Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lady Eve
Subtitles for The Lady Eve
keywords: the, lady, eve, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, by, wolfman, eng,
original filename: The Lady Eve (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,053 --> 00:01:45,645
Once a day is plenty.
2
00:01:45,722 --> 00:01:50,659
Just a couple of flies, a sip of milk
and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,661
I certainly will, Professor.
4
00:01:52,729 --> 00:01:57,029
Keep her warm as you get farther north,
and let her out of her box to play.
5
00:01:57,100 --> 00:01:59,034
I certainly will, Professor.
6
00:01:59,102 --> 00:02:03,698
Tell Dr. Marzditz I have named
her Columbrina Marzditzia.
7
00:02:03,773 --> 00:02:08,107
And this is only the beginning of
what I am bringing out when I come out.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,190 --> 00:00:43,774
LAS TRES NOCHES DE EVA
2
00:01:43,893 --> 00:01:45,725
Una vez al dÃa
es suficiente.
3
00:01:45,842 --> 00:01:48,419
Unas cuantas moscas,
un sorbito de leche y...
4
00:01:48,480 --> 00:01:50,440
...quizás un huevo de
paloma los domingos.
5
00:01:50,567 --> 00:01:52,032
Claro que sÃ, profesor.
6
00:01:52,169 --> 00:01:54,467
Que no coja frÃo
si vas al norte...
7
00:01:54,590 --> 00:01:56,830
...y que salga de vez en cuando
de la caja para jugar.
8
00:01:56,940 --> 00:01:58,083
Por supuesto, profesor.
9
00:01:58,182 --> 00:02:02,017
Dile al pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,190 --> 00:00:43,774
LAS TRES NOCHES DE EVA
2
00:01:43,893 --> 00:01:45,725
Una vez al dÃa
es suficiente.
3
00:01:45,842 --> 00:01:48,419
Unas cuantas moscas,
un sorbito de leche y...
4
00:01:48,480 --> 00:01:50,440
...quizás un huevo de
paloma los domingos.
5
00:01:50,567 --> 00:01:52,032
Claro que sÃ, profesor.
6
00:01:52,169 --> 00:01:54,467
Que no coja frÃo
si vas al norte...
7
00:01:54,590 --> 00:01:56,830
...y que salga de vez en cuando
de la caja para jugar.
8
00:01:56,940 --> 00:01:58,083
Por supuesto, profesor.
9
00:01:58,182 --> 00:02:02,017
Dile al pro
Subtitles for The Lady Eve
keywords: 1000, lady, eve, the, 1941, na, fps, dvdivx, anbc, nfo, eng,
original filename: 10005-Lady_Eve,_The_(1941)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, the, champ, 1991, cd, portuguese, br, pb, 1979,
original filename: Lady & the Champ - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 80130ba62fc49c293745aa52ac136f98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,990 --> 00:00:40,990
Tradu??o by
Ed? F. T.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
- Como est? o quadril?
- Oh, est? bem.
3
00:00:50,880 --> 00:00:54,480
- Eu a ensinarei a montar, Shirley.
- Eu comecei quando tinha 8 anos.
4
00:00:54,510 --> 00:00:57,000
- N?o, eu estou falando
de cavalos, Shirley.
5
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
- N?o se preocupe,
darei algumas voltas.
6
00:03:31,410 --> 00:03:35,090
- Ei Ram?n, leve
-o para dentro. Ele vencer?.
7
00:03:36,890 --> 00:03:37,890
- Puxa vida.
8
00:03:39,010 --> 00:03:40,890
- Onde est? minha namorada?
9
00:03:43,810 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
Subtitles for The Lady Eve
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, espise,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had
Subtitles for The Lady Eve
keywords: columbo, lady, in, waiting, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31258-Columbo__Lady_in_Waiting_(1971)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
COLUMBO
DOAMNA IN ASTEPTARE
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
Poti servi domnului Chadwick
cafeaua, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Da, domnitã.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Bunã dimineata.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Bunã dimineata, Charles.
