Search Movie Subtitles results for The Kingdom 2007 1 Cd Turkish Tr Diamond by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:50,300
<i>?slam Sava???lar? Vahabilerin yard?m?yla
Arabistan yar?madas?n?n...</i>
2
00:00:50,400 --> 00:00:53,900
<i>...b?y?k k?sm?n? ele ge?irdikten sonra
?bn-i Suud yeni bir ?lke kurdu:</i>
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Suudi Arabistan Krall???.</i>
4
00:00:56,800 --> 00:01:01,400
<i>Vahabiler ate?li birer Bat? kar??tlar?yd? ve
?slam'?n Bat?'n?n tehdidi alt?nda olmad???...</i>
5
00:01:01,500 --> 00:01:04,200
<i>...daha saf bir d?nya
d?zenine geri d?nmek istiyorlard?.</i>
6
00:01:04,500 --> 00:01:08,200
<i>Petrol? ?ans eseri bulduk.
Biz su ar?yorduk.</i>
7
0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,999
[Legendas.Tv]
Apresenta: O Reino
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Tradu??o Do Subpack: Xandealves
Revis?o Sincronia Linha A Linha: Mybelive
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
Ap?s Capturar A Maioria
Das Pen?nsulas Ar?bicas
4
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
Com A Ajuda Dos Guerreiros
Isl?micos Wahhabi,
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
Ibn Saud Estabeleceu O
Reino Da Ar?bia Saudita.
6
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
Os Wahhabis Eram
Extremamente Anti-Ocidentais.
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
Eles Queriam
Voltar No Tempo
8
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
? Um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,525 --> 00:00:48,586
<i>Na het veroveren van het grootste deel
van het Arabische schiereiland...</i>
2
00:00:48,662 --> 00:00:51,446
<i>met de hulp van
de Wahabistisch Islamitische krijgers...</i>
3
00:00:51,522 --> 00:00:56,347
<i>stichtte Ibn Saoed
het Koninkrijk Saoedi-Arabi?.</i>
4
00:00:56,424 --> 00:01:00,258
<i>De Wahabi?s waren anti-West.
Ze wilden terug naar het verleden.</i>
5
00:01:00,335 --> 00:01:04,026
<i>naar een zuivere Islam
die niet bedreigd werd door het Westen.</i>
6
00:01:04,103 --> 00:01:08,279
<i>"Het was toeval dat we olie vonden.
We waren op zoek naar wate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:49,424
Nakon osvajanja ve?eg dela
Arapskog poluostrva
2
00:00:49,460 --> 00:00:53,512
uz pomo? islamskih ratnika
vehabista, Iben Saud osnovao je
3
00:00:53,884 --> 00:00:56,773
KRALJEVSTVO
Saudijsku Arabiju.
4
00:00:56,807 --> 00:01:01,092
Vehabije su ?estoki protivnici Zapada
koji ?ele da se vrate u vreme
5
00:01:01,128 --> 00:01:04,441
?istog Islama kome nije
pretio Zapad.
6
00:01:04,476 --> 00:01:08,400
Slu?ajno smo otkrili naftu.
Trazili smo vodu.
7
00:01:09,068 --> 00:01:13,906
Uprkos kritici stranom prisustvu
u Kraljevstvu,
8
00:01:14,275 --> 00:01:15
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
the, kingdom, 2007, 1, cd, turkish, tr, proper, 5, line, mvs, www, divxplanet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,487
<i>?slam Sava???lar? Vahabilerin yard?m?yla
Arabistan yar?madas?n?n...</i>
2
00:01:07,558 --> 00:01:10,924
<i>...b?y?k k?sm?n? ele ge?irdikten sonra
?bn-i Suud yeni bir ?lke kurdu:</i>
3
00:01:10,986 --> 00:01:13,392
<i>Suudi Arabistan Krall???.</i>
4
00:01:13,659 --> 00:01:18,127
<i>Vahabilerin amac? ?slam'?n Bat?'n?n
tehdidi alt?nda olmad???...</i>
5
00:01:18,271 --> 00:01:20,826
<i>...daha saf bir d?nya
d?zenine geri d?nmekti.</i>
6
00:01:21,016 --> 00:01:24,705
<i>"Petrol? ?ans eseri bulduk.
