Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Kite Runner 2008
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: the, medicine, runner, 2008, 1, cd, spanish, es, cam, kite,
original filename: The Medicine Runner - 2008 - 1CD - Spanish - es - dd061da84e134fca1c18d7f3b9ba2e58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,623 --> 00:02:58,806
-?Estas listo?
-Si.
2
00:02:58,841 --> 00:03:00,074
Vamonos.
3
00:03:08,053 --> 00:03:09,894
?Es lo que creo que es?
4
00:03:09,929 --> 00:03:10,895
Eso creo.
5
00:03:10,930 --> 00:03:11,794
?Nervioso?
6
00:03:11,829 --> 00:03:13,778
Con tal que escriban bien mi nombre...
7
00:03:25,422 --> 00:03:27,635
?Quieres un momento a solas?
8
00:03:27,670 --> 00:03:29,427
Te quiero aca conmigo.
9
00:03:34,189 --> 00:03:37,272
-Ahi esta.
-Asi es.
10
00:03:42,665 --> 00:03:44,308
Tu bebe.
11
00:03:50,538 --> 00:03:51,833
Yo contesto.
12
00:04:01,
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: the, kite, runner, 2007, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: The Kite Runner - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ac0b24e0db1f2cde39b0941213060571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,612 --> 00:02:58,245
Ben je klaar?
2
00:02:58,711 --> 00:02:59,744
Kom.
3
00:03:08,151 --> 00:03:10,685
Is dat wat ik denk dat het is?
- Ik geloof het wel.
4
00:03:10,691 --> 00:03:13,765
Ben je nerveus?
- Zolang ze mijn naam maar goed spellen.
5
00:03:25,863 --> 00:03:29,647
Wil je er even mee alleen zijn?
- Ik wil dat je bij me staat.
6
00:03:34,101 --> 00:03:35,850
Daar is het dan.
7
00:03:42,512 --> 00:03:44,019
Je kind.
8
00:03:50,670 --> 00:03:52,013
Ik neem wel op.
9
00:04:06,425 --> 00:04:08,030
Lieve Amir.
10
00:04:08,962 --> 00:04:10,552
Rahim Kahn?
1
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: the, kite, runner, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, camera,
original filename: The Kite Runner - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8498b6795078e107fca2e1bf6c081b02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,246
- Voc? n?o ? muito apegada
- Eu sei.
2
00:00:05,913 --> 00:00:07,756
Te trouxe uma coisa.
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,872
- Voc? se lembrou.
- Claro
4
00:00:11,873 --> 00:00:16,234
O nosso aspirante
a contador de hist?rias
5
00:00:16,445 --> 00:00:18,833
- Ol?, General Sahib.
- Ol?.
6
00:00:24,098 --> 00:00:27,891
Est?o dizendo que vai
chover essa semana.
7
00:00:27,892 --> 00:00:30,750
Dif?cil de acreditar, n?o ??
8
00:00:31,735 --> 00:00:36,512
Sabe, meu filho, eu particularmente
acreditava em voc?.
9
00:00:36,809 --> 00:00:38,907
Voc? ? um ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,064 --> 00:00:21,064
GreenScorpion ????? ?????? ?"?
QSubs ?????
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,065
<i>!????? ????? ????? ???????</i>
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
www.torec.net ???? ????
4
00:00:39,265 --> 00:00:42,494
<i>???? ?? ??? ?????</i>
5
00:00:43,241 --> 00:00:47,989
<i>- ???? ????????? -</i>
6
00:00:50,419 --> 00:00:54,732
<i>????? ???????</i>
7
00:00:55,016 --> 00:01:01,267
<i>??????? ??????</i>
8
00:01:01,268 --> 00:01:03,981
<i>??? ???</i>
9
00:01:04,844 --> 00:01:08,709
<i>????? ??????</i>
10
00:01:08,945 --> 00:01:12,548
<i>???? ????????</i>
11
00:0
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,246
- Voc? n?o ? muito apegada
- Eu sei.
2
00:00:05,913 --> 00:00:07,756
Te trouxe uma coisa.
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,872
- Voc? se lembrou.
- Claro
4
00:00:11,873 --> 00:00:16,234
O nosso aspirante
a contador de hist?rias
5
00:00:16,445 --> 00:00:18,833
- Ol?, General Sahib.
- Ol?.
6
00:00:24,098 --> 00:00:27,891
Est?o dizendo que vai
chover essa semana.
7
00:00:27,892 --> 00:00:30,750
Dif?cil de acreditar, n?o ??
8
00:00:31,735 --> 00:00:36,512
Sabe, meu filho, eu particularmente
acreditava em voc?.
