Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Last Days Of Pompeii (1959)
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: ultimi, giorni, di, pompei, gli, 1959, 1, cd, greek, gr, the, last, days, of, pompeii,
original filename: Ultimi giorni di Pompei, Gli - 1959 - 1CD - Greek - gr - 6b21b7eaecbf6cef7ce7aa4bf56dd627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
?? ?????;
?????, ????? ???!
2
00:03:41,480 --> 00:03:43,391
???????, ????? ?? ?????
??? ???? ?? ???????.
3
00:04:12,360 --> 00:04:15,875
?????? ?????, ?????? ?? ?????
??? ?? ?????, ??? ???????!
4
00:04:48,560 --> 00:04:50,357
????? ?????????!
5
00:04:50,520 --> 00:04:55,116
???? ??? ???? ?? ?????????
?? ??????????? ???????????.
6
00:04:57,360 --> 00:04:59,191
?? ?? ??? ? ????;
7
00:04:59,360 --> 00:05:02,318
??? ???? ??? ?? ????????????
??? ??????????? ?? ???????????...
8
00:05:02,480 --> 00:05:04,835
?? ????????? ???? ???????
?????? ??????????;
9
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: the, last, days, of, pompeii, 1935, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Days of Pompeii - 1935 - 1CD - French - fr - bafea8b13fcd15bf8bde354b5f167a27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,659 --> 00:00:19,120
LES DERNlERS JOURS DE POMP?I
2
00:01:13,385 --> 00:01:15,945
L'histoire racont?e dans ce film
3
00:01:16,121 --> 00:01:18,612
ne reprend pas les personnages
et l'intrigue
4
00:01:18,790 --> 00:01:21,315
du roman
de Sir Edward Bulwer-Lytton.
5
00:01:21,493 --> 00:01:24,257
Sa description de Pomp?i
a toutefois inspir?
6
00:01:24,429 --> 00:01:27,455
l'environnement dans lequel
?voluent ces personnages.
7
00:01:58,397 --> 00:02:00,490
Av?, Gaius.
8
00:02:00,666 --> 00:02:02,861
Lucius ! Quelles nouvelles de Rome ?
9
00:02:03,035 --> 00:02:05,595
On p
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: 1245, ultimi, giorni, di, pompei, gli, 1959, 2, 3, 7, fps, the, last, day,
original filename: 12459-Ultimi_giorni_di_Pompei,_Gli_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,412
Vine din munte?
Din Vezuviu?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,609
Aºa se pare, unchiule.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,218
Stãpâne!
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,449
Stãpâne, trezeºte-te!
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,929
Dã-mi mâna!
6
00:00:21,860 --> 00:00:23,691
Nu putem sta aici.
Trebuie sã plecãm.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,215
Sã plece toatã lumea.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,496
Dacã stãm sau dacã plecãm
e la fel de periculos.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,531
- O sã murim?
- Sigur cã nu.
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,173
Suntem b
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: bbc, 1, jesus, the, real, story, 3, of, last, days, www, mvgroup, org,
original filename: 219521_BBC_1_[1].Jesus.The.Real.Story.3.of.3.The.Last.Days.DivX5.AC3.www.mvgroup.org.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,526
In the days before his death,
2
00:00:03,703 --> 00:00:06,399
Jesus began asking for trouble.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,267
And until now,
scholars have wondered why.
4
00:00:11,244 --> 00:00:15,146
New historical evidence now sheds light
on Jesus of Nazareth and...
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,806
the crucial hours before his death.
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,281
And for the first time scientists can
put a human face...
7
00:00:24,457 --> 00:00:26,220
on the person more than a billion people...
8
00:00:26,393 --> 00:00:29,829
around the world believe
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: pompeii, the, last, day, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pompeii The Last Day (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,062
Is it coming from the mountain,
from the Vesuvius?
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,366
It seems so, uncle
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Master, Master, wake up
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,271
What?
5
00:00:15,749 --> 00:00:16,716
Give me hands
6
00:00:20,954 --> 00:00:22,751
You can't stay here, you have to go
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,887
Staying or going
both are equally dangerous
8
00:00:36,669 --> 00:00:37,431
We have to die? Mother
9
00:00:37,604 --> 00:00:38,536
Of course not
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,036
But we're trapped, don't we?
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: friday, night, lights, 2x0, 1, en, last, days, of, summer,
original filename: friday_night_lights_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
Why she staring at him like that?
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,247
You really want me to tell you why?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
I could.
You're not gonna want to hear it.