- Bunã dimineata.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, multumesc.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Bunã dimineata, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- Esti imbufnatã.
- Ce?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- Esti imbufnatã.
- Ba nu sunt.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Ba bineinteles
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, in, the, water, eng, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Lady In The Water - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,334 --> 00:00:35,400
First human being and them which in |water , interaction.
2
00:00:35,400 --> 00:00:42,367
They is our inspiration , they |discuss future , human being listen.
3
00:00:42,367 --> 00:00:49,601
And become reality , but man do not |listen good enoughly.
4
00:00:49,601 --> 00:00:55,734
Human being wish to have altogether ,| they enter more into.
5
00:00:55,734 --> 00:00:59,667
Inscrutable world which first live |in ocean.
6
00:00:59,667 --> 00:01:04,100
World human being and them apart.
7
00:01:04,801 --> 00:01:10,934
Some last century of their world and | its
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
< Sympathy for Lady Vengeance >
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,116 --> 00:00:26,889
Subtitle: Bogsee23 vs. Vercsike
2
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Once man and those
in the water were linked.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
They inspired us,
they spoke of the future.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Man listened and it became real.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
But man does not listen very well.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Man's need to own everything
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
led him deeper into land.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
The magic world of the ones
that live in the ocean
9
00:00:59,936 --> 00:01:04,174
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5890}{5946}Mary, kom je ontbijten ?
{6337}{6384}Wie hebben we daar ?|Jou heb ik net nodig.
{6422}{6467}Morgen, engeltje.
{6469}{6554}Help me eens een das uit te|kiezen. Hoe vind je deze ?
{6566}{6663}Te ouderwets, je hebt gelijk.|Wat dacht je van deze ?
{6684}{6771}Te gedurfd, klopt.|Deze vind ik toch lelijk.
{6788}{6829}Deze ?|- Die vind ik leuk.
{6840}{6902}Geregeld. Wat zou ik zonder jou|moeten beginnen ?
{6917}{7037}Heb je m'n rode schoen gezien ?|- Nee, ik geloof het niet.
{7047}{7145}Maar als ik een rode schoen was,|waar zou ik me dan verstoppen ?
{7158}{7193}Hier ? Nee.
{7209}{7276}Ook niet. Daarachter misschien ?
{7442}{7503}Mary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,089
- ¿Qué hace ahà ella sola?
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,351
- ¿Tina?
3
00:00:37,439 --> 00:00:38,131
- ¿Cariño?
4
00:00:40,399 --> 00:00:42,867
- Estás helada.
¿Dónde está tu chaqueta?
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,011
- ¿Dónde está tu padre?
6
00:00:44,798 --> 00:00:48,268
- En el patio. Me dijo que
necesitaba estar a solas un rato.
7
00:00:48,958 --> 00:00:50,949
- Pues se le ha acabado el tiempo.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,792
- Vamos, cielo, seguro que
no quiere que agarres un resfriado.
9
00:00:56,118 --> 00:00:57,397
- ¿Joel?
1
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, snowblood, 2, love, song, of, vengeance, 1974, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39084-Lady_Snowblood_2__Love_Song_of_Vengeance_(1974)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,170
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:04,371 --> 00:00:11,402
Toho Company prezintã:
3
00:00:12,345 --> 00:00:18,250
O coproducþie Tokyo Eiga
4
00:01:09,102 --> 00:01:11,070
Te omor !
5
00:02:55,175 --> 00:03:00,044
<i>La marginea Paradisului,
ei luptã contra nedreptãþii.</i>
6
00:03:00,146 --> 00:03:05,083
<i>Sunt soldaþii noºtri loiali,
invincibili ºi bravi.</i>
7
00:03:05,185 --> 00:03:10,020
<i>E timpul, pentru ei, sã-ºi pãrãseascã
patria ºi pãrinþii,</i>
8
00:03:10,123 --> 00:03:14,890
<i>cu sufletul plin de curaj.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,694
- ¿Por qué no lo olvidas?