9
00:00:36,809 --> 00:00:38,907
Voc? ? um ga
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: the, kite, runner, cd, 2, diamond, osloskop, net,
original filename: The.Kite.Runner.DVDRip.XviD.CD2-DiAMOND.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{19}{84}- Niezbyt dobrze si? targujesz.|- Wiem.
{137}{235}- Przynios?em ci co?.|- Pami?ta?e?.
{247}{279}Oczywi?cie.
{283}{374}Nasz ambitny pisarz.|Jak mi?o.
{571}{651}M?wi?, ?e b?dzie pada? w tym tygodniu.
{655}{736}Trudno uwierzy?, prawda?
{750}{799}Wiesz, dziecko...
{803}{871}polubi?em ci?.
{877}{927}Jeste? przyzwoitym ch?opakiem.
{931}{1065}Ale czasem nawet przyzwoitym ch?opakom|trzeba zwr?ci? uwag?.
{1079}{1225}Moim obowi?zkiem jest przypomnie? ci,|?e jeste? w?r?d sobie r?wnych.
{1240}{1321}Tutaj ka?dy lubi opowiada? historie
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,246
- Voc? n?o ? muito apegada
- Eu sei.
2
00:00:05,913 --> 00:00:07,756
Te trouxe uma coisa.
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,872
- Voc? se lembrou.
- Claro
4
00:00:11,873 --> 00:00:16,234
O nosso aspirante
a contador de hist?rias
5
00:00:16,445 --> 00:00:18,833
- Ol?, General Sahib.
- Ol?.
6
00:00:24,098 --> 00:00:27,891
Est?o dizendo que vai
chover essa semana.
7
00:00:27,892 --> 00:00:30,750
Dif?cil de acreditar, n?o ??
8
00:00:31,735 --> 00:00:36,512
Sabe, meu filho, eu particularmente
acreditava em voc?.
9
00:00:36,809 --> 00:00:38,907
Voc? ? um ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,612 --> 00:02:58,245
Ben je klaar?
2
00:02:58,711 --> 00:02:59,744
Kom.
3
00:03:08,151 --> 00:03:10,685
Is dat wat ik denk dat het is?
- Ik geloof het wel.
4
00:03:10,691 --> 00:03:13,765
Ben je nerveus?
- Zolang ze mijn naam maar goed spellen.
5
00:03:25,863 --> 00:03:29,647
Wil je er even mee alleen zijn?
- Ik wil dat je bij me staat.
6
00:03:34,101 --> 00:03:35,850
Daar is het dan.
7
00:03:42,512 --> 00:03:44,019
Je kind.
8
00:03:50,670 --> 00:03:52,013
Ik neem wel op.
9
00:04:06,425 --> 00:04:08,030
Lieve Amir.
10
00:04:08,962 --> 00:04:10,552
Rahim Kahn?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,064 --> 00:00:21,064
GreenScorpion ????? ?????? ?"?
QSubs ?????
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,065
<i>!????? ????? ????? ???????</i>
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
www.torec.net ???? ????
4
00:00:39,265 --> 00:00:42,494
<i>???? ?? ??? ?????</i>
5
00:00:43,241 --> 00:00:47,989
<i>- ???? ????????? -</i>
6
00:00:50,419 --> 00:00:54,732
<i>????? ???????</i>
7
00:00:55,016 --> 00:01:01,267
<i>??????? ??????</i>
8
00:01:01,268 --> 00:01:03,981
<i>??? ???</i>
9
00:01:04,844 --> 00:01:08,709
<i>????? ??????</i>
10
00:01:08,945 --> 00:01:12,548
<i>???? ????????</i>
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,064 --> 00:00:21,064
GreenScorpion ????? ?????? ?"?
QSubs ?????
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,065
<i>!????? ????? ????? ???????</i>
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
www.torec.net ???? ????
4
00:00:39,265 --> 00:00:42,494
<i>???? ?? ??? ?????</i>
5
00:00:43,241 --> 00:00:47,989
<i>- ???? ????????? -</i>
6
00:00:50,419 --> 00:00:54,732
<i>????? ???????</i>
7
00:00:55,016 --> 00:01:01,267
<i>??????? ??????</i>
8
00:01:01,268 --> 00:01:03,981
<i>??? ???</i>
9
00:01:04,844 --> 00:01:08,709
<i>????? ??????</i>
10
00:01:08,945 --> 00:01:12,548
<i>???? ????????</i>
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,064 --> 00:00:21,064
GreenScorpion ????? ?????? ?"?
QSubs ?????
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,065
<i>!????? ????? ????? ???????</i>
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
www.torec.net ???? ????
