Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The L Word Saison 4
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, saison, 5, vo, vf, s05e0, 1, lgb, tease, tv, s05e01, tvvo,
original filename: The L Word saison 5.VO.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,463 --> 00:03:11,516
<i>Shaun et Linda font l'amour tandis que
Jesse les observe par un trou dans la cl?ture.</i>
2
00:03:11,551 --> 00:03:17,898
<i>Jesse s'interroge sur ses nouvelles voisines...</i>
3
00:03:21,595 --> 00:03:24,593
<i>Chez Bev et Nina,</i>
4
00:03:24,629 --> 00:03:25,499
<i>un soir,</i>
5
00:03:26,212 --> 00:03:28,587
<i>? une soir?e.</i>
6
00:03:29,427 --> 00:03:33,491
<i>Jesse se sent mal ? l'aise,</i>
7
00:03:33,481 --> 00:03:37,056
<i>entour?e de toutes ces lesbiennes.</i>
8
00:03:37,573 --> 00:03:39,912
Jim, s'il te pla?t, ne me laisse pas
parmi ces fe
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s, 2, vf, s02e0, 4, french, s02e04, s02e1, 3, s02e13, s02e11, s02e02, s02e10, s02e01, 8, s02e08, 7, s02e07, s02e03, 6, s02e06, 5, s02e05, 9, s02e09, saison, s02e12,
original filename: The.L.Word.S2.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:10,871
Ici le Dr De Obaldia,
je suis en consultation.
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,034
On doit parler.
3
00:00:18,360 --> 00:00:19,839
Je ne suis pas là pour ça ?
4
00:00:24,280 --> 00:00:25,838
Ne fais pas ça.
5
00:00:28,240 --> 00:00:32,233
- Quoi donc, Isabel ?
- Tu le sais très bien.
6
00:00:35,960 --> 00:00:38,315
Tu as honte de ce qui s'est passé ?
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,308
C'était très mal.
Je peux perdre ma licence.
8
00:00:42,520 --> 00:00:46,229
- Je ne te ferais pas ça.
- J'avais une responsabilité
9
00:00:46,440 --> 00:00:49,159
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:06,282
C'est quoi ?
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,286
L'affiche du film de guerre
où je joue.
3
00:00:11,493 --> 00:00:13,211
Ca a l'air super violent !
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,608
Je serai bientôt dans les salles...
5
00:00:15,773 --> 00:00:18,287
je suis en THX,
je ne conviens pas aux enfants.
6
00:00:20,213 --> 00:00:21,692
Je suis pressé de voir ça.
7
00:00:21,893 --> 00:00:23,804
On parle déjà d'un Oscar.
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,208
- J'ai lancé la rumeur.
- Non, c'est moi.
9
00:00:27,293 --> 00:00:29,523
Je viens de parler à mon agent.
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, 2007, 1, cd, english, en, 1x0, pilot,
original filename: The L Word - 2007 - 1CD - English - en - eec00a7b6307d7dd24e7b4d22ac75f3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
The L Word - ep101- Pilot Episode
2
00:00:50,685 --> 00:00:52,085
Bette, come here!
3
00:00:52,325 --> 00:00:53,325
What?
4
00:01:00,086 --> 00:01:01,786
You're ovulating.
5
00:01:02,854 --> 00:01:04,454
I'm ovulating.
6
00:01:05,855 --> 00:01:07,455
Let's make a baby.
7
00:01:09,420 --> 00:01:11,020
Let's make a baby.
8
00:01:17,728 --> 00:01:20,328
Why don't you get dressed and
I'll drop you off on my way to work.
9
00:01:39,690 --> 00:01:40,320
Hey Tim.
10
00:01:40,321 --> 00:01:40,821
Bye.
11
00:01:40,822 --> 00:01:41,321
Good luck.
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: 1956, the, l, word, 1x0, 1, pilot, 2, lets, do, it,
original filename: 19569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,335 --> 00:01:02,022
¡Bette, ven!
2
00:01:02,450 --> 00:01:03,275
¿Qué?