- No, no quiero.
2
00:00:02,764 --> 00:00:05,794
Es una simple pregunta. ¿Por qué yo no
iba a querer ir a la sinfónica?
3
00:00:05,874 --> 00:00:09,034
- No quise decir nada con eso.
- Claro que quisiste decir algo.
4
00:00:09,104 --> 00:00:12,074
- Tenemos que hacer algo.
- No, de verdad no.
5
00:00:12,144 --> 00:00:14,674
Carla es tu novia,
Elliot es mi amiga...
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,474
Hombre, hazme caso.
No te involucres.
7
00:00:17,554 --> 00:00:19,884
<i>Como es del barrio,
no le gusta la música.</i>
8
00:
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, in, the, water, 2006, italian, it,
original filename: Lady in the Water - 2006 - - Italian - it - bec5a64d95c6adabc65a6b325918f3e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,920 --> 00:00:42,836
Un tempo. gl? uom?n? e gl? esser?
dell'acqua erano ?n contatto.
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,195
C? ?sp?ravano.
3
00:00:45,359 --> 00:00:47,510
C? parlavano del futuro.
4
00:00:47,679 --> 00:00:52,231
Gl? uom?n? ascoltavano
e le profee'?e s? avveravano.
5
00:00:52,799 --> 00:00:56,554
Ma gl? uom?n? non ascoltarono bene.
6
00:00:56,719 --> 00:01:02,317
ll b?sogno d? possedere tutto
l? sp?nse a terre p?? lontane dal mare.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,790
ll mondo mag?co degl? esser?
che v?vono nell'oceano.. .
8
00:01:05,959 --> 00:01:08,235
...e ?l mondo d
Subtitles for The Lady Eve
keywords: all, about, eve, 1950, 1, cd, polish, pl,
original filename: All About Eve - 1950 - 1CD - Polish - pl - eadd2185c0e6d54ca08b3529068091e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1738}Nagroda imienia Sary Siddons|nie jest wam zapewne znana.
{1740}{1810}Oszcz?dzono jej sensacyjnego rozg?osu,
{1812}{1894}takich w?tpliwych honor?w|jak Nagroda Pulitzera,
{1896}{2013}czy nagr?d wr?czanych co roku|przez ?wiatek filmowy.
{2015}{2110}Ten dystyngowany d?entelmen,|to bardzo stary aktor.
{2112}{2194}Jak na aktora przysta?o,|b?dzie do?? d?ugo przemawia?.
{2196}{2270}Nie jest istotne, co m?wi.
{2272}{2375}Powinni?cie jednak wiedzie?,|gdzie jeste?my i dlaczego.
{2377}{2463}Jeste?my w siedzibie|Fundacji imienia Sary Siddons,
{2465}{2597}podczas dorocznego bankietu i wr?czania|najwa?niejszej nagrody teatralnej:
{2599}{2686}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellas nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo hacia
las vastas tierras.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el oce
Subtitles for The Lady Eve
keywords: x, files, 1x1, eve, divx, pi31, 4, the,
original filename: 181182003The.X-Files.[1x11].Eve.DivX.AC3.Pi314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,206 --> 00:00:28,596
O que ela está fazendo sozinha lá?
2
00:00:37,953 --> 00:00:40,222
- Tina?
- Querida?
3
00:00:41,634 --> 00:00:44,056
Você está gelada.
Onde está seu casaco?
4
00:00:44,162 --> 00:00:45,919
Onde está seu pai?
5
00:00:45,987 --> 00:00:49,501
No quintal. Ele me disse que
precisava de um tempo sozinho.
6
00:00:50,180 --> 00:00:52,188
Já é tempo bastante.
