Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Kovak Box is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for The Kovak Box by relevance:
Subtitles for The Kovak Box
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 3, 97, fps, 2007, dvd, ser,
original filename: 43789-Kovak_Box,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,792 --> 00:04:54,505
- Scuzã-mã, te-am distras?
- Nu...
2
00:04:55,130 --> 00:04:58,259
- Trebuie sã fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoperã.
3
00:04:58,987 --> 00:05:04,929
"O anexã cãrnoasã
downloada date cu viteza luminii..."
4
00:05:11,706 --> 00:05:14,105
- Tocmai ai ºters tot?
- Da.
5
00:05:14,418 --> 00:05:16,606
- De ce?
- Pentru cã este o mare prostie.
6
00:05:16,711 --> 00:05:21,403
- Nu va stârni interesul nimãnui.
- De ce nu îþi pui capodopera sã aºtepte?
7
00:05:21,613 --> 00:05:25,470
Nu se ºtie, ai putea avea inspiraþie...
8
00:05:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,188 --> 00:02:57,666
THE KOVAK BOX
2
00:02:59,260 --> 00:03:03,960
Traducerea: Avocatul31
Sincronizarea: emilgrigore pentru www.subs.ro
3
00:04:51,908 --> 00:04:54,619
- Scuzã-mã, te-am distras?
- Nu...
4
00:04:55,245 --> 00:04:58,373
- Trebuie sã fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoperã.
5
00:04:59,103 --> 00:05:05,047
"O anexã cãrnoasã
downloada date cu viteza luminii..."
6
00:05:11,825 --> 00:05:14,223
- Tocmai ai ºters tot?
- Da.
7
00:05:14,536 --> 00:05:16,726
- De ce?
- Pentru cã este o mare prostie.
8
00:05:16,830 --> 00:05:21,523
- Nu va stârni in
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 2007, dvd, ser,
original filename: 271625_The.Kovak.Box.2006.(2007DVD).Xvid-SER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,758 --> 00:02:58,303
A CAIXA KOVAK
2
00:04:51,959 --> 00:04:53,460
Desculpa se te distraÃ.
3
00:04:53,544 --> 00:04:55,337
Não... não.
4
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:56,963 --> 00:04:59,507
Ah, isto?
Sim, é uma obra de arte.
6
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
<i>"Um apêndice carnudo,</i>
7
00:05:01,675 --> 00:05:03,843
<i>descarregava dados à velocidade da luz."</i>
8
00:05:11,891 --> 00:05:14,477
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:05:14,560 --> 00:05:15,603
Porquê?
10
00:05:15,644 --> 00:05:16,812
Era uma porcaria que...
11
00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,811 --> 00:02:35,280
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:02:36,198 --> 00:02:42,454
Traducãtorul din subs.ro Team:
ASO
3
00:02:56,135 --> 00:02:58,762
*** CUTIA LUI KOVAK ***
4
00:04:51,875 --> 00:04:54,461
Ãmi pare rãu!
Ãi-am distras atenþia?
5
00:04:54,503 --> 00:04:56,004
O, nu!
6
00:04:56,046 --> 00:04:58,382
Cred cã este ceva minunat.
7
00:04:58,423 --> 00:05:00,175
O, asta e ceva deosebit.
8
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
"Copia date la viteza luminii
prin cordonul ombilical"
9
00:05:04,388 --> 00:05:06,974
Mmm!
10
00:05:11,687
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1dc23879f52af154f23d693c4140f66c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, english, en, ~dvdrip, ~dvdrip,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - English - en - 286e0e7773a65a349723b28e2689ba64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,620 --> 00:02:51,220
[Indistinct voices]
2
00:03:37,620 --> 00:03:42,380
[Distant typing]
3
00:04:25,660 --> 00:04:27,140
Sorry, did I distract you?
4
00:04:27,220 --> 00:04:28,940
Oh, no, no, no,
5
00:04:28,980 --> 00:04:30,420
You must be brilliant,
6
00:04:30,500 --> 00:04:32,940
Oh, this! Oh, yeah,
it's a masterpiece, yes,
7
00:04:32,980 --> 00:04:34,940
"A throbbing fleshy
appendage
8
00:04:35,020 --> 00:04:37,100
downloading data
at lightning speed,"
9
00:04:37,140 --> 00:04:38,940
H mm,
10
00:04:43,380 --> 00:04:44,740
Tchu!
