Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The L Word S01e04 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The L Word S01e04 by relevance:
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e0, savannah, s01e04,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6565b8d651e1a03058c3fb5686ff6a94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,926 --> 00:00:08,140
Te he dicho que no te muevas.
2
00:00:09,296 --> 00:00:13,841
Deja tus...deja tus brazos ca?dos a los lados.
3
00:00:22,183 --> 00:00:24,048
Precioso.
4
00:02:13,695 --> 00:02:16,623
-Oh, mierda.
-?Qu??
5
00:02:17,341 --> 00:02:23,080
-Cre? que hab?as puesto la alarma.
-La puse, te has dormido.
6
00:02:23,640 --> 00:02:28,019
-Llego tarde a mi puto trabajo de mierda.
-Lo siento.
7
00:02:28,065 --> 00:02:29,868
-Mierda.
-?Quieres que haga caf??
8
00:02:30,350 --> 00:02:32,104
No, gracias, lo tomar? de camino.
9
00:02:34,072 --> 00:02:37,070
?Nos ve
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s01e0, savannah, s01e04,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - bc5570d4aa13001f2082e685713d1a69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,418 --> 00:00:07,601
Je t'ai dit de ne pas bouger.
2
00:00:09,436 --> 00:00:11,478
Laisse tes bras balants
contre ton corps.
3
00:00:22,649 --> 00:00:24,286
C'est magnifique.
4
00:02:14,186 --> 00:02:16,291
Oh, bon sang !
5
00:02:16,783 --> 00:02:17,936
Quoi ?
6
00:02:17,937 --> 00:02:19,473
Je pensais que tu
avais mis le r?veil ?
7
00:02:19,697 --> 00:02:22,133
Je l'ai fait, tu l'as ?teint.
8
00:02:23,149 --> 00:02:26,792
Je suis en retard pour
mon putain de boulot !
9
00:02:26,793 --> 00:02:28,125
D?sol?e.
10
00:02:28,695 --> 00:02:30,510
Tu veux que je nous
pr
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: the, l, word, 2004, 2, cd, spanish, es, s01e0, 3, savannah, s01e03, s01e04,
original filename: The L Word - 2004 - 2CD - Spanish - es - 6b48d3d431a6d52be06f24221ff9dd22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,500
Son encuentros sexuales aleatorios, ?si?
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
Son citas, romances,
sexo de una noche,
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,970
matrimonios que llevan veinte a?os.
4
00:00:12,970 --> 00:00:16,330
En cualquier momento...
juntas un grupo de lesbianas
5
00:00:16,340 --> 00:00:18,500
y tienes garantizado que alguien
se ha acostado con alguien
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,540
qui?n se acost? con qui?n,
qui?n se acost? con qui?n, etc?tera.
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,500
Dime una lesbiana que conozcas. Puedo
enlazarla conmigo en seis movimientos.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: surface, episode, #, 1, 4, 2006, cd, english, en, s01e0, topaz, s01e04,
original filename: Surface Episode #1.4 - 2006 - 1CD - English - en - 18db809b86e6861b41daee6450292b6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
LAURA: Previously on Surface.
2
00:00:02,702 --> 00:00:05,136
Wait, something's wrong.
Something's coming up.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,729
(SHRlLL SHRlEKlNG)
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,002
This is where
you first encountered it.
The exact latitude.
5
00:00:13,079 --> 00:00:14,376
But that can't be
a coincidence.
6
00:00:14,447 --> 00:00:16,005
There are
consequences here
7
00:00:16,082 --> 00:00:17,811
beyond any
you may have imagined.
8
00:00:17,884 --> 00:00:18,976
Is that a threat?
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,178
(ALL SCREAMlNG)
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Mira. Cuando digo que he estado con gente,
no es con 20 o 30
2
00:02:23,501 --> 00:02:27,001
Vale, ¿entonces? ¿cientos,
miles? ¿Qué?
3
00:02:30,002 --> 00:02:36,002
Algo entre... 950 y 1200 desde que tenÃa 14 años
4
00:02:38,003 --> 00:02:42,503
Vaya. Bueno, lo que sea, sabes, no importa
No me importa
5
00:02:42,504 --> 00:02:45,004
HacÃa chanchullos en Santa Mónica con mi amigo, Clive
6
00:02:45,505 --> 00:02:49,005
Y esos tÃos creyeron que era algún marica
callejero y podrÃan haberme matado
7
00:02:51,006 --> 00:02:53,006
Si lo piensas eso es g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x272 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{390}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1939}{2042}{C:$fffaaa}JENIFER
{6597}{6684}Jezu...|Co to kurwa jest?