4
00:00:39,265 --> 00:00:42,494
<i>???? ?? ??? ?????</i>
5
00:00:43,241 --> 00:00:47,989
<i>- ???? ????????? -</i>
6
00:00:50,419 --> 00:00:54,732
<i>????? ???????</i>
7
00:00:55,016 --> 00:01:01,267
<i>??????? ??????</i>
8
00:01:01,268 --> 00:01:03,981
<i>??? ???</i>
9
00:01:04,844 --> 00:01:08,709
<i>????? ??????</i>
10
00:01:08,945 --> 00:01:12,548
<i>???? ????????</i>
11
00:0
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 1,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, screener, legendas, portugues, br, camera, dvdscr,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).Screener.Legendas.Portugues.BR.(CAMERA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: the, kite, runner, cd, 2, diamond, osloskop, net,
original filename: The.Kite.Runner.DVDRip.XviD.CD2-DiAMOND.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{19}{84}- Niezbyt dobrze si? targujesz.|- Wiem.
{137}{235}- Przynios?em ci co?.|- Pami?ta?e?.
{247}{279}Oczywi?cie.
{283}{374}Nasz ambitny pisarz.|Jak mi?o.
{571}{651}M?wi?, ?e b?dzie pada? w tym tygodniu.
{655}{736}Trudno uwierzy?, prawda?
{750}{799}Wiesz, dziecko...
{803}{871}polubi?em ci?.
{877}{927}Jeste? przyzwoitym ch?opakiem.
{931}{1065}Ale czasem nawet przyzwoitym ch?opakom|trzeba zwr?ci? uwag?.
{1079}{1225}Moim obowi?zkiem jest przypomnie? ci,|?e jeste? w?r?d sobie r?wnych.
{1240}{1321}Tutaj ka?dy lubi opowiada? historie
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, screener, legendas, portugues, br, camera, dvdscr,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).Screener.Legendas.Portugues.BR.(CAMERA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: kite, runner, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25539-Kite Runner The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
Léo5035 Subtitles
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Versão Brasileira
Léozinho
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Léo5035
Brasilian Ripper
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Qualidade Insuperável
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
<i>O Caçador de Pipas</i>
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
São Francisco, Califórnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Está pronto?
- Sim. Vamos lá.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- Ã o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Está nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei depois que notei que
escreveram meu nome corretamente.
11
00:03:25,748 -
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 1,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, the, kite, runner, diamond, cd, 1,
original filename: [eMulinha.info].The.Kite.Runner.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,064 --> 00:00:21,064
GreenScorpion ????? ?????? ?"?
QSubs ?????
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,065
<i>!????? ????? ????? ???????</i>
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
www.torec.net ???? ????
4
00:00:39,265 --> 00:00:42,494
<i>???? ?? ??? ?????</i>
5
00:00:43,241 --> 00:00:47,989
<i>- ???? ????????? -</i>
6
00:00:50,419 --> 00:00:54,732
<i>????? ???????</i>
7
00:00:55,016 --> 00:01:01,267
<i>??????? ??????</i>
8
00:01:01,268 --> 00:01:03,981
<i>??? ???</i>
9
00:01:04,844 --> 00:01:08,709
<i>????? ??????</i>
10
00:01:08,945 --> 00:01:12,548
<i>???? ????????</i>
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:44,309 --> 00:00:48,302
O Ca?ador de Pipas
6
00:02:37,386 --> 00:02:41,691
S?o Francisco, Calif?rnia
7
00:02:56,447 --> 00:02:59,607
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
8
00:03:08,123 --> 00:03:10,380
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
9
00:03:10,381 --> 00:03:11,398
Est? nervoso?
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,428
Fiquei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, legendas, portugues, br, diamond, dmd, kiterunner, cd, 1, ptbr, 2,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, legendas, portugues, br, diamond, dmd, kiterunner, cd, 1, ptbr, 2,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,815 --> 00:00:03,360
U bent geen goeie pingelaar.
- Weet ik.
2
00:00:04,778 --> 00:00:06,821
Ik heb wat voor u.
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,992
U hebt eraan gedacht.
- Natuurlijk.
4
00:00:12,327 --> 00:00:15,330
Onze inspirerende verhalenverteller.
Wat leuk.
5
00:00:24,005 --> 00:00:27,258
Ze zeggen
dat 't deze week gaat regenen.
6
00:00:27,634 --> 00:00:29,677
Niet voor te stellen, h??
7
00:00:31,429 --> 00:00:35,350
Weet je, jongen,
ik mag je inmiddels erg graag.
8
00:00:36,684 --> 00:00:38,478
Je bent een fatsoenlijke jongen.
9
00:00:38,937 --> 00:00:44,692
Maar z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,815 --> 00:00:03,360
U bent geen goeie pingelaar.
- Weet ik.
2
00:00:04,778 --> 00:00:06,821
Ik heb wat voor u.