7
00:00:52,261 --> 00:00:56,037
Vem, querida, tenho certeza
que ele não quer que se resfrie.
8
00:00:57,318 --> 00:00:58,813
Joel?
9
00:01:02,599 --> 00:01:06,976
Ei, Joel, os balanços sã
Subtitles for The Lady Eve
keywords: 10, 7, las, vegas, 1x0, 8, luck, be, a, lady, medieval,
original filename: 107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
Boldog születésnapot!
2
00:00:36,800 --> 00:00:40,100
-Hello, Mikey.
-Sziasztok lányok!
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
Lani, beszéltem Delindával...
4
00:00:42,100 --> 00:00:45,400
és megkértem, hogy különleges
ellátásban legyen ma részetek a Mystic-ben.
5
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Nagyon köszönöm.
6
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
- Neked bármit. Boldog szülinapot.
- Köszi.
7
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
- Ok.
- Viszlát.
8
00:00:51,500 --> 00:00:52,800
- Király!
9
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
- A bejáratok...
- Már eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,538 --> 00:00:06,070
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:06,105 --> 00:00:07,980
No digo que no sea
un buen tipo, lo es...
3
00:00:08,015 --> 00:00:09,246
Pero acaso lo conoces?
4
00:00:09,281 --> 00:00:11,873
¿En qué circunstancias
un preso...
5
00:00:11,908 --> 00:00:14,604
- ...puede ser trasladado
de un estado a otro?
- Su ex?
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,306
Soy el nuevo jefe
de urgencias
7
00:00:16,341 --> 00:00:18,600
Cuando retiré mi nombre,
esperaba que le escogieran
8
00:00:18,635 --> 00:00:22,002
Voy a asegurarme que trabajas
más duro que cualquiera de aqu
Subtitles for The Lady Eve
keywords: 1845, lady, for, a, day, 1933, 2, 9, 7, fps,
original filename: 18451-Lady_for_a_Day_(1933)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:02,325
Extra! Read all about it!
2
00:01:02,967 --> 00:01:06,403
Again a fresh election!
3
00:01:06,967 --> 00:01:08,878
Read all about it! Extra!
4
00:01:14,287 --> 00:01:16,118
Apples. Apples.
5
00:01:16,287 --> 00:01:18,596
Where do you think
you're going?
6
00:01:19,367 --> 00:01:21,244
What do you mean...?
7
00:01:21,407 --> 00:01:24,763
Shut up, you pasty-faced palookas.
8
00:01:26,287 --> 00:01:28,847
Apples, apples.
9
00:01:30,087 --> 00:01:31,122
Apples.
10
00:01:33,807 --> 00:01:34,876
Hey, Annie!
11
00:01:37,687 --> 00:01:40,247
Come ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{634}Silent as the snowflake|in the night
{638}{753}Holy is the spirit|Of this night
{756}{863}All the world is calm|And peaceful
{867}{986}All the world|is bright and joyful
{990}{1084}Spirit of love
{1087}{1224}And child of peace
{1227}{1334}Love unending
{1338}{1469}That shall not cease
{1473}{1597}Peace, my children
{1601}{1729}Of good will
{1732}{1793}Peace, my children
{1796}{1921}Peace, be still.
{2016}{2084}It's for you, darling.|Merry Christmas.
{2087}{2139}Oh, Jim dear!
{2143}{2243}It's the one I was admiring, isn't it?|Trimmed with ribbons?
{2247}{2318}Uh, well, it has a ribbon.
{2372}{2442}Oh, how sweet!
{2446}{2517}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:25:Dlaczego jest sama?
00:00:36:Tina?
00:00:38:Kochanie?
00:00:42:Trz?siesz si? z zimna. Gdzie masz kurtk??
00:00:45:Gdzie jest tw?j tatu??
00:00:47:Na podw?rku. Powiedzia?, ?e chce by? przez chwil? sam.
00:00:50:Ta chwila ju? min??a.