{6698}{6780}Nigdy wi?cej, s?yszysz?
{6789}{6817}Sta?!
{6818}{6835}Policja!
{6836}{6888}Rzu? bro?!
{6889}{6950}Ju? za p??no.
{6951}{7018}Ju? kurwa za p??no!
{7019}{7070}Pu?? j?, ju?!
{7071}{7100}Odjed?!
{7101}{7147}Nie wiesz czym ona jest.
{7148}{7178}Nie masz poj?cia!
{7179}{7216}Nie r?b tego!
{7217}{7285}Nie r?b tego!
{8329}{8393}Jenifer...
{8687}{8758}Co jest, kurwa?|Jeste? ca?y?
{8759}{8830}
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: the, l, word, 2x0, 6, lagrimas, de, oro, gold, tears, bg,
original filename: the.l.word.2x06.lagrimas.de.oro.gold_tears(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,093 --> 00:01:06,709
Ãåðñè, ֌ äîéäå.
2
00:01:07,219 --> 00:01:08,081
ÃáèêÃîâåÃî ÃÃ¥ ñå....
3
00:01:09,077 --> 00:01:10,247
ñáëèæà âà ì ñúñ ñòóäåÃòèòå ñè.
4
00:01:11,167 --> 00:01:13,199
Ãà äâà ì ñå, ֌ ïðà âèø èçêëþ÷åÃèå ñ ìåÃ.
5
00:01:14,496 --> 00:01:16,826
ÃîÃÿêîãà ÷îâåê ñòà âà äîñòà ñà ìîòåÃ.
6
00:01:17,900 --> 00:01:20,383
Ãà êà å. ÃèãóðÃî òè ëèïñâà ñåìåéñòâîòî.
7
00:01:24,372 --> 00:01:25,656
Ãúæà ëÿâà ì, ìà é ïðåêà ëèõ?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,300
Laat de poesjes maar zien!
2
00:00:27,866 --> 00:00:29,111
Oké?
3
00:00:38,302 --> 00:00:39,302
En...
4
00:00:40,503 --> 00:00:41,503
aktie.
5
00:00:44,104 --> 00:00:45,604
China, begin maar.
6
00:00:51,626 --> 00:00:53,205
Amber, leef je in.
7
00:00:55,106 --> 00:00:57,106
Erg goed. Nu komt de directeur binnen.
8
00:00:59,307 --> 00:01:00,807
Ben je klaar man, heb je een stijve?
9
00:01:02,108 --> 00:01:04,108
Eerst speel je kwaad.
10
00:01:04,109 --> 00:01:05,109
Loop erheen.
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,610
Meisjes, jullie schamen
je en
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: regenesis, 2004, sezon, 1, ep, 2, 3, 97, 6, fps, s01e0, felixuca, s01e04,
original filename: 47540-ReGenesis_(2004)_Sezon_1_Ep_4-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,804 --> 00:00:04,176
- Ne bucur?m c? te-ai ?ntors.
- ?l putem clona pe Iisus.
2
00:00:04,724 --> 00:00:05,922
Ce ?tii despre Walsh?
3
00:00:06,476 --> 00:00:07,638
Nu m-am ?n?elat.
4
00:00:08,186 --> 00:00:09,596
??i dai seama ce spui?
5
00:00:10,146 --> 00:00:11,177
Nu e dec?t un ?nceput.
6
00:00:11,648 --> 00:00:12,893
- Hira?
- A fost concediat?.
7
00:00:13,399 --> 00:00:16,021
Fratele Hirei apar?ine
unei grup?ri teroriste.
8
00:00:16,695 --> 00:00:17,726
O vreau ?napoi.
9
00:00:18,488 --> 00:00:19,947
?i eu. Dac? m? convinge
c? lucreaz? pentru noi.
10
00:00:20,490 --> 00:00:22,317
- Ai auzit de dr Sloane?
- E tat?l t?u?
11
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: dexter+, +first+season, dexter, s01e0, 4, notv, s01e04,
original filename: 130667_Dexter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,141 --> 00:00:19,427
For www.forom.com
2
00:01:46,760 --> 00:01:48,411
<i>Previously on "Dexter"...
3
00:01:48,732 --> 00:01:51,830
<i>No blood
What a gorgeous idea.
4
00:01:51,923 --> 00:01:56,024
Refrigerated truck.
He wants a cold environment...
5
00:01:56,116 --> 00:01:58,325
to slow the flow of blood.