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
All I'm saying is she's my girlfriend,
all right?
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
She probably shouldn't be staring off
at Swedish people like that.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Why don't you go over
and punch him in the face?
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
Is that what you would do?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
In some situations,
you nee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
Créditos: freedomshares
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,150 --> 00:02:48
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: 1234, last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 3, 7, fps, gunhill,
original filename: 12349-Last_Train_from_Gun_Hill_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4915}{4964}Slow down a little.
{5135}{5218}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6723}{6803}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9027}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9055}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9095}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9432}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
¿Por qué lo está mirando as�
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,314
¿De verdad quieres una respuesta?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
Te la darÃa, pero no creo que te gustara...
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
Yo sólo sé que es mi novia
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
y que no deberÃa mirar asà al sueco...
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Vete a darle un puñetazo en la cara
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
¿Eso harÃas tú?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
Bueno, a veces tienes que preguntarte...
9
00:00:52,326 --> 00:00:54,966
¿qué harÃa Riggin
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: suddenly, last, summer, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, verano, ingles,
original filename: Suddenly Last Summer (1959) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,445 --> 00:03:35,175
Gentlemen, I wanna welcome
you medical schoolmen...
2
00:03:35,415 --> 00:03:37,315
...to our new operating theater.
3
00:03:37,550 --> 00:03:40,519
Although, as you can see,
it isn't exactly what you'd call new.
4
00:03:40,753 --> 00:03:42,983
Used to be a library
when this was a school...
5
00:03:43,223 --> 00:03:46,488
...and maybe before that
some kind of a sugar warehouse.
6
00:03:46,726 --> 00:03:49,752
But makeshift or not, the important
thing is that we got it.
7
00:03:49,996 --> 00:03:52,931
The first to be devoted
to psychosurgery in this state.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
:::tradução e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,009 --> 00:05:23,284
Maison...
2
00:05:25,809 --> 00:05:28,562
Maison sur les hauteurs
3
00:05:33,129 --> 00:05:34,926
Où les daims
4
00:05:37,729 --> 00:05:39,959
Et les antilopes jouent
5
00:07:34,730 --> 00:07:37,039
Car j'ai peur...
6
00:07:42,330 --> 00:07:44,924
Tu peux rien faire...
7
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
Je sais pas quoi...
8
00:07:51,370 --> 00:07:53,247
Bon Dieu, c'est...
9
00:11:24,812 --> 00:11:27,565
Le fusil est dans le placard
de la chambre.
10
00:11:30,172 --> 00:11:31,366
Merci.
11
00:12:14,293 --> 00:12:16,090
Allez.
12
00:12:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,453 --> 00:03:22,991
??? ??? ???? ????????;
2
00:03:23,206 --> 00:03:26,290
???, ???? ???, ??? ???????!
??? ????.
3
00:03:34,759 --> 00:03:37,844
- ???!
- ?? ??? ??? ??? ??????, ??????????;
4
00:05:33,922 --> 00:05:35,665
??!
5
00:06:16,882 --> 00:06:19,373
?, ????????! ???????? ???????!
6
00:06:19,593 --> 00:06:21,633
- ????????!
- ????????!
7
00:06:21,846 --> 00:06:23,885
?? ??????? ???; ??????;
8
00:06:24,098 --> 00:06:27,015
??? ????? ? ????; ??? ????? ??? ?????.
9
00:06:27,226 --> 00:06:30,310
???? ?????????? ?? ?? ?????? ???,
????? ?????? ???.
10
00:06:30,52
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4809}{4869}Ne bu acele, nereye gidiyorsun?
{4875}{4948}Hadi tatlým, bu kadar hýzlý gitme.|Yavaþla biraz.
{5152}{5225}- Hadi!|- Bir içkiye ne dersin, kýzýl derili?
{8009}{8050}Hayýr!
{9039}{9098}Selam, Yüzbaþý !|Yüzbaþý Morgan!
{9104}{9152}- Yüzbaþý !|- Yüzbaþý !
{9158}{9206}Ne var? Basýldýk mý?
{9212}{9281}Petey nerede? Evde yok.
{9287}{9360}Annesiyle kampta,|akrabalarýný ziyaret ediyor.
{9366}{9511}Ãðleden sonra dönecekler. Neden?|Petey'le bir iþ mi çeviriyorsunuz?
{9517}{9609}Bradley çetesini öldürdüðün|silahý gösterecekti.
{9615}{9694}- Ãyle mi?|- Sonra da nasýl yaptýðýný.