3
00:01:10,360 --> 00:01:11,970
Estás ovulando.
4
00:01:13,150 --> 00:01:14,550
Estoy ovulando.
5
00:01:16,350 --> 00:01:17,550
Hagamos un bebé.
6
00:01:19,630 --> 00:01:21,030
Hagamos un bebé.
7
00:01:27,935 --> 00:01:29,100
Por qué no te vistes...
8
00:01:29,101 --> 00:01:30,840
...y te dejo de camino al trabajo.
9
00:01:49,525 --> 00:01:50,090
Hola Tim.
10
00:01:50,100 --> 00:01:52,155
- Adiós.
- ¡Suerte!
11
00:01:56,087 --> 00:01:58,142
Ya estoy lista.
12
00:01:58,143 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Zazwyczaj nie lubie przedstawien na zywo ale robilam kiedys film z Bazem.
00:00:29:Nie widzialam
00:00:32:Ale znasz historie.
00:00:33:Nie. Niezupelnie
00:00:35:O moj Boze, "The Gift of the Magi"?
00:00:40:To sie nie uda.Powinni to uciac na ukos.Nie mozesz tego zalozyc. Carola,nie podoba mi sie to. Powiedz Battistoni zeby to naprawil.
00:00:50:Zobaczmy, co moge zrobic.Odwroc sie.
00:00:54:Bueno, bueno! Andiamo!
00:00:59:W kazdym razie "The Gift of the Magi". To powiesc O. Henry. To opowiesc o glupim poswieceniu dla milosci.
00:01:07:dlaczego glupiej.
00:01:11:To historia o 2 mlodych kochankach: Joe i Delli, ktorzy nie maja pieniedzy. ale straszliwie pragna podarowac sobie
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, 3x1, 2, en, left, hand, of, goddess,
original filename: the_l_word_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,330
<i>Précédemment dans</i> The L Word<i>...</i>
2
00:00:01,465 --> 00:00:03,478
Voici Bette, l'autre mère d'Angelica.
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,188
Merci de nous laisser avec elle.
4
00:00:05,448 --> 00:00:08,150
- Tu veux que je prenne une photo ?
- Une photo de famille.
5
00:00:10,161 --> 00:00:11,778
Vous étiez un futur parent d'Angelica.
6
00:00:12,038 --> 00:00:14,698
Le tribunal de Californie
vous accordera l'adoption.
7
00:00:14,958 --> 00:00:17,159
Je ne veux pas d'une garde partagée.
8
00:00:17,419 --> 00:00:18,994
Vous voulez éviter la pe
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s04e0, 6, luck, be, a, lady, s04e06,
original filename: 63047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,255
Anteriormente en The L Word...
2
00:00:01,290 --> 00:00:03,306
No creo que me sienta cómoda
haciendo esto
3
00:00:03,341 --> 00:00:05,813
Alice, nunca me he sentido asÃ...
por nadie
4
00:00:05,848 --> 00:00:07,069
Escucha...
Creo que deberÃa irme
5
00:00:07,104 --> 00:00:11,101
La novia de la vagina, abusaron de ella
y ahora es como una santa perfecta
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,114
Necesito encontrar
a una amiga mÃa
7
00:00:13,149 --> 00:00:13,743
Lindsay...
8
00:00:13,778 --> 00:00:15,812
Mi novia Stacey,
es periodista
9
00:00:15,847 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:00:Zabierz mnie gdzie?.
00:01:37:Kiedy si? zn?w zobaczymy?
00:01:41:Co robisz w czwartek wieczorem?
00:01:46:Moja s?siadka Bette, ma to... wiesz... takie tam
00:01:51:Co?
00:01:55:Mam co? w czwartek.
00:01:58:Tak?
00:02:02:Je?li mnie dzi? zaprosi, odm?wi?.
00:02:06:Chcia?abym a ty?
00:02:11:Tak
00:02:17:Mam dzi? randk?. |Serio?
00:02:21:Tak.
00:02:26:Co? |Jestem troch? zazdrosna.