6
00:01:59,294 --> 00:02:02,681
I suppose I should be upset,
but I'm not.
7
00:02:02,819 --> 00:02:05,376
In fact,
I think this is a friendly message,
8
00:02:05,376 --> 00:02:07,269
kind of like, "hey,
want to pla? "
9
00:02:08,061 --> 00:02:11,369
Kara, it's me.
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: frasier+, +first+season, frasier, s01e0, 4, i, hate, crane, vf, hi, s01e04,
original filename: 137966_Frasier%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:10,965
2
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
.?? ?? ?????? ?????
????? ??? ??? ??? ????? ??????? ?? ???? ?????
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,635
?? ????,????.????? ?????? ????
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,700
??? ,???? ?????? ????
5
00:00:29,946 --> 00:00:33,097
?? ?? ????? ???? ????? ???
6
00:00:35,118 --> 00:00:39,236
?? ???? ???? ????? ????? ?? ???? ??????
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,776
? ??? ??? ?? ??????? ??????? ????? ????
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,000
??? ???? ?????,??? ???
9
00:00:46,254 --> 00:00:50,406
?????? ???? ???? ??????
?? ?????? ??????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,760
Wat voorafging in 90210:
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,200
Beverly Hills wordt echt
geweldig voor ons.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,670
We hebben mooi weer,
we hebben palmbomen...
4
00:00:07,740 --> 00:00:09,340
En nog meer palmbomen.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,980
Je had onwijs veel vrienden.
6
00:00:11,070 --> 00:00:12,030
Thuis, ja.
7
00:00:12,160 --> 00:00:14,220
En ze wisten allemaal
van mijn adoptie.
8
00:00:14,290 --> 00:00:16,770
Ethan, dit is Annie, de dochter
van de nieuwe directeur.
9
00:00:16,850 --> 00:00:18,230
Annie, dit is mijn vrien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1987}{2014}ÃîÃÿ!
{2040}{2130}Ãëèñ!|Ãîøî ìîìè÷å!
{2131}{2152}Ãà êâî? Ãà ùî?
{2153}{2188}ÃÃ¥ ìå ëúæè!
{2200}{2282}ÃîÃÿ çÃà å âñè÷êî...
{2283}{2367}à ñåãà å áÿñÃà ...
{2368}{2432}ÃÃà åø ëè êà ê äà ñå èçâèÃèø?
{2446}{2548}Ãî÷Ãî òà êà ! ÃÃ¥ ñè ïîèãðà åø ñ ÃîÃ-ÃîÃ.
{2734}{2775}Ãìè ÃåéÃà ?
{2895}{2946}Ãÿêîé Ã¥ ãëà äåÃ...
{3002}{3032}ÃÃîãî ãëà äåÃ!
{4507}{4527}{Y:b}Ãóìà òà ñ "ë"
{4609}{4702}Ãëóøà ì âè, ãîâîðåòå Ãà ïðà âî!
{4707}{4808}ÃëèåÃòêà òà ìè èñêà âñè÷êî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
Estamos perdidos
2
00:00:32,500 --> 00:00:34,200
Ahora estarÃamos en el claro de Barker Pass
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,300
si no hubieras traÃdo a la presumida hija del predicador
4
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
A veces un hombre tiene que hacer lo
que un hombre tiene que hacer
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,500
Yeah
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,800
Buscan esto, chicos?
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
Qué es...
8
00:00:54,900 --> 00:00:57,200
por la otra noche
9
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
Por esta mañana
10
00:00:58,900 --> 00:01:02,700
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,920
Ãîñåãà â < The L Word >
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,920
Ãñêà ì äà çà ïà çèì áðà êà ñè...
Ãà ëêî Ã¥ êúñÃî.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,280
Ãîâîðèì çà îêîÃ÷à òåëÃà ðà çäÿëà .
Ãà êâî?
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,080
Ãåò ïóøè è ïèå,
à òè ñå õðà Ãèø ñ áîëêà òà ñè!
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,400
Ãà êà ì áåáå, Ãÿìà ì êúäå äà æèâåÿ.
6
00:00:12,640 --> 00:00:16,600
Ãúùà òà çà ãîñòè Ã¥ ïðà çÃà , Ãà Ãåñè ñå
äîêà òî ïîëó÷èì ê
Subtitles for The L Word S01e04
keywords: the, l, word, s03e0, 5, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e05,
original filename: The.L.Word.S03E05.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,100
Putain! T'étais où?
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,000
J'essayais de comprendre
ce que je faisais là , à L.A
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
Et que fais-tu là , à L.A?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
De quoi parle ton scénario?
