Search Movie Subtitles results for The Kovak Box 2006 1 Cd Serbian Sr Aaf Tkb 2 by relevance:
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 1, cd, serbian, sr, aaf, tkb, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
D R E A M L A N D
(ZEMLJA SNOVA)
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Ovo je tvoja diploma.
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Zaslu?ila si je...
Ponosan sam na tebe.
4
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Moj savr?eni momak bi morao
da bude vrlo simpa,...
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,900
kao Isus ili Bob Marli.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
I da ima svoje principe.
7
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
I da nikada ne slu?a neko
sranja od muzike.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I da miri?e na ?ele.
- Na ?ele?
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Da... Obo?avam ga.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,280 --> 00:04:27,872
Izvini, da li sam te prekinula?
O, ne.
2
00:04:28,360 --> 00:04:32,638
Mora da æe biti odlièna.
Da, mislim da æe biti.
3
00:04:34,160 --> 00:04:37,516
"...brzi dodatak, podaci se
skidaju brzinom svetlosti"
4
00:04:43,800 --> 00:04:44,550
Fiju!
5
00:04:46,080 --> 00:04:47,672
Jesi li to ovo upravo izbrisao?
Jesam. Zašto?
6
00:04:49,400 --> 00:04:51,789
Lma puno nejasnoæa,
zašto bi ovo ikoga interesovalo?
7
00:04:52,440 --> 00:04:54,112
Zašto na trenutak ne ostavis
svoje remek-delo?
8
00:04:55,040 --> 00:04:58,271
Nikad se ne zna,
možda ponovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui v?m a equipa
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol?.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o est?dio esta cheio
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo in?cio da temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem ? a
primeira apresenta??o...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...ap?s a trag?dia
na temporada...
9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta ? uma hist?ria
verdadeira
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h? um rio...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h? uma planta de a?o...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h? uma escola...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h? uma fonte...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
? mesma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o ?gua desta fonte
deixa de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...
9
00:02:27,992 --
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, aaf, tkb, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 2, cd, portuguese, pt, aaf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,700
A aut?psia n?o acusou nada...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,780
... que pudesse explicar o seu
comportamento.
3
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
Suponho que ? o que procura.
Uma explica??o.
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,700
Analisaram o c?rebro?
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,060
N?o havia motivo para faz?-lo.
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,860
Poderia ter havido
una aus?ncia de serotonina...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,620
... uma depress?o induzida...
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,460
... que poderia ter levado
ao suic?dio, n?o?
9
00:00:21,540 --> 00:00:24,620
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 2, cd, english, en, aaf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,780
My autopsy did not come up with anything
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,860
that could explain
what she did,
3
00:00:05,940 --> 00:00:09,580
I guess that's what you
want, An explanation,
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,780
What about her brain?
Was It analyzed?
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,100
There was no reason,
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,940
There could have been an absence of
serotonin, low levels of serotonin,
7
00:00:17,980 --> 00:00:19,660
Induced depression,
so a complete absence
8
00:00:19,740 --> 00:00:21,620
could have caused
suicide, right?
9
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, the, kovak, box, 1, aaf, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3814}{3941}K O V A K B O X
{6650}{6712}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{6732}{6803}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{6822}{6958}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7127}{7181}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7194}{7247}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7250}{7356}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7366}{7455}A mo?e doznasz inspiracji?
{7555}{7619}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7639}{7694}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8282}{8363}Wybaczcie. Nie mam|taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,860 --> 00:02:36,380
LA CAJA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Disculpa, ¿te distraje?
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
No, no, no.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
<i>Debes ser brillante.</i>
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
¿Por esto?
SÃ, claro, es una obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Un apéndice que latÃa...</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>...a la velocidad de la luz
mientras bajaba datos".</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- ¿Lo borraste todo?
- SÃ.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
¿Por qué?
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
E
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 2, cd, polish, pl, aaf, tkb, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,632 --> 00:02:37,499
A CAIXA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Desculpa se te distra?.
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
N?o... n?o.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Um ap?ndice carnudo,</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>descarregava dados ? velocidade da luz."</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
Porqu??