00:02:28:To dobrze.
00:05:03:Zostaw.
00:05:06:Nie chcesz chyba ?eby to by?o na twoim rachunku kredytowym.
00:06:36:Nie mo?esz zawsze rz?dzi?.
00:07:06:Potrzebujemy hydraulika.
00:07:09:Oraz stolarz
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: l, word, the, 02x0, 5, napisy, ns, labyrinth, tv, english, lol, www, freeworld, de, vu,
original filename: L_Word_The_02x05_(NAPiSY-71955).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w The L Word...
00:00:02:Witam panie.
00:00:04:Mark Wayland.
00:00:08:Moge wam zaplacic z gory za szesc miesiecy, gotowka.
00:00:11:Czy bylas wczesniej w TOE Kit? -Nie. Witam w Teorii Wszystkiego.
00:00:17:Benjamin i TOE zmienia twoje zycie.
00:00:18:Pani z blyszczacymi oczami.
00:00:20:Witam. Tu Bette Porter do Heleny Peabody.
00:00:22:Milo cie poznac. Nasze muzeum jest od dawna zwiazane z fundacja Peabody.
00:00:25:Zawsze dotowalismy sztuke bardzo hojnie.
00:00:27:Mam nadzieje, ze nie mowisz w czasie przeszlym.
00:00:31:Zawsze jestem zainteresowana ludzmi o szczegolnych uzdolnieniach.
00:00:33:Nadal nie wiem co chcesz, bym dla ciebie robila.
00:00:34:Bylaby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,800 --> 00:02:00,519
Laat me los, klootzak.
2
00:02:04,920 --> 00:02:07,115
Het Klaaglied van Portnoy.
3
00:02:07,320 --> 00:02:09,276
Wie wil dat?
- Mildenhall.
4
00:02:09,480 --> 00:02:14,031
Wil Mildenhall Het Klaaglied
van Portnoy? Verbaast me niks.
5
00:02:14,240 --> 00:02:15,912
Waarover klaagt hij?
6
00:02:16,120 --> 00:02:19,749
Z'n moeder, de vrouwen.
Hij neukt niet genoeg.
7
00:02:19,960 --> 00:02:21,632
Da's normaal.
- Is 't goed?
8
00:02:21,840 --> 00:02:26,630
Kwam jij al klaar terwijl je moeder
de badkamerdeur inbeukte?
9
00:02:26,840 --> 00:02:28,398
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:T?umaczy? MKillah <mkillah@poczta.fm>
00:01:17:Nikomu ani s?owa
00:01:24:Williamsburg, Brooklyn|Listopad 1991
00:02:03:Ja lubi? Gigant?w.
00:02:04:Powiem ci co?. Najlepsi s? Simms i Navarro
00:02:10:Ci go?cie to nie ?amagi tylko prawdziwi obro?cy.|I nie m?w mi nic o Miami.
00:02:16:Bo w Miami nic nie ma.
00:02:18:W miami jest tylko Marino ze swoj? z?ot? r?czk?|i cheerleaderek z grubymi ty?kami.
00:02:21:?adnych napastnik?w.
00:02:23:Nie potrafi? nawet trafi? do bramki.
00:02:49:No dalej...
00:02:58:Skrzyd?owi s? na pozycjach...|...a co robi Oz?
00:03:03:Niech biegnie zdoby? punkty.
00:03:07:Dalej ch?opcy...
00:03:09:Na tym to polega.|Trzeba biega?.
00:03:13:Zas?u?y? n
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s04e0, 1, legend, in, making, ssa, s04e01,
original filename: 20006119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,0,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:03.31,0:00:04.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Oh Dios mÃo!
Dialogue: Marked=0,0:00:05.01,0:00:06.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Vendrás a Los Ãngeles conmigo?