11
00:04:44,820 --> 00:04:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Polish - pl - dd9526c92841cf78262e83c1bd6b78ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4150}{4277}K O V A K B O X
{6986}{7048}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{7068}{7139}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{7158}{7294}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7463}{7517}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7530}{7583}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7586}{7692}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7702}{7791}A mo?e doznasz inspiracji?
{7891}{7955}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7975}{8030}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8618}{8699}Wybaczcie. Nie mam|takiego poczucia humoru.
{8719}{8831}Przyjaciel zasugerowa?, abym wzi??a|?rodki na chorob? lokomocyjn
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c6261edeeb5901ca2c1487dc0649a3c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,600 --> 00:02:59,400
A CAIXA KOVAK
2
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
Desculpa se te distra?.
3
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
N?o... n?o.
4
00:04:55,700 --> 00:04:57,200
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:57,200 --> 00:04:59,600
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:59,800 --> 00:05:01,700
"Um ap?ndice carnudo,
7
00:05:01,900 --> 00:05:04,000
descarregava dados ? velocidade da luz."
8
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Porqu??
10
00:05:15,900 --> 00:05:17,000
Era uma estupidez
11
00:05:17,100 --> 00:05:18,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,280 --> 00:04:27,872
Izvini, da li sam te prekinula?
O, ne.
2
00:04:28,360 --> 00:04:32,638
Mora da æe biti odlièna.
Da, mislim da æe biti.
3
00:04:34,160 --> 00:04:37,516
"...brzi dodatak, podaci se
skidaju brzinom svetlosti"
4
00:04:43,800 --> 00:04:44,550
Fiju!
5
00:04:46,080 --> 00:04:47,672
Jesi li to ovo upravo izbrisao?
Jesam. Zašto?
6
00:04:49,400 --> 00:04:51,789
Lma puno nejasnoæa,
zašto bi ovo ikoga interesovalo?
7
00:04:52,440 --> 00:04:54,112
Zašto na trenutak ne ostavis
svoje remek-delo?
8
00:04:55,040 --> 00:04:58,271
Nikad se ne zna,
možda ponovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Spanish - es - a80388ec7555b17c98424baf10d93391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,839 --> 00:03:54,839
[Subtitulos sincronizados por "Ivan El Terrible"]
2
00:04:51,840 --> 00:04:53,342
Disculpa, ?te distraje?
3
00:04:53,425 --> 00:04:55,220
No, no, no.
4
00:04:55,303 --> 00:04:56,805
<i>Debes ser brillante.</i>
5
00:04:56,847 --> 00:04:59,392
?Por esto?
S?, claro, es una obra de arte.
6
00:04:59,476 --> 00:05:01,478
<i>"Un ap?ndice que lat?a...</i>
7
00:05:01,562 --> 00:05:03,732
<i>...a la velocidad de la luz
mientras bajaba datos".</i>
8
00:05:11,783 --> 00:05:14,371
- ?Lo borraste todo?
- S?.
9
00:05:14,454 --> 00:05:15,497
?Por qu??
10
00:05
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, aaf, cd, 2, pt,
original filename: The.Kovak.Box.2006.DVDRip.XviD-aAF.cd2.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui v?m a equipa
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol?.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o est?dio esta cheio
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo in?cio da temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem ? a
primeira apresenta??o...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...ap?s a trag?dia
na temporada...
9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, aaf, cd, 1, pt,
original filename: The.Kovak.Box.2006.DVDRip.XviD-aAF.cd1.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta ? uma hist?ria
verdadeira
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h? um rio...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h? uma planta de a?o...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h? uma escola...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h? uma fonte...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
? mesma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o ?gua desta fonte
deixa de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...
9
00:02:27,992 --
Subtitles for The Kovak Box
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 3, 97, fps, 2007, dvd, ser,
original filename: 43789-Kovak_Box,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:51,792 --> 00:04:54,505
- Scuz?-m?, te-am distras?
- Nu...
2
00:04:55,130 --> 00:04:58,259
- Trebuie s? fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoper?.