Biz su ar?yorduk."</i>
7
00:01:25,214 --> 00:01:28,083
<i>Kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:38,000
Subtitle Translated and Added By MohammaD [SHoCk]
2
00:00:41,300 --> 00:00:43,200
#(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)#
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
#NARRATOR 1: After capturing
most of the Arabian Peninsula#
4
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
#With the help of
the Wahhabi Islamic warriors,#
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,900
#Ibn Saud establishes
the Kingdom of Saudi Arabia.#
6
00:00:56,100 --> 00:00:58,500
#NARRATOR 2: The Wahhabis
were fiercely anti-Western.#
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
#They want to
go back in time#
8
00:01:00,100 --> 00:01:03,600
#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>Depois de conquistar a
maioria da pen?nsula ?rabe,</i>
2
00:00:48,515 --> 00:00:51,245
<i>com a ajuda dos guerreiros
isl?micos wahhabi,</i>
3
00:00:51,618 --> 00:00:55,179
<i>Ibn Saud estabelece o
Reino da Ar?bia Saudita.</i>
4
00:00:56,322 --> 00:01:00,053
Os wahhabi eram extremamente
anti-ocidentais. Queriam voltar
5
00:01:00,126 --> 00:01:03,562
a um islamismo puro que n?o
estivesse amea?ado pelo Ocidente.
6
00:01:03,630 --> 00:01:05,291
Descubrimos petr?leo por acaso.
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,855
1933
- ESTADOS UNIDOS DESCOBREM PETR?LEO
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1085}{1150}/Po przej?ciu wi?kszo?ci|/terytorium P??wyspu Arabskiego,
{1151}{1232}/z pomoc? islamskich|/wojownik?w Wahabbi,
{1233}{1277}/Iben Saud ustanowi?
{1278}{1349}.:: KR?LESTWO::.|/Arabii Saudyjskiej.
{1350}{1451}/Wahabbi byli przeciwni kulturze Zachodu.|/Chcieli cofn?? si? do czas?w,
{1452}{1531}/kiedy czysty Islam nie by?|/zagro?ony przez Zach?d.
{1532}{1634}/Przypadkowo odkryli?my rop?.|/Szukali?my wody.
{1635}{1708}/Pomimo krytyki obecno?ci|/cudzoziemc?w w Kr?lestwie,
{1709}{1782}/kr?l zezwoli? na przemys?ow?|/produkcj? ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,378 --> 00:00:24,378
?eviri: Darkopal
?yi seyirler.
2
00:00:38,070 --> 00:00:40,420
Pek?l?, ?ocuklar.
Haz?r m?y?z?
3
00:00:41,155 --> 00:00:42,435
Haydi biraz rahatlayal?m.
4
00:00:43,370 --> 00:00:46,590
Bug?n size
bir hikaye anlataca??m.
5
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Hep birlikte zihinlerimizi a?al?m.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,917
<i>Uzun zaman ?nce...</i>
7
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...gezegenimizin ruhu hastalanm??t?.</i>
8
00:00:59,655 --> 00:01:03,340
<i>?nsanlar kendilerini soyutlamaya
ve sava?a ilgi duymaya ba?lad?.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:08,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,913 --> 00:02:46,333
NTSB' nin adamlar? problemi
incelemek i?in geldiler.
2
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
Peki te?ekk?rler.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
??te buras?.
4
00:03:45,809 --> 00:03:47,936
Algoritmalar? ?al??t?rmam?,
ister misin?
5
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
Hay?r.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
Spoktrometre sonu?lar?n?
beklemek istiyor musun?
7
00:03:52,524 --> 00:03:53,692
Hay?r.
8
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Selam.
9
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
Selam.
10
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
Ak?am yeme?ine ne dersin?