Dialogue: Marked=0,0:00:06.89,0:00:08.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tu cuerpo me pone húmedany caliente
Dialogue: Marked=0,0:00:09.88,0:00:11.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Queremos publicar tu libro
Dialogue: Marked=0,0:00:13.60,0:00:14.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Te fui infiel
Dialogue: Mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,418 --> 00:00:07,601
Je te t'ai dit de ne pas bouger
2
00:00:09,436 --> 00:00:11,478
Laisse tes, euh, laisse tes bras balants contre ton corps
3
00:00:22,649 --> 00:00:24,286
C'est magnifique
4
00:02:14,186 --> 00:02:16,291
Oh, bon sang
5
00:02:16,783 --> 00:02:17,936
Quoi?
6
00:02:17,937 --> 00:02:19,473
Je pensais que tu avais mis le réveil
7
00:02:19,697 --> 00:02:22,133
Je l'ai fait, tu l'as éteint
8
00:02:23,149 --> 00:02:26,792
Je suis en retard pour mon putain de job
9
00:02:26,793 --> 00:02:28,125
Je suis désolée
10
00:02:28,695 --> 00:02:30,510
Tu veux q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Previously on The L Word
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,101
I'd hate to apply to be a roommate
3
00:00:03,240 --> 00:00:07,040
Afternoon, ladies. Mark Wayland here.
My direct-to-video gig pays.
4
00:00:07,280 --> 00:00:11,160
I can give you first, last, security,
and six months rent up front, in cash.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
- Have you ever done TOE before, Kit?
- Uh... No...
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,520
Welcome to the "Theory of Everything. "
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,880
Benjamin and TOE are gonna change your life.
8
00:00:18,120 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
The L Word - Looking Back
2
00:00:26,120 --> 00:00:26,895
Check it out.
3
00:00:26,930 --> 00:00:30,430
Oh yeah! Oh baby! Yeah!
4
00:00:32,730 --> 00:00:36,490
Please! Please!
5
00:00:42,880 --> 00:00:44,660
The more the merrier!
6
00:00:44,860 --> 00:00:47,930
Yeah, all the way, yeah!
7
00:01:00,040 --> 00:01:02,420
I was thinking about asking
Yolanda's ex-girlfriend
8
00:01:02,455 --> 00:01:04,190
to bid on the "Provocations" job.
9
00:01:04,225 --> 00:01:05,190
Is she a contractor?
10
00:01:05,300 --> 00:01:07,370
Carpenter. She's got an all-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:03,770
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,000
Jâai craqué sur un type au boulot.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,970
Vraiment? Qui câest?
4
00:00:07,970 --> 00:00:12,270
Quelquâun dans mon service.
On travaille ensemble depuis environ un an.
5
00:00:12,270 --> 00:00:15,510
Tu déconnes.
Comment il sâappelle?
6
00:00:18,510 --> 00:00:21,420
- Que faites-vous?
- Je limite vos privilèges réseau.
7
00:00:21,420 --> 00:00:25,650
En attendant les résultats de mon enquête,
votre contrôle de sécurité a été révoqué.
8
00:00:26,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,494
Anteriormente en The L Word...
2
00:00:01,529 --> 00:00:03,593
¡Jódete, cabrón!
¡Jódete!
3
00:00:03,869 --> 00:00:05,968
Ãl me mintió, y me engañó!
4
00:00:06,416 --> 00:00:08,108
Papi, vamos,
sácame de aquÃ
5
00:00:08,143 --> 00:00:09,699
¿Hicimos...?
6
00:00:09,734 --> 00:00:13,012
Nunca me aprovecharÃa de una dama
en una situación comprometida
7
00:00:13,047 --> 00:00:14,484
Shay, ¿qué pasa?
8
00:00:16,089 --> 00:00:16,833
¡Papá!
9
00:00:20,849 --> 00:00:22,299
Me gustarÃa trabajar contigo, Max
10
00:00:22,334 --> 00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,411 --> 00:02:22,582
Ãèæ. Ãà òî êà çâà ì, ֌ ñúì èìà ëÃ
âðúçêè, Ãÿìà ì ïðåäâèä 20 èëè 30.
2
00:02:23,247 --> 00:02:28,247
Ãîáðå, êà êâî òîãà âà ?