3
00:04:58,987 --> 00:05:04,929
"O anex? c?rnoas?
downloada date cu viteza luminii..."
4
00:05:11,706 --> 00:05:14,105
- Tocmai ai ?ters tot?
- Da.
5
00:05:14,418 --> 00:05:16,606
- De ce?
- Pentru c? este o mare prostie.
6
00:05:16,711 --> 00:05:21,403
- Nu va st?rni interesul nim?nui.
- De ce nu ??i pui capodopera s? a?tepte?
7
00:05:21,613 --> 00:05:25,470
Nu se ?tie, ai putea avea inspira?ie...
8
00:05:29,537 --> 00:05:32,246
Vom servi cina ?n cur?nd. V-a?i hot?r?t?
9
00:05:33,081 -->
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, aaf, tkb, 2,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Polish - pl - 444fb4e32a1fc500d2f12ce22aa3b23a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,860 --> 00:02:36,380
LA CAJA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Disculpa, ¿te distraje?
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
No, no, no.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
<i>Debes ser brillante.</i>
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
¿Por esto?
SÃ, claro, es una obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Un apéndice que latÃa...</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>...a la velocidad de la luz
mientras bajaba datos".</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- ¿Lo borraste todo?
- SÃ.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
¿Por qué?
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
E
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, serbian, sr, aaf, tkb, 2,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 444fb4e32a1fc500d2f12ce22aa3b23a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, english, en, aaf, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - English - en - e0bfe9e6558390ee97aa0d0457f90c4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,780
My autopsy did not come up with anything
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,860
that could explain
what she did,
3
00:00:05,940 --> 00:00:09,580
I guess that's what you
want, An explanation,
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,780
What about her brain?
Was It analyzed?
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,100
There was no reason,
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,940
There could have been an absence of
serotonin, low levels of serotonin,
7
00:00:17,980 --> 00:00:19,660
Induced depression,
so a complete absence
8
00:00:19,740 --> 00:00:21,620
could have caused
suicide, right?
9
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, portuguese, pt, aaf, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - e6bf955c9d5a637a559f1b7dc30c4258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,700
A aut?psia n?o acusou nada...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,780
... que pudesse explicar o seu
comportamento.
3
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
Suponho que ? o que procura.
Uma explica??o.
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,700
Analisaram o c?rebro?
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,060
N?o havia motivo para faz?-lo.
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,860
Poderia ter havido
una aus?ncia de serotonina...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,620
... uma depress?o induzida...
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,460
... que poderia ter levado
ao suic?dio, n?o?
9
00:00:21,540 --> 00:00:24,620
Subtitles for The Kovak Box
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37578-Kovak_Box,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a gãsit nimic
care sã explice de ce a fãcut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred cã asta vroiaþi, o explicaþie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea sã fie o absenþã a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel scãzut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absenþa ei totalã
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ºtiu ce ar fi putut cauza
un
Subtitles for The Kovak Box
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, the, kovak, box, 1, aaf, osloskop, net,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - b9fc512eda4b90597b5355b16f429a1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3814}{3941}K O V A K B O X
{6650}{6712}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{6732}{6803}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{6822}{6958}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7127}{7181}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7194}{7247}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7250}{7356}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7366}{7455}A mo?e doznasz inspiracji?
{7555}{7619}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7639}{7694}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8282}{8363}Wybaczcie. Nie mam|taki
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, polish, pl, aaf, tkb, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - Polish - pl - be7e0b6fd399d923f8e2916366025528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a gãsit nimic
care sã explice de ce a fãcut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred cã asta vroiaþi, o explicaþie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea sã fie o absenþã a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel scãzut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absenþa ei totalã
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ºtiu ce ar fi putut cauza
un
Subtitles for The Kovak Box
keywords: kovak, box, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
original filename: 23086-Kovak Box The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,700
A autópsia não acusou nada...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,780
... que pudesse explicar o seu
comportamento.
3
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
Suponho que é o que procura.
Uma explicação.
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,700
Analisaram o cérebro?
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,060
Não havia motivo para fazê-lo.
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,860
Poderia ter havido
una ausência de serotonina...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,620
... uma depressão induzida...
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,460
... que poderia ter levado
ao suicÃdio, não?