11
00:04:27,267 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1085}{1150}/Po przej?ciu wi?kszo?ci|/terytorium P??wyspu Arabskiego,
{1151}{1232}/z pomoc? islamskich|/wojownik?w Wahabbi,
{1233}{1277}/Iben Saud ustanowi?
{1278}{1349}.:: KR?LESTWO::.|/Arabii Saudyjskiej.
{1350}{1451}/Wahabbi byli przeciwni kulturze Zachodu.|/Chcieli cofn?? si? do czas?w,
{1452}{1531}/kiedy czysty Islam nie by?|/zagro?ony przez Zach?d.
{1532}{1634}/Przypadkowo odkryli?my rop?.|/Szukali?my wody.
{1635}{1708}/Pomimo krytyki obecno?ci|/cudzoziemc?w w Kr?lestwie,
{1709}{1782}/kr?l zezwoli? na przemys?ow?|/produkcj? ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,431 --> 00:00:48,350
Na het veroveren
van het Arabisch schiereiland
2
00:00:48,434 --> 00:00:50,978
met wahabkrijgers
3
00:00:51,520 --> 00:00:55,691
vestigt Ibn Saoed
het koninkrijk Saoedi-Arabi?.
4
00:00:56,233 --> 00:00:59,903
Wahabieten zijn fel antiwesters.
Ze willen terug
5
00:01:00,029 --> 00:01:03,449
naar 'n zuivere islam
zonder westerse dreiging.
6
00:01:03,532 --> 00:01:05,200
We vonden olie in plaats van water.
7
00:01:05,284 --> 00:01:06,744
1933: OLIE ONTDEKT
DOOR AMERIKANEN
8
00:01:06,827 --> 00:01:08,203
We zochten water.
9
00:01:08,287 --> 00:01:13,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,431 --> 00:00:48,350
Na het veroveren
van het Arabisch schiereiland
2
00:00:48,434 --> 00:00:50,978
met wahabkrijgers
3
00:00:51,520 --> 00:00:55,691
vestigt Ibn Saoed
het koninkrijk Saoedi-Arabi?.
4
00:00:56,233 --> 00:00:59,903
Wahabieten zijn fel antiwesters.
Ze willen terug
5
00:01:00,029 --> 00:01:03,449
naar 'n zuivere islam
zonder westerse dreiging.
6
00:01:03,532 --> 00:01:05,200
We vonden olie in plaats van water.
7
00:01:05,284 --> 00:01:06,744
1933: OLIE ONTDEKT
DOOR AMERIKANEN
8
00:01:06,827 --> 00:01:08,203
We zochten water.
9
00:01:08,287 --> 00:01:13,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
P?eklad pro titulky.com
Marty and Mailo
2
00:00:45,546 --> 00:00:48,411
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:00:48,545 --> 00:00:53,577
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:00:53,946 --> 00:00:56,221
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:00:56,232 --> 00:01:00,864
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:00,900 --> 00:01:04,196
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,134
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,974 --> 00:02:24,466
evet efendim s?zle?me taslaklar?n?
yeni ?artlarla tekrar haz?rlad?m.
2
00:02:24,878 --> 00:02:27,039
- nerede bunlar?
- Hemen faksl?yorum
3
00:02:27,480 --> 00:02:29,072
- ?stedi?im de?i?ikleri
yapt?n m??
4
00:02:29,282 --> 00:02:31,750
evet, fazladan 10 milyonda %4 art?? dahil ettim
5
00:02:32,051 --> 00:02:36,351
hay?r, hay?r, 1 milyonun %4 ? o.
6
00:02:36,589 --> 00:02:39,353
Hay?r bana s?ylenen bu de?ildi.
7
00:02:39,592 --> 00:02:41,150
- kim s?yledi sana bunu?
- Onlar?n avukatlar?.