{9700}{9776}- Bu h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: the, last, days, of, disco, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: The Last Days of Disco - 1998 - 1CD - English - en - d20c46d0efaaa527b75e8957ae832599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,666 --> 00:00:36,383
Hello?
2
00:00:36,418 --> 00:00:39,470
Hi, honey. It's me.
3
00:00:39,505 --> 00:00:41,507
I went to see the doctor today,
4
00:00:42,007 --> 00:00:44,510
'Cause ever since you've been gone,
5
00:00:44,545 --> 00:00:47,978
I had a pain deep down inside.
6
00:00:48,013 --> 00:00:51,016
He says there's nothing
really wrong with me.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,536
I'm just missin' my man.
8
00:00:53,571 --> 00:00:55,986
So, honey, please...
9
00:00:56,021 --> 00:00:59,024
come on home as soon as you can.
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,544
## Doctor's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
Blake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,884 --> 00:00:52,498
Jedini razlog koji smo...
2
00:00:52,536 --> 00:00:54,608
uopšte...
koji je uopšte...
3
00:00:54,647 --> 00:00:57,164
kog je ona... koji je
uopšte pomenut
4
00:00:57,203 --> 00:01:00,015
na... na prvom mjestu
je u stvari... nije bilo za nas,
5
00:01:00,048 --> 00:01:02,696
znaš,
kao da je ona...
6
00:01:02,733 --> 00:01:05,097
velika jebena usluga.
7
00:05:58,503 --> 00:06:00,988
Ova jebena
8
00:06:01,028 --> 00:06:02,749
moèvara.
9
00:07:36,475 --> 00:07:39,286
Jer se plašim...
10
00:07:41,237 --> 00:07:47,175
Ništa ne možeš uèinit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:22,321
Estão todos bem?
2
00:00:22,389 --> 00:00:24,050
Me dói um pouco o pescoço.
3
00:00:24,124 --> 00:00:28,254
Tive que virar para evitar bater
contra o professor no vácuo.
4
00:00:28,328 --> 00:00:30,762
Sim...
tomem nota:
5
00:00:30,830 --> 00:00:35,062
A primeira baixa
do deslizamento... é a dignidade.
6
00:00:35,135 --> 00:00:37,968
Estacionou bem.
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,303
Conheço esta rua. Fica
a duas quadras ao sul de Cheney.
8
00:00:41,374 --> 00:00:42,306
Cuidado.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,435
Saiam da rua.
Só veÃculos de em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4914}{4964}Slow down a little.
{5134}{5217}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6722}{6802}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9026}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9054}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9094}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9431}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: last, days, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
original filename: Last Days (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1250}The only reason we...
{1285}{1300}even...|that it was even...
{1350}{1410}that she... that it was|even mentioned
{1425}{1500}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1510}{1530}you know,|like that she...
{1550}{1600}big fucking favor.
{8900}{8950}This fucking...
{8970}{9010}swamp.
{11345}{11400}'Cause I'm afraid...
{11490}{11525}You can't do anything.
{11560}{11610}You can't do anything.
{11630}{11650}I can't.
{11670}{11720}I don't know what I'm...
{11790}{11860}God, it's just...|I don't know
{11890}{11915}Just a...
{11965}{11980}I just...
{17110}{17165}"The gun is|in the bedroom closet."
{17240}{17280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8034}{8057}Home...
{8153}{8206}...Home on the rage!
{8451}{8493}The end to (....)
{23761}{23780}Hey, Blake!
{23848}{23905}Ouviste as minhas mensagens?
{23991}{24089}Tenho toda a gente aqui comigo.|Est? tudo seguro...Blakie...
{24113}{24170}Olha l? Blake.|O que ? que se passa a? em casa?
{24172}{24244}Est?o sempre a?...|O que est?o sempre a? a fazer!?
{24273}{24323}? por eu telefono, telefono...|...e tento falar contigo!
{24330}{24393}E tu nem me falas...|...eu sei que est? a preparar alguma.
{24430}{24486}De qualquer forma...|...esta tour ? como...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[216][229]Wszyscy cali?
[230][247]Kark mnie boli.
[248][285]Musia?em manewrowa? przy zje?dzie,|aby nie zderzy? si? z profesorem.
[286][347]Zanotowa?: pierwsz? ofiar? zjazd?w|jest godno??.
[365][380]Ciekawe miejsce do parkowania.
[390][420]Chyba znam t? ulic?.
[420][430]Uwa?ajcie!