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
Era uma estupidez
11
00:04:49,260 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:04:54,057 --> 00:05:02,256
D U H V R E M E N A
2
00:05:17,651 --> 00:05:19,241
Kada po?nemo da preispitujemo,
3
00:05:21,310 --> 00:05:25,809
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta ?inimo,
4
00:05:27,224 --> 00:05:29,223
to više po?injete da uvi?ate da nas lažu.
5
00:05:30,881 --> 00:05:34,659
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:35,167 --> 00:05:39,118
da su religijske institucije jedine
koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:39,991 --> 00:05:45,263
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:47,045 --> 00:05:49,919
Religijske institucije ovo
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
night, at, the, museum, 2006, 1, cd, serbian, sr, 5, line, lrc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,000 --> 00:03:36,061
Hej Bili.
Zdravo Lari.
2
00:03:36,262 --> 00:03:39,022
Kako si?
Jesi video Niki?
3
00:03:39,145 --> 00:03:40,725
Mislim da je oti?la sa Erikom...
4
00:03:41,866 --> 00:03:43,279
Na skup roditelja...
5
00:03:50,133 --> 00:03:51,063
Udji...
6
00:03:53,232 --> 00:03:55,311
Dobro si?
Da, da...
7
00:03:56,711 --> 00:03:58,718
Za?to mi niko nije rekao
za dan roditelja?
8
00:03:58,999 --> 00:04:00,895
Kako to misli?, Niki je
rekao da ?e ti re?i?
9
00:04:02,211 --> 00:04:04,015
OK, izgleda da je zaboravio...
10
00:04:04,656 --> 00:04:08,689
Oo, evo
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
happy, feet, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,044 --> 00:01:16,044
VESELE NOGICE
2
00:03:41,745 --> 00:03:44,206
Njegovi mama i tata su se
upoznali na uobi?ajen na?in...
3
00:03:44,289 --> 00:03:47,542
...pesma je postala ljubav.
4
00:03:47,625 --> 00:03:50,253
A ljubav je postala jaje.
5
00:03:56,091 --> 00:03:57,092
Memfis?
6
00:03:57,760 --> 00:03:58,844
Jesi li ga uhvatio, ?e?eru?
7
00:03:58,927 --> 00:03:59,845
Da.
8
00:03:59,928 --> 00:04:00,846
O, da.
9
00:04:00,929 --> 00:04:01,847
Siguran i topao.
10
00:04:01,930 --> 00:04:02,889
Dr?i ga sad ?vrsto.
11
00:04:03,723 --> 00:04:05,392
Mislim da sam o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,579 --> 00:01:41,737
Cini se da je zatvoreno.
2
00:01:41,873 --> 00:01:44,364
Ne budi seka-persa, ima neki tip tamo.
3
00:02:03,561 --> 00:02:07,475
Rekla sam ti, Kolin, ako nece?
raditi ovo, trebala si ostati kuci.
4
00:02:07,648 --> 00:02:09,641
Samo me ostavi na miru, idiotkinjo.
5
00:02:09,775 --> 00:02:12,148
Pa?
6
00:02:12,820 --> 00:02:15,192
Hajde vi?e!
7
00:02:32,089 --> 00:02:34,461
Dve karte, molim.
8
00:02:38,429 --> 00:02:40,801
?elite put u jednom pravcu?
9
00:02:45,853 --> 00:02:49,304
ldite, hajde, upadajte.
Sad cu da ukljucim.
10
00:03:30,480 --> 00
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
breaking, and, entering, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,550 --> 00:00:45,383
Kada prestanete obra?ati
pa?nju jedno prema drugom?
2
00:00:47,288 --> 00:00:50,222
Nebi li tu trebalo
biti upozorenje?
3
00:00:50,257 --> 00:00:51,622
Nije li nam neko
trebao re?i?
4
00:00:51,658 --> 00:00:54,627
"Hej, pazi malo,
obrati pa?nju!"
5
00:00:54,661 --> 00:00:57,596
Zato ?to bi mogao misliti:
6
00:00:57,631 --> 00:01:00,794
"Ja sam dobro, mi smo dobro,
mi smo odli?no. "
7
00:01:00,834 --> 00:01:04,834
Tada se okrene? i...
udaljenost izmedju vas.