00:00:53:Chod?. On na pewno nie chce, ?eby? si? przezi?bi?a.
00:00:58:Joel?
00:01:03:Joel, ta hu?tawka jest dla twojej c?rki, nie dla Ciebie.
00:01:10:Dzwoni? na policj?!
00:01:22:Tatusiu?
00:02:19:?mier? w wyniku wykrwawienia.
00:02:22:Utrata 75% krwi,
00:02:24:Czyli prawie 4 litr?w.
00:02:27:
Subtitles for The Lady Eve
keywords: shurayukihime, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, lady, snowblood, thewretched,
original filename: Shurayukihime (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:39,000
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Yuki...
3
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
You were born for vengeance...
4
00:02:33,040 --> 00:02:36,040
Such a poor child...
5
00:02:38,080 --> 00:02:41,080
A child of the netherworlds...
6
00:02:47,840 --> 00:02:59,040
Lady Snowblood
7
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Move it!
8
00:03:45,040 --> 00:03:48,000
Get out of our way, woman!
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,160
Who do you think you are?!
10
00:03:52,240 --> 00:03:57,120
Do you realize that he's S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
Tengo una cita a ciegas
Espero su llamada
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
No tardará
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
Tengo una cita a ciegas
¿ Qué veré?
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
No tardará
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
Entrará
Por esa puerta
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
¿ Medirá 1,80 m, 2,40 m?
¿ O sólo 1,30 m?
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
¡ PodrÃa ocurrir!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
Tengo una cita a ciegas
Espero su visita
9
00:02:01,049 --> 00:02:02,164
No tardará
10
00:02:02,409 --> 00:02:06,243
Estoy nerv
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lady and the Tramp - 1955 - 1CD - Czech - cz - 5901392f521b9300b56adb345eaa283c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:15,253
made by usiakzajo@hotmail.com
1
00:00:20,199 --> 00:00:25,300
Tich??ko ako snehov? vlo?ky
po?as noci
2
00:00:26,199 --> 00:00:29,949
Sv?t? je duch
tejto noci
3
00:00:30,100 --> 00:00:35,057
Cel? svet je kludn?
A mierumilovn?
4
00:00:35,399 --> 00:00:38,799
Cel? svet
je ?iariv? a radostn?
5
00:00:39,409 --> 00:00:43,170
Duch l?sky
6
00:00:43,289 --> 00:00:48,770
A die?a mieru (pokoja)
7
00:00:48,890 --> 00:00:53,170
Nekone?n? l?ska
8
00:00:53,329 --> 00:00:58,570
ktor? neust?vaj?
9
00:00:58,729 --> 00:01:03,689
Mier, moje deti
10
00:01:03,
Subtitles for The Lady Eve
keywords: phantom, lady, 1944, spanish, es, dvd, esp,
original filename: Phantom Lady - 1944 - - Spanish - es - b687d5300a15930b46375441376e2536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,320
LA DAMA DESCONOCIDA
2
00:01:22,647 --> 00:01:24,285
?Me deja diez centavos, por favor?
3
00:01:27,367 --> 00:01:28,356
Gracias.
4
00:01:36,607 --> 00:01:38,006
Un whisky doble...
5
00:01:38,327 --> 00:01:40,522
...y un vaso de agua.
- S?, se?or.
6
00:01:57,327 --> 00:01:59,318
Perdone, usted primero.
7
00:02:06,127 --> 00:02:08,277
Un paquete de cigarrlllos
de cualquier marca.
8
00:02:18,127 --> 00:02:19,958
?Va a hacer algo esta noche?
9
00:02:20,687 --> 00:02:23,804
No quer?a molestarla; es que a lo
mejor le interesan estas entradas.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,203 --> 00:00:30,140
LA DAMA MISTERIOSA
2
00:01:08,780 --> 00:01:13,581
Viena antes de la guerra:
la ciudad del amor y la risa...