9
00:00:21,540 -
Subtitles for The Kovak Box
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37578-Kovak_Box,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a g?sit nimic
care s? explice de ce a f?cut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred c? asta vroia?i, o explica?ie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea s? fie o absen?? a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel sc?zut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absen?a ei total?
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ?tiu ce ar fi putut cauza
un asemenea dezechilibru ?n creierul ei.
9
00:00:23,900 --> 00:00:29,100
Dac? e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,632 --> 00:02:37,499
A CAIXA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Desculpa se te distra?.
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
N?o... n?o.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Um ap?ndice carnudo,</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>descarregava dados ? velocidade da luz."</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
Porqu??
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
Era uma estupidez
11
00:04:49,260 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Nu am gãsit nimic care
sã explice ce a fãcut.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
Cred cã asta cãutaþi, o explicaþie.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Dar, creierul ei a fost analizat?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,965
Nu a fost niciun motiv.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,965
Ar fi putut fi o absenþã de serotoninã.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
Nivele scãzute de serotoninã
induc depresie,
7
00:00:18,285 --> 00:00:19,965
absenþa totalã ar putea
provoca suicidul, nu?
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
Nu ºtiu ce ar putea declanºa un
asemenea dezech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:05,737
<i>My name is Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,806 --> 00:00:07,296
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:10,376
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,274
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,108
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,513
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,583 --> 00:00:18,073
<i>he had him killed. </i>
8
00:00:19,219 --> 00:00:20,584
<i>That's when I learned</i>
<i
Subtitles for The Kovak Box
keywords: the, lost, room, 10, 4, 2006, s01e0, box, proper, repack, saints, s01e04,
original filename: The.Lost.Room(104-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,226 --> 00:00:03,612
¿Sientes eso, Joe?
2
00:00:04,197 --> 00:00:06,431
- ¿Sentir qué?
- Eso.
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,911
Como cuando los objetos
comienzan a aproximarse.
4
00:00:10,506 --> 00:00:14,931
Ese mareo.
Como una vibración aquà adentro.
5
00:00:15,196 --> 00:00:17,512
Lo he estado sintiendo por un tiempo.
Pensé que estaba nervioso.
6
00:00:17,547 --> 00:00:19,460
Es el motel. Todos los objetos.
7
00:00:19,495 --> 00:00:23,651
La llave, el cuarto, todo.
Todos provienen de este lugar.
8
00:00:24,112 --> 00:00:25,723
¿Supiste todo el tiempo
que esto est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4298}{4375}-Tu 997.|-B?agam, niech mi kto? pomo?e!
{4383}{4476}Jestem na Hazelwood Drive, numer 408.
{4500}{4529}Proz? pani?
{4892}{4917}Nie!
{5327}{5437}Bo?e, jest 6:.30. Co za pocz?tek dnia!
{5582}{5687}-Obieca?e? mi ?atwy dzie?, Rodgers.|-C??, zapomnia?em spojrze? w sw?j horoskop.
{5731}{5771}Co jest, ch?opcy?
{5817}{5863}Co dla mnie macie?
{5911}{5999}S?siedzi zadzwonili z informacj?,|?e s?ysz? odg?osy walki i krzyki.
{6001}{6068}Wygl?da?o to na straszn? rozr?b?...
{6130}{6249}-O kt?rej to by?o?|-Sprawdz?. Mam to gdzie? zapisane.
{6330}{6368}Trzy godziny temu.
{6393}{6500}A staruszka z naprzeciwka widzia?a|uciekaj?cego
Subtitles for The Kovak Box
keywords: www, behindthewalls, net, prison, break, 2x1, 3, the, killing, box,
original filename: 56812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
Nos quedamos.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Iros al infierno.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Phil, no lo hagas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
He dedicado mi vida a este paÃs.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Cada foto, cada archivo--eliminadle de todo.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil, no lo hagas.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
Dejaste un mensaje para el Sr. Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
¡¡¡¡Te voy a destripar!!!!
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
No maté a Roy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,060 --> 00:01:40,210
John, soy Mary.
No estás.
2
00:01:41,300 --> 00:01:42,892
No olvides llamar a los niños.
3
00:01:44,700 --> 00:01:48,056
Soy Jack otra vez, llevo dÃas
intentando hablar contigo.