Ãòîòèöè, õèëÿäè? Ãîëêî?
3
00:02:28,547 --> 00:02:36,547
Ãÿêúäå ìåæäó....950 è
1200, îòêà êòî ñòà Ãà õ Ãà 14.
4
00:02:37,481 --> 00:02:41,481
Ãõà à . Ãà êòî è äà å, ÃÿìÃ
çÃà ÷åÃèå. ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà .
5
00:02:41,935 --> 00:02:44,035
Ãúðòÿõìå Ãîìåðà â Ãà ÃòÃ
ÃîÃèêà ñ ïðèÿòåëÿ ìè ÃëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:01,561
Previously on Alias.
2
00:00:01,562 --> 00:00:04,062
Our target is someone with whom
several of you are quite familiar.
3
00:00:04,126 --> 00:00:05,817
Who is it?
4
00:00:05,818 --> 00:00:08,314
Anna Espinosa.
5
00:00:08,315 --> 00:00:10,506
I thought...
6
00:00:10,507 --> 00:00:13,503
- She's supposed to be dead.
- So are a lot of people.
7
00:00:18,413 --> 00:00:20,425
Here.
8
00:00:20,426 --> 00:00:22,926
Nice work.
9
00:00:23,098 --> 00:00:25,598
It was nice getting to know your sister.
10
00:00:25,616 --> 00:00:28,116
Get your hands off me
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: futurama, s02e1, 8, war, is, the, h, word, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: 3450-Futurama.S02E18.War.Is.The.H-Word.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,360
Luktovision-tittare
sätt in nästuben nu
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,360
The Honking
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,320
Underrätta hans efterlevande.
4
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
B-E-N-D-E-R - Bender!
5
00:00:47,160 --> 00:00:50,280
B-E-N-D-E-R - Bender!
6
00:00:50,440 --> 00:00:54,040
Jag säger B-E-N!
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
D...!
8
00:00:58,560 --> 00:01:02,760
Posten! Amys katalog
med märkesunderkläder.
9
00:01:02,920 --> 00:01:05,400
Fry, din "Behå-paraden".
10
00:01:05,560 --> 00:01:10,640
-Leela, "Trosgrossisten".
-Varför
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,800
NÃO DIGA UMA PALAVRA
2
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
Não me entenda mal.
3
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Eu amo os 49ers!
Montana e Arroz?
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Eles são os Corredores fechados da Fama, baby.
5
00:01:59,500 --> 00:02:03,500
Mas eles cobrem a expansão?
Claro que não.
6
00:02:03,700 --> 00:02:06,100
Não como os Giants.
Deixe-me lhes contar algo.
7
00:02:06,200 --> 00:02:10,700
Você pode me dar Simms e Bavaro,
Meggett e L.T. qualquer dia.
8
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Esses sujeitos são sua carne e batatas.
Eles estão
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: dont, say, a, word, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Dont Say a Word - 2001 - 1CD - Czech - cz - dcbf6bc86a26d6436f6ac9333cddc67a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,333 --> 00:01:25,405
LISTOPAD 1991
2
00:01:46,693 --> 00:01:51,403
Aby bylo jasno,
j? sanfranciskej fotbalovej t?m ?eru.
3
00:01:51,493 --> 00:01:54,644
Montana a Rice pat?ej najisto do S?n? sl?vy.
4
00:01:54,733 --> 00:01:57,088
Ale dotahujou s?zky?
5
00:01:57,173 --> 00:01:59,687
Ne. Giants jsou na tom l?p.
6
00:02:00,013 --> 00:02:03,210
N?co v?m ?eknu. Dejte mi Simmse, Bavara,
7
00:02:03,293 --> 00:02:05,568
Meggetta a Taylora.
8
00:02:05,653 --> 00:02:08,486
Tyhle chlapi jsou holej z?klad.
Ty um?j dotahovat.