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,992
U hebt eraan gedacht.
- Natuurlijk.
4
00:00:12,327 --> 00:00:15,330
Onze inspirerende verhalenverteller.
Wat leuk.
5
00:00:24,005 --> 00:00:27,258
Ze zeggen
dat 't deze week gaat regenen.
6
00:00:27,634 --> 00:00:29,677
Niet voor te stellen, h??
7
00:00:31,429 --> 00:00:35,350
Weet je, jongen,
ik mag je inmiddels erg graag.
8
00:00:36,684 --> 00:00:38,478
Je bent een fatsoenlijke jongen.
9
00:00:38,937 --> 00:00:44,692
Maar z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, i, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - 3c2f045cc19fc674d9650a98789c840a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
M??!
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
- ?? ?????;
- ?? ????????;
3
00:02:43,564 --> 00:02:46,556
??? ???????? ?? ????
?? ??????; ???? ???.
4
00:02:50,070 --> 00:02:53,000
- ????? ????? ?????;
- ? ??????? ??? ? ?????.
5
00:02:54,375 --> 00:02:55,800
????? ???.
6
00:02:56,911 --> 00:02:59,500
- ??? ?????;
- ?? ?????? ???? ???;
7
00:02:59,747 --> 00:03:02,700
- ?? ???? ???? ????????.
- ??; ???!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,085
??? ????? ??? ?? ????????
??????? ??? ???????????.
9
00:03:06,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,473
Wat voorafging:
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,435
Over drie uur staat Heller terecht.
3
00:00:18,518 --> 00:00:22,522
Als hij schuldig bevonden wordt,
wordt hij ge?xecuteerd.
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,818
Als het proces begint,
kun je misschien ontkomen.
5
00:00:26,902 --> 00:00:30,655
Die kans moet je grijpen,
hoe riskant het ook lijkt.
6
00:00:31,156 --> 00:00:35,368
Toen ik het koffertje naar Omar bracht,
is Debbie me gevolgd.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,830
Heeft ze de loods met Heller gezien?
8
00:00:38,955 --> 00:00:43,752
Nu wil vader dat ik haa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: love, lies, bleeding, 2008, 1, cd, french, fr, bestdivx,
original filename: Love Lies Bleeding - 2008 - 1CD - French - fr - a4fcedf7b1eea322529dfbb7c6440cdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,920 --> 00:01:25,657
Vale dos Anjos
2
00:02:20,058 --> 00:02:24,358
...::tradu??o: drcaio::...
3
00:02:31,359 --> 00:02:34,659
- quatro meses atr?s -
4
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Conte-me, o que voc? faz?
- Trabalho em uma livraria.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ah, nunca teria adivinhado.
6
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
- E voc? provavelmente n?o ? daqui.
- Venho de uma pequena cidade em Ohio.
7
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. J? ouviu falar?
8
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
O qu?, Ohio? Sim, ? um dos cinq?enta
estados, se n?o me engano.
9
00:03:07,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,097 --> 00:00:37,457
SOLSTICE
2
00:02:38,565 --> 00:02:40,505
Any?d annyira boldog volt...
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,876
amikor kider?lt,
hogy ikrei lesznek.
4
00:02:42,911 --> 00:02:44,988
Ugyan olyan ruh?kat vett nektek.
5
00:02:45,023 --> 00:02:48,161
?s kis?gyat is.
6
00:02:52,965 --> 00:02:56,795
Igen. J?t tenne neked,
ha egy kicsit elmenn?l.
7
00:02:56,830 --> 00:02:59,548
Elt?lteni egy kis id?t
a bar?taiddal.
8
00:02:59,583 --> 00:03:01,475
Igen.
9
00:03:08,837 --> 00:03:10,716
Rendben.
10
00:03:10,751 --> 00:03:13,787
Nem, anyu, nem lesz
semmif?le tr?kk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,687 --> 00:02:22,987
We cannot hide ours
faiths for more time.
2
00:02:22,988 --> 00:02:24,988
Nor we would owe.
3
00:02:25,189 --> 00:02:28,189
Ori have a great army
coming for here to destroy us.
4
00:02:28,740 --> 00:02:32,040
Everything in what believed, everything
what is, it is an insult to them.
5
00:02:32,191 --> 00:02:35,591
They won't stop for anything even
they destroy until the last evidence
6
00:02:35,592 --> 00:02:37,492
that are opposed to his fanaticism.
7
00:02:37,493 --> 00:02:40,493
We don't have choice.
We already tried to argue for the reason.
8
00:02:
Subtitles for The Kite Runner 2008
keywords: step, up, 2, the, streets, dvdscr, 2008, divx, kingben,
original filename: Step Up 2 the Streets DVDSCR 2008 DivX-KingBen.zip