8
00:02:03,792 --> 00:02:06,521
Zorane! Miro!
9
00:02:10,965 --> 00:02:12,489
Imam posli?
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,250
Ima vi?e od 120.000 maloljetnika u
kazneno popravnim domovima u SAD.
2
00:00:41,285 --> 00:00:46,700
Ovo ?to sad slijedi se bazira na
istinitim doga?ajima u KP domu
3
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
i ljudima koji poku?avaju
napraviti ne?to druga?ije...
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,500
GRIDIRON BANDA
5
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
Ve?ina 16-17 godi?njaka koji
naprave lo? izbor,
6
00:01:31,900 --> 00:01:37,700
imaju slom. Pokvare ocjene
u ?koli, povrijede ne?ija osje?anja,
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
ili se pojave na proslavi
mature pijani.
8
00:01:4
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, serbian, sr, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation by Milla & Kiza
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
U davna vremena, kada su Bogovi živeli
me?u smrtnicima,
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
a ljudi pokušavali da budu jednaki sa Bogovima
u snazi i mo?i...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Beba...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
... se rita...
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Šta želiš da bude?
Brat ili sestra?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Hajde briši.
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Neka moja re? bude tiša od vode,
viša od planine, teža od zlata...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Beži, sine, spasi svoju majku!
10
00:03:59,500 --> 00:04:01,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,745 --> 00:00:38,789
IDIOKRATIJA
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
Kada je po?eo 21 vek...
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
ljudska evolucija je stigla do prekretnice.
4
00:00:48,006 --> 00:00:53,470
Prirodni izbor, proces u kojem najja?i,
najbistriji...
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
najbr?e se reprodukuju u ve?em
broju nego ostali...
6
00:00:57,015 --> 00:01:01,270
proces koji je razvijao najplemenitija
obele?ja ?oveka...
7
00:01:01,270 --> 00:01:04,231
sada je po?eo da razvija
druga?ija obele?ja.
8
00:01:05,274 --> 00:01:09,444
Ve?ina SF literature danas vidi
budu?nost c
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
alpha, dog, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,046 --> 00:03:04,210
?elite da znate
o ?emu se radi?
2
00:03:04,962 --> 00:03:08,603
Mo?ete re?i da se radi
o drogama, oru?ju ili
3
00:03:09,580 --> 00:03:13,580
protra?enoj mladosti,
ali radi se o roditeljstvu.
4
00:03:16,542 --> 00:03:20,542
O brizi oko dece. Ti se brine?
o svojoj, a ja o svojoj.
5
00:03:23,167 --> 00:03:27,167
Ne razumem, ?ta to zna?i? - To
je sve ?to imam da
6
00:03:27,750 --> 00:03:30,125
ka?em na tu temu, slede?e
pitanje.
7
00:03:30,160 --> 00:03:32,500
Va? sin je bio diler droge?
8
00:03:32,750 --> 00:03:36,625
Diler, ne. Da li je prodavao
travu?
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
room, 6, 2006, 1, cd, serbian, sr, lektor, pl, emulek, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{293}{393}{C:$aaccff}... Do wersji Room-6[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.avi |(699.8MB DX50 528x288 23.976fps)
{510}{595} SALA nr 6
{630}{}- Gdzie jestem?
{690}{}Co si? dzieje?
{800}{}Hej...
{850}{}Hej.|S?yszycie mnie?
{965}{}Nie mog? si? ruszy?.
{1040}{}Nie mog? si? ruszy?.|Pom??cie mi.
{1130}{}O Bo?e, ja nie ?pie.|A powinnam. Pom??cie mi!
{1240}{}O Bo?e, co oni robi??
{1270}{}Musz? mnie us?ysze?, zobaczy? ?e nie ?pie.|MUSZ?!
{1390}{}Bo?e, czuj? to.|Czuj?, co on robi.
{1610}{}NIE. Ja nie ?pi?.|Prosz?, nie.
{1700}{}NIE ?PI?!
{1755}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
M ne haje da zara?uje?
ne?to novca sa strane, Drajden.