[430][453]Zej?? z jezdni!|Tylko pojazdy s?u?bowe!
[461][491]Wi?c to jest San Francisco?
[491][513]Tak, tylko czy to nasze San Francisco?
[513][553]Mamy 72 godziny.|Sporo czasu by si? przekona?.
[555][595]Nasze czy nie,|podobaj? mi si? te klimaty.
[601][632]Ludzie ca?uj? si? jakby|nie by?o jutra.
[632][656]Kiedy ostatni raz kogo? ca?owa?e??
[656][691]Chcia?aby? wiedzie??
[691][731]Dalej, panie Mallory.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,980 --> 00:00:50,698
Même, c'était...
2
00:00:51,620 --> 00:00:54,054
Le fait même d'en discuter...
3
00:00:59,060 --> 00:01:01,016
Tu parles d'un service !
4
00:04:19,100 --> 00:04:20,294
<i>Une maison</i>
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,735
<i>Une maison sur les terres</i>
6
00:05:18,940 --> 00:05:19,975
<i>Une maison !</i>
7
00:05:23,660 --> 00:05:26,094
<i>Une maison sur les terres !</i>
8
00:05:30,820 --> 00:05:32,299
<i>Où la biche</i>
9
00:05:35,500 --> 00:05:37,775
<i>Et l'antilope jouent !</i>
10
00:07:32,340 --> 00:07:34,217
Parce que j'ai peur...
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
Blake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
Tak?e potom je tohle
San Francisco ?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,500
Ano, ale je to na?e
San Francisco ?
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
72 hodin do skluzu.
Spousta ?asu to zjistit.
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Doma nebo ne, opravdu m?m
r?d zdej?? vzduch.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,400
Lid? se tu l?baj? jako
by nebyl z?t?ek.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Kdy naposledy jsi n?koho
pol?bil/a ?
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
To bys r?d v?d?l, ?e ?
8
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Poj?me.
Pane Mallory. Do pr?ce.
9
00:01:16,100 --> 00:01:17,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
BIake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
?Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos est?n aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ?que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca est?n ahi-
?que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido f?cil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todos quer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
11
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
Nem??e? nic ud?lat.
12
00:07:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{582}C'è una cosa che mi lascia perplesso|e lascia perplesso il mondo.
{598}{660}La Germania ha impiegato...
{661}{796}...uomini, treni, camion|ed energia...
{805}{888}...per distruggere gli ebrei|fino all'ultimo giorno.
{889}{970}Se si fossero fermati|6 mesi prima...
{971}{1106}...e avessero impiegato tutta|quell'energia per rinforzarsi...
{1107}{1177}...avrebbero continuato la guerra|ancora per un po'.
{1178}{1254}Ma per loro era più importante|uccidere gli ebrei...
{1255}{1314}...che vincere la guerra.
{1607}{1702}GLI ULTIMI GIORNI
{1737}{1836}DURANTE LA SECONDA GUERRA MONDIALE|MENTRE LA GERMANIA DI HITLER...
{1837}{1906}...CONQU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{582}C'è una cosa che mi lascia perplesso|e lascia perplesso il mondo.
{598}{660}La Germania ha impiegato...
{661}{796}...uomini, treni, camion|ed energia...
{805}{888}...per distruggere gli ebrei|fino all'ultimo giorno.
{889}{970}Se si fossero fermati|6 mesi prima...
{971}{1106}...e avessero impiegato tutta|quell'energia per rinforzarsi...
{1107}{1177}...avrebbero continuato la guerra|ancora per un po'.
{1178}{1254}Ma per loro era più importante|uccidere gli ebrei...
{1255}{1314}...che vincere la guerra.
{1607}{1702}GLI ULTIMI GIORNI
{1737}{1836}DURANTE LA SECONDA GUERRA MONDIALE|MENTRE LA GERMANIA DI HITLER...
{1837}{1906}...CONQU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
Blake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{260}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1217}{1285}Jedyny pow?d, ?e my...
{1287}{1341}jeszcze...|?e to by?o jeszcze...
{1343}{1408}to ona... |?e to by?o jeszcze przypomniane...
{1409}{1483}w... na pierwszym miejscu|jest naprawd?... to nie by?o przez nas,
{1483}{1552}wiesz,|ona to lubi...
{1553}{1615}wielka pieprzona przys?uga.
{8920}{8985}Co za pieprzone bagno.
{11375}{11448}Poniewa? obawiam si?...
{11499}{11576}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11576}{11654}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11655}{11703}Ja nie mog?.