8
00:02:41,294 --> 00:02:44,286
- Salak herifler. de?i?tirmen laz
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
eastern, promises, 2007, 2, cd, turkish, tr, diamond, cocain, estrnp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,238 --> 00:00:17,238
Yedinci Gemi ?eviri Grubu
7g@yedincigemi.com
2
00:00:17,239 --> 00:00:20,239
carpe.diem, Robin, dorki
3
00:00:20,240 --> 00:00:23,240
ebrehe, Raskolnikov, Clint Eastwood
4
00:00:23,241 --> 00:00:26,241
skyser, sson, siroguz
5
00:00:26,242 --> 00:00:29,242
metrdotel, sacit, Bob le Flambeur
6
00:00:29,243 --> 00:00:32,243
borndead, c_nolan, ggecim
7
00:00:42,239 --> 00:00:46,239
?ARK VAATLER?
8
00:01:05,240 --> 00:01:09,480
Dedi ki, "Bug?n Noel".
Ben de dedim ki...
9
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
...al??veri?e ??kal?m m??
10
00:01:13,320 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,098
- Daha iyiyim. Gitsem iyi olacak.
- Pe?ini asla b?rakmayacaklar.
2
00:00:07,242 --> 00:00:08,334
Asla.
3
00:00:09,611 --> 00:00:11,772
Seni aramaktan vazge?meyecekler.
4
00:00:13,649 --> 00:00:16,914
O zamana kadar
ba?ka birini bulmak zorundalar.
5
00:00:17,019 --> 00:00:20,009
- Ben de onlara bunu verece?im.
- Anlamad?m?
6
00:00:21,256 --> 00:00:24,350
Belki bir ta?la iki ku? vurman?n
bir yolu vard?r.
7
00:00:32,868 --> 00:00:33,933
Swagger?
8
00:00:44,546 --> 00:00:47,276
Bu Donnie'nin k???kken
avlanmay? ??rendi?i silah.
9
00:00:49,017 --> 00:00
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
the, kingdom, 2007, 1, cd, italian, it, eng, moovle, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Visit www.moovle.org to watch movies online
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
1
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,330
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
CIPRIANXX18@YAHOO.COM
2
00:04:48,149 --> 00:04:51,730
ªtiþi, multe s-au schimbat în viaþa
mea în ultimul an.
3
00:04:51,731 --> 00:04:53,774
Eu ºi Suzanne ne-am cãsãtorit.
4
00:04:53,775 --> 00:04:56,861
Iar ea ºi copiii ei s-au mutat în
apartamentul meu.
5
00:04:56,862 --> 00:04:59,202
Ãn apartamentul meu... foarte mic.
6
00:05:05,523 --> 00:05:09,123
Dar asta nu e tot! Am decis sã îmi
urmez visul...
7
00:05:09,487 --> 00:05:13,197
Aºa cã mi-am vândut magazinul cu
articole sportive ºi am înfiinþat o revistã.
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, turkish, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba-</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
????? dx_005
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
??? ?????? ???????
???? ???????
hazzoma85@hotmail.com
3
00:00:21,051 --> 00:00:24,651
???????? ??????
4
00:01:15,152 --> 00:01:17,152
?????? ???? ??????
5
00:01:17,453 --> 00:01:22,837
??? ?? ???? ????
??? ?????? ?? ???? ???
6
00:01:29,952 --> 00:01:32,097
???
7
00:01:51,310 --> 00:01:53,257
???
8
00:01:53,292 --> 00:01:56,546
?????? ?? ???? ???? ???????
9
00:01:55,931 --> 00:01:59,088
??? , ???
??? ??? ??? ???? ???? ????? ?? ??????
10
00:01:59,041 --> 00:02:00,692
?? ???? ???? ????? ?
11
00:02
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
the, last, legion, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
SON LEJYON
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
Efsane, bu karanl?k tepelerin,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
ve ayn? bu g?k kubbenin alt?nda ba?lad?.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fatih Julius Sezar i?in d?v?lm??,
b?y?k g?ce sahip...
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
bir k?l?ca ait hikayeler...
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Bu silah y?llar boyunca
babadan o?la ge?irilip...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
en sonunda Sezar'?n en son asil torunu...
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
?mparator Tiberius'a kadar gelmi?ti.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
?l?m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
Jimmy.
2
00:01:08,835 --> 00:01:10,234
Ja, Coach?