2
00:01:17,810 --> 00:01:23,380
Samo bi volela da to
nije od prodavanja tajni.
3
00:01:30,220 --> 00:01:32,450
Ako bi teatralnost
trebalo da me upla?i...
4
00:01:32,550 --> 00:01:35,520
...nisam ti ja taj tip, Bonde.
5
00:01:35,620 --> 00:01:38,730
Da je M tako sigurna da sam zgre?io...
6
00:01:38,830 --> 00:01:41,660
...poslala bi nekog 00 agenta.
7
00:01:41,760 --> 00:01:44,260
To su ti prednosti mesta ?efa odseka...
8
00:01:44,370 --> 00:01:47,130
...ja bih znao da je iko
unapre?en u 00 status..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,830 --> 00:01:05,040
Jedan, dva, tri,
?etiri, pet, ?est
2
00:01:05,832 --> 00:01:08,752
Sedam, osam, devet,
deset, jedanaest, dvanaest.
3
00:01:08,835 --> 00:01:18,845
Ok.
4
00:01:36,904 --> 00:01:39,115
Audicija za ples g?ice D?ekson.
5
00:01:39,907 --> 00:01:49,834
Proba ?e se odr?ati u sobi
326 danas posle ?asova.
6
00:02:02,889 --> 00:02:08,102
Oooh.
7
00:02:08,936 --> 00:02:10,104
?ta je istorija?
8
00:02:10,938 --> 00:02:11,355
Suprotnosti.
9
00:02:11,939 --> 00:02:13,858
Mo?e? da pro?ita?.
10
00:02:14,942 --> 00:02:16,861
Drago mi je da to ?ujem.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,767
<i>Ovde je detektiv D?ek Mozli.
Zna?ka broj 227.</i>
2
00:00:44,944 --> 00:00:48,141
<i>Pretpostavljam da ?e ovo biti
moja poslednja volja i testament.</i>
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,373
<i>Ovo je za Dajan.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,413
<i>Kada se ovaj dan zavr?i, oni
?e do?i i pri?a?e ti o ovome...</i>
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,786
<i>...oni ?e...Oni ?e ti
re?i ?ta se dogodilo, Dajan.</i>
6
00:00:59,959 --> 00:01:03,053
<i>Ali ono ?to ?e ti re?i nije
stvarno ono ?to se dogodilo ovde.</i>
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,198
<i>Tako da se nadam da ?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1327}{1437}Julija,do ?avola,|ne?u se ?eniti sa tobom,bo?e...
{1440}{1493}?ta bi ti uradio u |ovakvoj situaciji?
{1495}{1566}Bo?e!Bo?e!Bo?e!
{1568}{1616}Bo?e!
{2136}{2238}Dragi dnevni?e,opet imam onaj|ko?mar
{2241}{2286}Imam utisak da se ne?u|nikad udati.
{2353}{2440}Mo?da je moja sudbina da budem|debela i tu?na devojka.
{2442}{2509}?ije su jedino dru?tvo ma?ke.
{2884}{2939}Ne,to ne?u biti ja.|Ja verujem u pravu ljubav:
{2942}{3015}Ja verujem u pravu ljbubav
{3018}{3086}Moj ?arobni princ je |tamo negde...
{3089}{3141}i ja ?u ga prona?i.
{6374}{6424}Oooh.Mmm.
{6741}{6788}Oh,sranje.
{6848}{6871}Urnebesna parodija
{7243}{733
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,103 --> 00:02:26,182
Da ne poveruje?. Ta?no na vreme.
Spremi momke za ?urku.
2
00:03:56,186 --> 00:03:59,304
Ok,hajde malo da razveselimo decu.
3
00:08:58,105 --> 00:08:59,704
ATF,agent Doneli.
4
00:08:59,704 --> 00:09:05,742
Ovde Dag Karlin.
?elim sve trake za nadgledanje dokova.
5
00:09:05,742 --> 00:09:09,780
Pogotovo one koje nadgledaju most.
Izme?u deset i jedanest. U redu.
6
00:09:51,403 --> 00:09:55,842
Jeste li videli nekoga iz ATF ovde?
Da, ispod je ne?to gleda.