3
00:01:13,652 --> 00:01:18,385
¡que vive alegremente
con la música del vals y la ópera!
4
00:02:15,914 --> 00:02:20,908
"¡Y justo cuando estábamos por besarnos,
su marido irrumpió!"
5
00:02:23,021 --> 00:02:25,114
"¿ Y qué hizo el marido?"
6
00:02:26,658 --> 00:02:28,353
"¡Bajó las persianas!"
7
00:02:42,874 --> 00:02:46,867
"Lo siento, capitán von Raden,
ya no quedan localidades."
8
00:02:51,016 --> 00:02:54,975
"¡Max, no queda ni
Subtitles for The Lady Eve
keywords: ladies, in, lavender, 2004, 1, lady,
original filename: 3757-sub_Ladies-in-Lavender-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1631}{1723}- Vâslim?|- Mai bine nu.
{1725}{1774}Mã duc ºi eu.
{2085}{2134}- Este rece?|- Oooh!
{2339}{2431}Hei! Ursula, opreºte-te!
{2469}{2547}- Oh!|- Ursula, opreºte-te!
{2549}{2604}Nu! Te rog! Te rog, nu!
{2706}{2755}Opreºte-te!
{2757}{2859}Radio: White. Dover. Thames. Humber. Heligoland.
{2861}{2910}Bate vânt puternic din partea de sud
{2913}{2962}care aduce ºi ploaie.
{2965}{3051}Vizibilitate redusã. Furtuna este iminentã.
{3165}{3214}Mã duc sus.
{3216}{3296}Da. Vin acum.
{4627}{4707}Janet? Janet!
{4709}{4773}- Hmm?|- A apãrut iar soarele!
{4927}{4992}Oh, bine.
{5104}{5198}Oh... e minunat.
{5251}{5315}Totul miroase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Uw leger is in plaats, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
bekijk u demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Zij is hier!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Wij verwachten uw bevel.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,736
welke gedachten, kwellen uw geest, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,697
Zelfs zoals wij schurken, vrezen
de woede van Lucifer.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Angst?
8
00:01:56,533 --> 00:01:59,033
ik ken niet de betekenis van angst.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is een machtige vijand.
10
00:02:12,382 --> 00:02:16,462
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Estonian - et - 391b4f8017480131e4a6fdf2588fb6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,117 --> 00:00:31,285
<i>?kskord olid inimene ja need,
kes elavad vees, ?hendatud.</i>
2
00:00:31,457 --> 00:00:33,746
<i>Nad andsid meile inspiratsiooni.</i>
3
00:00:33,918 --> 00:00:36,160
<i>Nad r??kisid meile tulevikust.</i>
4
00:00:36,337 --> 00:00:41,083
<i>Inimene kuulas ja see sai t?eks.</i>
5
00:00:41,675 --> 00:00:45,590
<i>Aga inimene ei kuula eriti hoolikalt.</i>
6
00:00:45,762 --> 00:00:51,598
<i>Inimese vajadus k?ike omada
juhtis ta kaugele sisemaale.</i>
7
00:00:51,768 --> 00:00:55,220
<i>Nende, kes elavad ookeanis,
maagiline maailm...</i>
8
00:00:55,397 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,371
<i>All right, Eleanora. </i>
2
00:04:34,974 --> 00:04:36,066
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,613
Miss Holiday.
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
You better haul
your little black ass in here.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,285
Slow.
6
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
It's about time.
7
00:05:10,443 --> 00:05:14,573
Girl, if you wants to lay around all day,
you is in the wrong end of the business.
8
00:05:14,681 --> 00:05:18,481
When I give it away for the first time,
it ain't gonna be to no john...
9
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
in East Baltimore
Subtitles for The Lady Eve
keywords: sympathyforladyvengeance, english, sympathy, for, lady, 2005, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: SympathyforLadyVengeance-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
And no one could refuse the Witch
any favours
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
It has to be tonight
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
I can't take it any more. Not even for you
4
00:00:11,806 --> 00:00:16,675
Soo-kyoung, a thief released before me
found out where Baek was working
5
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, a smart college grad...