9
00:02:08,573 --> 00:02:12,361
A to se ani nezmi?uju o M
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e1, 3, locked, up, savannah, s01e13,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 22a638794272552dedb4cfe97435940b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,208 --> 00:01:24,208
Mira. Cuando digo que he estado con gente,
no es con 20 o 30
2
00:01:24,709 --> 00:01:28,209
Ok, ?entonces? ?cientos,
miles? ?Qu??
3
00:01:31,210 --> 00:01:37,210
Algo entre... 950 y 1200 desde que ten?a 14 a?os
4
00:01:39,211 --> 00:01:43,711
Vaya. Bueno, lo que sea, sabes, no importa
No me importa
5
00:01:43,712 --> 00:01:46,212
Hac?a chanchullos en Santa M?nica con mi amigo, Clive
6
00:01:46,713 --> 00:01:50,213
Y esos tipos creyeron que era alg?n marica
callejero y podr?an haberme matado
7
00:01:52,214 --> 00:01:54,214
Si lo piensas eso est? bueno, ?no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{64}Previously on Stargate Atlantis.
{65}{94}It can't be a storm.
{95}{141}It stretches across the whole horizon.
{142}{189}This must cover 20 percent of the planet.
{190}{237}If you want everyone to live,|you gate them off world.
{239}{310}Within the next hour, there will be|less than 10 people on atlantis.
{311}{378}We cannot afford to pass up this opportunity.
{384}{463}What is the one thing keeping us from having a shield?
{477}{499}Electricity.
{500}{566}Atlantis is designed|to withstand substantial lightning strikes.
{567}{602}There are lightning rods all over the city.
{604}{642}If we disable the grounding stations
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,222 --> 00:00:49,700
17 razones para ello.
2
00:01:19,250 --> 00:01:22,933
Subs de
Subtituling Team
3
00:01:32,164 --> 00:01:36,999
Zupe, Via_Grappa, Pan_B,
Oriana, Howita, Acid.Burn
4
00:02:23,950 --> 00:02:27,741
Hola. Quiero un capuccino
mediano triple con tres de azúcar.
5
00:02:29,092 --> 00:02:30,391
Ahà tienes el dinero.
6
00:02:31,851 --> 00:02:32,484
Jenny,
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,248
cómo me alegro de
haberte encontrado,
8
00:02:34,249 --> 00:02:37,474
yo..., mira, tengo algo
aquà que quiero que leas.
9
00:02:37,475 --> 00:02:38,497
- ¿Vale?
- Aho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1937}" REFÃM DO SILENCIO "
{2676}{2731}Não me entenda mal.
{2733}{2810}Eu amo os 49ers!|Montana e Arroz?
{2815}{2863}Eles são os Corredores fechados da Fama, baby.
{2865}{2961}Mas eles cobrem a expansão?|Claro que não.
{2966}{3023}Não como os Giants.|Deixe-me lhes contar algo.
{3026}{3134}Você pode me dar Simms e Bavaro,|Meggett e L.T. qualquer dia.
{3138}{3198}Esses sujeitos são sua carne e batatas.|Eles estão bem cobertos, baby.
{3201}{3306}E nem mesmo vem a Miami. Não mesmo.|Porque não há nada em Miami.
{3309}{3395}Miami não tem nada mais que um Marino com um|braço dourado e algumas lideres de torcida gordas e alegres
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s03e0, 5, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e05,
original filename: The.L.Word.S03E05.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,754
Previously on The L Word
2
00:00:02,754 --> 00:00:03,900
Where the fuck were you?
3
00:00:04,269 --> 00:00:05,979
trying to figure out what I'am doing here in L.A.
4
00:00:05,979 --> 00:00:07,490
What are you doing here in L.A?
5
00:00:07,490 --> 00:00:08,955
What's your screen play about?
6
00:00:09,277 --> 00:00:10,534
a girl who becomes a boy.
7
00:00:11,374 --> 00:00:12,115
what he goes through
8
00:00:12,115 --> 00:00:13,570
so it's about your life?
9
00:00:14,714 --> 00:00:15,244
well...