{11704}{11768}Nie wiem kim jestem...
{11819}{11914}Bo?e, to jest tylko...|Nie wiem.
{11915}{12002}Tylko...
{12004}{12061}Ja tylko...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23761}{23780}Hei, Blake!
{23848}{23905}Kas said mu sõnumid kätte?
{23990}{24089}Kõik on praegu siin kohal.|Trip on ka siin. Kõik on siin.
{24112}{24170}Blake, mis seal majas üldse toimub?
{24172}{24244}Mida te seal terve aeg teete?
{24273}{24323}Ma helistan ja helistan...|viimaks saan
{24330}{24393}su kätte ja sa ei räägigi minuga.|Ma tean, et sa seal oled.
{24430}{24486}Igatahes, see tuur|on läinud nagu...
{24488}{24558}see pole kerge olnud.|Don on kõva tööd teinud...
{24561}{24584}Don rokib!
{24592}{24679}Ta pommib Euroopa korraldajatelt raha välja.|Ãritades saada seda raha, mida sina tahad.
{24680}{24748}Me kõik tahame s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{23765}{23786}BIake-
{23859}{23888}?Recibiste mis mensajes?
{24001}{24081}Todos est?n aqui conmigo-
{24090}{24165}Blake, ?que esta pasando en la|casa?
{24182}{24245}nunca est?n ahi-|?que es lo que hacen?
{24279}{24389}Los llamo y los llamo, pero nadie me|contesta-
{24442}{24569}Como sea, no ha sido f?cil, Rod ha estado|trabajando mucho-
{24580}{24672}Tratando de conseguir el dinero|que quieres-
{24688}{24742}Todos queremos terminar con esto-
{24851}{24958}Si necesitas ir a la clinica, solo hazlo|puedes hacer lo que quieras-
{24981}{25058}?Vas a tocar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{582}C'è una cosa che mi lascia perplesso|e lascia perplesso il mondo.
{598}{660}La Germania ha impiegato...
{661}{796}...uomini, treni, camion|ed energia...
{805}{888}...per distruggere gli ebrei|fino all'ultimo giorno.
{889}{970}Se si fossero fermati|6 mesi prima...
{971}{1106}...e avessero impiegato tutta|quell'energia per rinforzarsi...
{1107}{1177}...avrebbero continuato la guerra|ancora per un po'.
{1178}{1254}Ma per loro era più importante|uccidere gli ebrei...
{1255}{1314}...che vincere la guerra.
{1607}{1702}GLI ULTIMI GIORNI
{1737}{1836}DURANTE LA SECONDA GUERRA MONDIALE|MENTRE LA GERMANIA DI HITLER...
{1837}{1906}...CONQU
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: last, days, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, c0, ldude, 1,
original filename: Last Days (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,630 --> 00:00:04,825
We could probably
go over to, uh...
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,801
Vanessa and Page's house.
3
00:00:07,835 --> 00:00:10,599
He might be sleeping
on their couch.
4
00:00:10,638 --> 00:00:14,233
- Who are they?
- Just some kind of
5
00:00:14,275 --> 00:00:16,505
girlfriends that
we all have.
6
00:00:16,544 --> 00:00:19,411
Like, hang out kind of...
7
00:00:19,447 --> 00:00:21,847
just mutual friends.
8
00:00:21,883 --> 00:00:24,351
So Vanessa and Page
are both women?
9
00:00:24,385 --> 00:00:26,683
- Yeah.
- Yeah.
10
00:00:37,365 --> 00:00:3
Subtitles for The Last Days Of Pompeii (1959)
keywords: last, days, napisy, ns, 2005, limited, cd, 1, c0, ldude, 2,
original filename: Last_Days_(NAPiSY-74699).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{209}{260}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1217}{1285}Jedyny pow?d, ?e my...
{1287}{1341}jeszcze...|?e to by?o jeszcze...
{1343}{1408}to ona... |?e to by?o jeszcze przypomniane...
{1409}{1483}w... na pierwszym miejscu|jest naprawd?... to nie by?o przez nas,
{1483}{1552}wiesz,|ona to lubi...
{1553}{1615}wielka pieprzona przys?uga.
{8920}{8985}Co za pieprzone bagno.
{11375}{11448}Poniewa? obawiam si?...
{11499}{11576}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11576}{11654}Nie mo?esz niczego zrobi?.
{11655}{11703}Ja nie mog?.
{11704}{11768}Nie wiem kim jestem...