, lunatic, fringe, s01e16, 7, fireball, s01e07, pandora's, box, s01e12, go, like, you, know, s01e09, 5, death, of, an, angel, s01e05, 4, lucys, life, s01e14, y, k, total, system, failure, s01e18, kill, buddha, s01e06, 3, sample, s01e13, transplant, s01e03, bulls, and, bears, s01e04, harvest, s01e10, eye, see, com, s01e22, pay, line, s01e15, north, by, northwestern, s01e02, last, man,<