10
00:00:16,285 --> 00:00:18,017
May be it's about yo
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s03e0, 9, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e09,
original filename: The.L.Word.S03E09.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Précédemment dans
The L Word
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
- Al? Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
- Je...je me sens disparaitre
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
- Je suis vraiment désolé
de ce qui t'arrive
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
- C'est une question de vie ou
de mort pour moi aussi
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
- Les opérations transgenres ne sont pas encore
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
- remboursées par l'assurance maladie
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
- Certains de mes patiens
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,601
Anteriormente, en
The L Word
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,014
¿Dónde cojones estabas?
3
00:00:04,513 --> 00:00:06,178
Intentando averiguar qué
hago aquà en LA.
4
00:00:06,180 --> 00:00:07,561
¿Qué haces aquÃ
en LA?
5
00:00:07,562 --> 00:00:09,024
¿De qué va tu guión?
6
00:00:09,025 --> 00:00:10,681
Chica se convierte en chico,
7
00:00:10,682 --> 00:00:13,351
- pero se vuelve...
- ¿Es sobre tu vida?
8
00:00:16,342 --> 00:00:18,287
Quizá sea sobre la tuya,
Max.
9
00:00:18,642 --> 00:00:20,174
Creo que deberÃas pinchar
en la fiesta de S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,452
Previamente en Alias.
2
00:00:01,477 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
CreÃa...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,193
- SuponÃa que estaba muerta.
- Cómo mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,472
Tome.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a su hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
QuÃteme sus manos de e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:02,115
Asà que manejaste
todo el camino
2
00:00:02,150 --> 00:00:03,769
desde Los Ãngeles
a Los Alamitos,
3
00:00:03,804 --> 00:00:06,391
con tu labia entraste
en una base militar
4
00:00:06,426 --> 00:00:07,715
para decirme
que te gusto de verdad.
5
00:00:07,750 --> 00:00:10,402
QuerÃa que supieras que
no eres un portal... para mÃ.
6
00:00:12,046 --> 00:00:16,507
Querer a Shay, y cuidarlo,
es lo más asombroso
7
00:00:16,542 --> 00:00:18,501
e importante
que haya hecho nunca.
8
00:00:18,536 --> 00:00:21,873
Ya cumplimos
la condena...
9
00:00:23,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,926 --> 00:00:08,140
Te he dicho que no te muevas.
2
00:00:09,296 --> 00:00:13,841
Deja tus, um, deja tus brazos caÃdos a los lados.
3
00:00:22,183 --> 00:00:24,048
Precioso.
4
00:02:13,695 --> 00:02:16,623
-Oh, mierda.
-¿Qué?
5
00:02:17,341 --> 00:02:23,080
-Creà que habÃas puesto la alarma.
-La puse, te has dormido.
6
00:02:23,640 --> 00:02:28,019
-Llego tarde a mi puto trabajo de mierda.
-Lo siento.
7
00:02:28,065 --> 00:02:29,868
-Joder.
-¿Quieres que haga café?
8
00:02:30,350 --> 00:02:32,104
No, gracias, lo tomaré de camino.
9
00:02:34,072 --> 00:02:37,07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:01,768
No episódio anterior de Alias.
2
00:00:01,862 --> 00:00:04,333
O nosso alvo é alguém que
muitos de vocês conhecem.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,371
Quem é?
4
00:00:06,118 --> 00:00:07,587
A Anna Espinosa.
5
00:00:08,615 --> 00:00:09,684
Eu pensei...
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,803
- Era suposto ela estar morta.
- Era suposto muita gente estar morta.
7
00:00:18,713 --> 00:00:19,417
Toma.
8
00:00:20,726 --> 00:00:21,623
Bom trabalho.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,870
Foi porreiro conhecer a tua irmã.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,768
Tira as mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1586}{1628}Ãëà ãîäà ðÿ çà êîìïà Ãèÿòà !
{1629}{1693}Ãÿìà ì Ãà âèêà äà èçëèçà ì|ñ êóðñèñòèòå ñè.