7
00:09:56,841 --> 00:09:59,000
Kako da do?em do tamo?
Pro?ite sa ju?ne strane mosta.
8
00:10:07,757 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Igra je gotova.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Jebeno ?u te ubiti!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Jebena ku?ko!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Ku?ko!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Jebeno ?u te ubiti!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Danijel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Osigurajte krilo!
Je li ?ista leva strana?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
?ista je!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Leva strana je ?ista.
Idemo!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
O, moj Bo?e.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Neka neko pozove Keri.
12
00:05:41,670
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, serbian, sr, pan's, labyrinth, ser, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<b>?panija, 1944.</b>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<b>Gra?anski rat se zavr?io.</b>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<b>Skriveni u brdima,</b>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<b>naoru?ani ljudi se jo? uvek
bore protiv novog fa?isti?kog re?ima.</b>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<b>Osnivaju se vojna utvr?enja
radi uni?tenja Otpora.</b>
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
<i>Pre mnogo vremena,</i>
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
<i>u Podzemnom Carstvu,
gde nema la?i i patnje,</i>
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
<i>?ivela je princeza, koja je
sanjala ljuds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,130 --> 00:03:04,166
3 godine kasnije
2
00:03:21,609 --> 00:03:22,640
Svi smo ponosni na tebe,Basteru.
3
00:03:25,071 --> 00:03:27,111
Mali gradski policajac da svrati ovako?
4
00:03:28,032 --> 00:03:30,155
Tvoja ?ena te ba? sjebala.
5
00:03:31,452 --> 00:03:34,122
Ako ti ne?to hitno zatreba,pozovi me.
To je telefonski poziv.
6
00:03:36,207 --> 00:03:38,449
Mo?da ho?e? da baci? prekida??
Mogu i to sredim.
7
00:03:41,004 --> 00:03:42,119
Ba? si serator!
8
00:03:42,714 --> 00:03:44,125
Ti ?ak ni ne zna? ?ta ima? ovde.
9
00:03:45,550 --> 00:03:48,006
?ta god da je,smatraj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,080 --> 00:02:11,440
Sranje!
2
00:02:12,920 --> 00:02:13,880
KRK!
3
00:02:13,960 --> 00:02:14,840
Pokret!
4
00:02:14,880 --> 00:02:18,680
Ra?irite se!
5
00:02:19,840 --> 00:02:23,040
Oslobodimo sve ugnjetavane ?ivotinje
6
00:02:49,600 --> 00:02:53,040
OH! GLE! Jadne male bebice!
7
00:02:53,600 --> 00:02:58,760
O, ti gadni zli ljudi! Sad ste slobodni i
ni?ta vas ne?e povrediti!
8
00:03:00,800 --> 00:03:02,560
Kako samo mogu biti takvi zlikovci!
9
00:03:04,360 --> 00:03:06,760
Odvratni zverski ljudi... Tr?i slobodna moja
ma?ja sestro!
10
00:03:07,560 --> 00:03:10,840
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
damages, 2006, 1, cd, serbian, sr, 10, 3, notv, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,267
Voici tout ce qu'on a trouv? sur elle.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,343
Je veux vous aider, parce que
je sais que vous ?tes innocente.
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,675
6 MOIS PLUS T?T
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,116
Elle verra ce que je vois.
8
00:00:19,605 --> 00:00:20,615
Et elle vous aura.
9
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
Mme Hew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,541 --> 00:00:44,465
Tako je Gospod Bog prognao Adama
i Evu iz ba?te raja i postavio je
2
00:00:44,541 --> 00:00:48,465
vatreni ma? da za?titi drvo ?ivota.
- Knjiga postanja 3:24 -
3
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
Zavr?imo to.
4
00:02:19,806 --> 00:02:21,808
Mo?da je zaseda.
- Jeste.
5
00:02:23,602 --> 00:02:27,898
?ta da radimo?
- Probi?emo se.
6
00:03:27,499 --> 00:03:28,584
Vidim.
7
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
Napredujte polako.
8
00:03:59,656 --> 00:04:00,824
Ne, nemojte da stajete.
9
00:06:23,926 --> 00:06:25,344
Prvo je otac...