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
Une fille qui devient un homme...
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,300
Ce qu'il traverse...
7
00:00:12,300 --> 00:00:13,600
Alors... Ca parle de toi?
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,300
Eh bien...
Ca parle peut-être de toi... Max.
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,400
Je pense que tu devrais mixer la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
Anteriormente en L Word
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,600
¿No es magnifica?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Esto no significa
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
que volvamos a estar juntas, ya lo sé
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Para ti...
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
...y para ella
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
Lo he hecho porque querÃa
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
¿Cuándo vuelve Benjamin?
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
Mañana a las seis
10
00:00:24,700 --> 00:00:27,200
Pasa por el hotel y viene aquÃ
11
00:00:27,200 --> 00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,548 --> 00:01:18,900
¿Estás listo?
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,820
Apuesto a que sÃ.
3
00:01:28,005 --> 00:01:31,003
¿Te vas a quedar ahà parado o vas a hacer algo con esto?
4
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
Vamos. Come esta carne.
5
00:01:56,800 --> 00:01:58,900
¿24? ¿Número 24?
6
00:02:10,400 --> 00:02:16,900
Stephen Green, maricón de mierda, tienes derecho
a permanecer callado.
Cualquier cosa que digas podrá ser usada en tu contra.
7
00:02:45,300 --> 00:02:47,500
¡Joder! ¡Mamá! ¡Mierda!
8
00:02:48,400 --> 00:02:53,061
-No es mi culpa, no es mi culpa. Sólo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:08,700
Presente, en tus sueños más salvajes
2
00:01:15,000 --> 00:01:20,700
"Dana es mi amiga. Por un céntimo o medio dolar ella lo hará.
Bajará al sótano desnuda de pies a cabeza. Dana es mi amiga."
3
00:01:23,000 --> 00:01:23,500
Tonya!
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
Alice, eres una niña muy muy mala
5
00:01:27,600 --> 00:01:28,700
¿Qué?
6
00:01:28,800 --> 00:01:29,500
¿Por qué?
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
No mientas. Tonya sabe todo.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
Y está enfadada...
9
00:01:38,100 --> 00:01:42,000
¿Sabes cómo pedir pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,780
Por favor,
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,250
no te vayas.
3
00:00:02,251 --> 00:00:04,510
eres una lesbiana
de pies a cabeza.
4
00:00:04,511 --> 00:00:05,848
Sólo quieres
acostarte conmigo,
5
00:00:05,849 --> 00:00:07,626
y hacer que
me enamore de ti.
6
00:00:07,700 --> 00:00:10,800
Jenny no reconocerÃa la realidad
aunque le mordiera en el culo.
7
00:00:10,801 --> 00:00:11,867
Por qué haces esto?
8
00:00:11,870 --> 00:00:14,193
Porque me hace sentir bien,
que tengo el control.
9
00:00:14,194 --> 00:00:17,840
Y me ayuda a recordar toda
la mierda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{393}{507}Kelly Osbourne - Una palabra
{1528}{1633}Una palabras rompe el frÃo del silencio
{1650}{1763}Silencio que me dice todo lo que tengo que saber
{1780}{1887}Una palabra, una palabra
{1903}{2014}Me dice todo lo que tengo que saber
{2030}{2138}Un mundo conducido en la locura
{2154}{2254}La locura que conduce a las profundidades
{2281}{2386}Una palabra, una palabra
{2402}{2510}Me dice todo lo que tengo que saber
{2523}{2573}No es el camino que yo quiero
{2587}{2636}Es solo el camino que necesito
{2643}{2745}DÃa tras dÃa
{2765}{2824}No es el camino que yo quiero
{2837}{2882}Es solo el camino que necesito
{2891}{3014}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,200
Dentro la luz del coño
2
00:01:26,601 --> 00:01:27,601
¿Estás bien?
3
00:01:38,202 --> 00:01:39,202
Y...
4
00:01:40,403 --> 00:01:41,403
Acción
5
00:01:44,004 --> 00:01:45,504
China, empieza, ahÃ
6
00:01:50,305 --> 00:01:51,805
Amber, métete ahÃ
7
00:01:55,006 --> 00:01:57,006
Ahora, entra el director
8
00:01:59,207 --> 00:02:00,707
Preparado, ¿tienes madera?
9
00:02:02,008 --> 00:02:04,008
Muy bien. Entonces, al principio,
al principio estás furioso
10
00:02:04,009 --> 00:02:05,009
Adelante
11
00:02:07,510 --> 00:02:09,510
Chicas,
------------
Sponsored links:
------------