{1694}{1722}{Y:i}Ãîñ ÃÃäæåëèñ, Ãà ëèôîðÃèÿ - â÷åðÃ
{1723}{1795}Ãà äâà ì ñå, ֌ Ãà ïðà âè|èçêëþ÷åÃèå çà ìåÃ.
{1796}{1885}ÃîÃÿêîãà ñå ÷óâñòâà ì ìÃîãî|ñà ìîòåà îò âñè÷êè òåçè ïúòóâà Ãèÿ.
{1897}{1979}ÃèãóðÃî ñåìåéñòâîòî òè ëèïñâà .
{2010}{2079}ÃçâèÃÿâà é.. Ãç..|ÃðåìèÃà õ ëè ãðà Ãèöà òà ?
{2081}{2155}Ãèò, à ç ïðîñòî ñå|îïèòâà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,765
<i>Previamente en The L Word</i>
2
00:00:01,968 --> 00:00:03,596
Es un matrimonio que
no quiero que termine.
3
00:00:03,737 --> 00:00:05,708
- Es un poco tarde para eso.
- Estamos aquà para hablar...
4
00:00:05,842 --> 00:00:07,167
- ...de separación definitiva.
- ¿Qué?
5
00:00:07,271 --> 00:00:09,165
Bette está fumando y
tomando hasta más no poder...
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,480
...y tu te estás comiendo tu dolor.
7
00:00:10,583 --> 00:00:12,509
Voy a tener un bebe,
no tengo donde vivir.
8
00:00:12,652 --> 00:00:14,919
Mi casa de huéspedes
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: the, l, word, s04e1, literary, license, to, kill, s04e11,
original filename: The L Word S04E11 Literary License To Kill.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,565
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,185
Las carreras de caballos
te harán alucinar.
3
00:00:04,950 --> 00:00:07,341
100 mil de los grandes
por In the Pink.
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,671
Creà que era cosa hecha.
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,454
Hola, Shane.
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,149
Hola, Jared.
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,242
¿Echas de menos a Shay?
8
00:00:14,809 --> 00:00:15,885
SÃ.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,426
Estoy aquà para apoyar
a Megan Reed.
10
00:00:17,427 --> 00:00:18,289
¿Qué quieres decir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:02,088
Please... Don't leave.
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,553
You are a full-on Lesbian.
3
00:00:04,604 --> 00:00:07,599
You just wanna sleep with people. Make them fall in love with you.
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,829
Jenny wouldn't know what the real deal was if it bit her in the ass.
5
00:00:11,030 --> 00:00:11,956
Why are you doing this?
6
00:00:12,007 --> 00:00:13,965
It makes me feel good because I'm in charge.
7
00:00:14,016 --> 00:00:17,728
It helps me remember all this childhood shit that happens to me.
8
00:00:19,487 --> 00:00:20,580
I need help.
9
Subtitles for The L Word Saison 4
keywords: dont, say, a, word, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Dont Say a Word - 2001 - 1CD - Czech - cz - d3a2b2e8882d02becb2cee85453a2ca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1754}{1844}CZ Subtitles by LORD dR-aGoN|P?ed?lal BlueDog (JT)
{1845}{1932}NE??KEJ ANI SLOVO
{2052}{2125}LISTOPAD 1991
{2676}{2733}Aby bylo jasno,
{2735}{2812}j? sanfrancisk? fotbalov? t?m ?eru.|Montana a Rice?
{2815}{2864}Pat?? najisto do S?n? sl?vy.
{2867}{2963}Ale dotahujou s?zky?|Ne.
{2966}{3025}Giants jsou na tom l?pe.|N?co v?m ?eknu.
{3028}{3136}Dejte mi Simmse, Bavara, Meggetta a Taylora.
{3139}{3199}Tyhle chlapi jsou holej z?klad.|Ty um?j dotahovat.
{3202}{3308}A to se ani nezmi?uju o Miami.|Tam nemaj? jedinej talent.
{3310}{3396}Miami m? akor?t Marinovu|zlatou ruku a tlust? roztlesk?va?ky.
{3400}{3517}Nemaj taktiku.|Jsou jak dva