10
00:06:25,469 --> 00:06:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,780 --> 00:00:13,310
Ne!
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,470
Daj no!
3
00:01:08,800 --> 00:01:10,690
Hmm, Vincent.
4
00:01:12,310 --> 00:01:14,900
Ne, ne, slaba ideja!
5
00:01:44,200 --> 00:01:46,620
NE HRANITE MEDVEDOV
6
00:02:34,480 --> 00:02:38,700
Vzemi samo kar rabi?,
samo kar rabi?!
7
00:03:32,720 --> 00:03:33,910
R.J.?
-Ne?
8
00:03:34,740 --> 00:03:37,920
Luna ni polna. Zbudil si
me en teden prezgodaj?
9
00:03:42,340 --> 00:03:47,590
Oh, ne. Pa ne da si dovolj neumen,
da mi posku?a? krasti?
10
00:03:49,300 --> 00:03:52,930
Ubiti te bom moral.
- Prosim, samo s
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
doogal, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,802 --> 00:01:19,762
Zdravo, Zebedi.
2
00:01:22,306 --> 00:01:25,433
Aaaaah!
3
00:01:26,143 --> 00:01:27,144
Zibed!
4
00:01:29,272 --> 00:01:32,149
Samo lo? san...
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,118
Sve deluje OK.
6
00:01:46,831 --> 00:01:50,293
# Ho ho ho, magija #
7
00:01:51,002 --> 00:01:53,296
Zamisli daleku zemlju
8
00:01:53,337 --> 00:01:55,756
gde su svi najbolji prijatelji.
9
00:01:57,091 --> 00:01:58,801
Pa, evo je.
10
00:01:58,843 --> 00:02:00,261
# Magija #
11
00:02:00,344 --> 00:02:02,471
# Zna? #
12
00:02:02,513 --> 00:02:05,474
I u toj zemlji koj
Subtitles for the kovak box 2006 1 cd serbian sr aaf tkb 2
1, 6, blocks, 2006, cd, serbian, sr, eng, axxo, cyr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,767
???? ?? ???????? ??? ?????.
?????? ???? 227.
2
00:00:44,944 --> 00:00:48,141
????????????? ?? ?? ??? ????
???? ???????? ???? ? ?????????.
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,373
??? ?? ?? ?????.
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,413
???? ?? ???? ??? ??????, ???
?? ???? ? ??????? ?? ? ?????...
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,786
...??? ??...??? ?? ??
???? ??? ?? ????????, ?????.
6
00:00:59,959 --> 00:01:03,053
??? ??? ??? ?? ?? ???? ????
??????? ??? ??? ?? ???????? ????.
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,198
???? ?? ?? ????? ?? ??? ?????? ???.
8
00:01:08,935 --> 00:01:11,995
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,756 --> 00:01:20,129
Kada je de?ak bio ro?en.
2
00:01:21,839 --> 00:01:24,534
nije bio Spartanac
kao ?to je o?ekivano.
3
00:01:26,080 --> 00:01:28,254
Bio je mali i
slaba?an.
4
00:01:28,604 --> 00:01:32,458
Po izgledu bi
bio odba?en.
5
00:01:40,483 --> 00:01:45,031
Dok je odrastao, ve? je
bio kr?ten u vatri borbe.
6
00:02:08,120 --> 00:02:09,621
Nau?en da se ne povla?i.
7
00:02:09,842 --> 00:02:13,974
da se ne predaje do smrti,
na bojnom pojlu.
8
00:02:14,435 --> 00:02:16,196
U slu?bi Sparti.
9
00:02:16,971 --> 00:02:20,519
To je najve?a ?ast koju
mo?e da postigne u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
Gleda? li pa?ljivo?
2
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
Svaki ma?ionicarski trik se sastoji
iz tri dela ili cina.
3
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
Prvi deo se zove "ulog".
4
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
Ma?ionicar vam pokazuje ne?to obicno.
5
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
Spil karata, pticu ili coveka.
6
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
Pokazuje ti predmet.
7
00:01:29,756 --> 00:01:32,350
Mo?da ti zatra?i da ga proveri?
8
00:01:32,425 --> 00:01:35,451
da vi