6
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...was later released and got a job
at the same place
7
00:00:23,151 --> 00:00:27,281
She then informed me of Baek's
intention of getting a new car
8
00:00:27,488 --> 00:00:29,581
L
Subtitles for The Lady Eve
keywords: 2016, sympathy, for, lady, vengeance, chinjeolhan, geumjassi, 2005, 2, 3, 97, fps, cd, 1, ro,
original filename: 20165-Sympathy_for_Lady_Vengeance_[Chinjeolhan_geumjassi]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:01,850 --> 00:01:06,000
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,900
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:02:10,490 --> 00:02:12,460
Ei spun cã este
un înger viu.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,660
Toþi de aici îi spun
Geum-ja "generoasa".
6
00:02:33,480 --> 00:02:35,450
Unu, doi, trei, patru !
7
00:02:35,590 --> 00:02:43,460
Drumul îmi e presãrat...
8
00:02:43,890 --> 00:02:49,560
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
9
00:02:50,400 --> 00:03:03,370
Cine mã va ajuta sã
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, sings, the, blues, 1972, fragment, cd, sr, 1,
original filename: Lady.Sings.the.Blues.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT-2CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,370
U redu, Eleonora.
2
00:04:34,973 --> 00:04:36,064
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,612
Gðice Holidej!
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
Bolje bi ti bilo da
dovuèeš to dupe ovamo.
5
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
Napokon.
6
00:05:10,442 --> 00:05:14,572
Ako želiš da lenstvuješ po ceo
dan, u pogrešnom si poslu.
7
00:05:14,680 --> 00:05:18,480
Kad se ja budem prvi put dala,
neæe to biti za 2$ u klonji...
8
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
u istoènom Baltimoru.
Prokleto sam sigurna.
9
00:05:20,951 --> 00:05:23,978
Koliko se trudiš, dok
budeÅ
Subtitles for The Lady Eve
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, ika, liw, 1,
original filename: 6152-sub_Lady-in-the-Water-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,857 --> 00:00:31,311
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:32,709 --> 00:00:36,172
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:37,368 --> 00:00:40,748
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:42,466 --> 00:00:45,169
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:46,293 --> 00:00:50,602
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:52,041 --> 00:00:59,279
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:00,240 --> 00:01:05,489
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{104}- Pe cine vreau eu sã ameninþ?|Sunt un om pe moarte.
{105}{184}- Nu te aud.|- Am spus cã sunt pe moarte!
{186}{281}Nu pânã când nu se vor fi vândut|toate medicamentele din lume!
{283}{373}N-o sã înþeleg niciodatã procesul|prin care un corp ºi o voce
{375}{434}îºi închipuie cã au ºi minte!
{436}{526}De când îºi exprimã o actriþã|propriile gânduri,
{528}{584}cu propriile cuvinte?
{586}{673}De când trebuie|sã refacã toate replicile,
{675}{739}ca sã împiedice publicul|sã plece din salã!
{755}{872}E timpul ca pianul sã înþeleagã|cã nu el a scris concertul!
{993}{1156}Iar tu eºti Paderewski, care-ºi|
Subtitles for The Lady Eve
keywords: sympathyforladyvengeance, sympathy, for, lady, 2005, repack, cayenne, cd, 2, 1,
original filename: 189924_SympathyForLadyVengeance.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,717 --> 00:00:59,775
Querido...
2
00:01:00,218 --> 00:01:01,378
Querido...
3
00:01:03,622 --> 00:01:07,991
Vou-me encontrar
com uns amigos mais logo.
4
00:01:09,694 --> 00:01:13,152
Deixo-te o jantar pronto
antes de sair.
5
00:01:15,300 --> 00:01:16,665