4
00:01:48,260 --> 00:01:50,455
Te has saltado
la fecha de entrega.
5
00:01:50,660 --> 00:01:54,016
Si no me llamas hoy,
olvidamos el artÃculo.
6
00:02:18,300 --> 00:02:19,050
¿S�
7
00:02:22,820 --> 00:02:27,291
Lo sé, Morgan y Grenville dijeron
que divulgarÃan el documento hoy.
8
00:02:29,500 --> 00:02:30,091
No.
9
00:02:30,500 --> 00:02:32,138
HabrÃa dicho aye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:(screams)
00:01:31:Let's go, Let's go! Go! Go!
00:01:35:Move it! Let's go! Let's go!
00:01:38:Open it up!
00:01:57:You, don't look at me!
00:01:59:(panting)
00:02:00:I have to get out of here!
00:02:02:Any one of you moves a muscle,|I'll blow you away.
00:02:05:Shut up, lady!
00:02:06:(whimpering)|Oh, my God!
00:02:08:I got to get|out of here!
00:02:09:(beeps)
00:02:24:(beeping)
00:02:28:(screaming)
00:02:29:Nobody move!
00:02:31:It's all right, honey.|We'll be okay.
00:02:33:This can't be happening.
00:02:34:Don't turn around!
00:02:40:Come on, honey.|Hey!
00:02:44:(screaming)
00:02:47:Nobody move!
00:02:50:You, down!
00:02:50:Get out of here.|Go! Let's go!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}{y:i}-911.|-Please, please, help me!
{4384}{4477}l'm at 408, Hazelwood Drive.
{4501}{4530}{y:i}Ma'am?
{4893}{4918}No!
{5328}{5438}Jeez, 6:30 in the morning.|What a way to start the day!
{5583}{5688}-You promised me an easy day, Rodgers.|-Yeah, well, l forgot to read my horoscope.
{5732}{5772}What's up, boys?
{5818}{5864}What do you got for me, boys?
{5912}{6000}Neighbours called, said they heard|a bunch of fighting, screaming.
{6002}{6069}All kinds of carrying on|going up here and"...."
{6131}{6250}-When would that have been, Carter?|-Let me see. l got that here somewhere.
{6331}{6369}Three hours ago, sir.
{6394}
Subtitles for The Kovak Box
keywords: alias, s01e1, 3, the, box, conclusion, dk, s01e13,
original filename: 748086eb3b9202f83dd684df2a026bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,437
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,995
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,565
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,035
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,707
<i>Da chefen for
SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
Subtitles for The Kovak Box
keywords: alias, s01e1, 2, the, box, part, dk, s01e12,
original filename: 87f3c7708a4d97499de8a9107e870d8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>Da chefen for
SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
Die advocate is knap, hè?
- Ja, dat is ze.
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
Haar broer schijnt een zak te zijn.
Hopelijk valt zij mee.
3
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
Wat vind jij, Karchy?
- Ze is wel oké.
4
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
Ken je haar?
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ik ben haar broer.
6
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
Wat?
- Ik heb er genoeg van.
7
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Kom nou.
8
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
Hoe gaat het, Mr Laszlo?
- Mrs Kiss.
9
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
Hallo, Ann.
- Mrs Kiss.
10
00:03:09,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i>Hace 7 años me reclutó una rama
secreta de la CIA: el SD-6.</i>
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,000
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé a mi novio.</i>
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,100
<i>Y cuando el jefe
del SD-6 lo averiguó...</i>
5
00:00:16,900 --> 00:00:18,700
<i>...hizo que lo mataran.</i>
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
<i>Asà supe la verdad. El SD-6</i>
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
<i>no pertenece a la CIA,
es la gente...</i>
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,000
<i>...que yo cre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,039
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,040 --> 00:00:03,120
Debe ser terriblemente
difÃcil ayudar a su hija...
3
00:00:03,160 --> 00:00:05,320
...desde el interior de
una prisión federal.
4
00:00:05,400 --> 00:00:07,040
Por supuesto, no tiene que
ser de esta manera.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,120
Después de un examen
cuidadoso de los hechos...
6
00:00:09,240 --> 00:00:12,480
...Arvin Sloane, ordeno su liberación.
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,960
<i>El nuridio no est