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,238
Ze dreigen ermee om de meeting te annuleren.
4
00:01:19,946 --> 00:01:22,608
Men zegt dat iemand je
van de bus heeft zien stappen.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,782
Weer dezelfde oude larie. Zij...
6
00:01:28,054 --> 00:01:29,112
Ja.
7
00:01:29,589 --> 00:01:32,524
Verdorie, het spijt me Jimmy.
Ze brengen me in een moeilijke situatie.
8
00:01:32,625 --> 00:01:34,855
Nee, nee, nee. Het is cool.
Het is cool.
9
00:01:35,762 --> 00:01:39,562
Waar ga je naartoe zoon?
-Ga je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,400 --> 00:04:28,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:38,242 --> 00:04:39,402
Dove siete?
3
00:04:39,587 --> 00:04:40,283
Siete pronti?
4
00:04:40,324 --> 00:04:43,892
Butta gi? il telefono.
Se non sono pronti nessuna parola potr? cambiarlo.
5
00:04:48,623 --> 00:04:53,044
Scuola Elementare Clark Griffith,
Washington D.C.
6
00:06:24,652 --> 00:06:28,372
Guarda la partita. E' una buona partita.
7
00:06:36,956 --> 00:06:38,782
Chi sono questi tipi?
8
00:07:15,887 --> 00:07:18,097
Ti ho detto di continuare a guardare il campo
9
00:07:41,360 --> 00:07:42,321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:11,400
D?nyan?n b?t?n ?lkeleri
2
00:00:11,400 --> 00:00:11,400
bu ger?e?i reddediyor olsalar da,
3
00:00:11,400 --> 00:00:11,400
biz Frans?zlar ger?e?i biliyoruz.
4
00:00:11,400 --> 00:00:11,400
Fransa'n?n en iyi yemekleri
Paris'te yap?l?r
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,080
ve Paris'in en iyi yemekleri
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,440
Baz?lar?na g?re
Fransa'n?n en iyi yemekleri
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,560
?ef Auguste Gusteau taraf?ndan pi?irilir.
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,240
Gusteau'nun Restoran?
son derece pop?lerdir.
9
00:00:19,320 --> 00:00:20,760
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,436 --> 00:00:24,836
YABAN DOMUZLARI
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
?evirmen: Night_Assassin
MSN: night.assassin@hotmail.com
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
?EV?RMEN?N UYARISI
Az da olsa k?f?r i?ermektedir.
4
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Neredeyse d???yordum.
5
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Neler oldu?unu anlamad?m.
6
00:01:49,542 --> 00:01:51,973
Hey, hayat?m. Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Billy'i okula b?rakabilir misin?
Bug?n biraz yo?unum da.
8
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Tabii ki. E?er muayenehanemde
acil bir ?ey yoksa neden olmas?n.
9
00:01:58,852 -->
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
lost, left, behind, 2007, 1, cd, turkish, tr, 31, 5, fqm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:02,084
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde..</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,890
?n tarafta park edilmi? kiral?k bir
ara? var. Sue'ya git.
3
00:00:04,978 --> 00:00:07,644
Sage Flower motelinde
ad?n? kaydettir.
4
00:00:07,794 --> 00:00:10,154
Beni bekle. Sabah civar?
orada olurum.
5
00:00:10,276 --> 00:00:11,281
Seni seviyorum.
6
00:00:11,388 --> 00:00:12,624
Ben de seni.
7
00:00:22,206 --> 00:00:23,557
Jack'in ne dedi?i umurumda de?il.
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,097
Onu yakalad?lar ve biz de onu geri
getirmek zorunday?z. Bunu ona bor?luyum.
9
00:00:26,136 -->
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
bionic, woman, 2007, 1, cd, turkish, tr, s01e0, 4, xor, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,157
<i>Biyonik Kad?n'da ?nceki b?l?mler...
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,982
?u d?nyay? kurtarma ?eyi var ya...
3
00:00:06,781 --> 00:00:08,498
Bir deneyeyim diyorum.
4
00:00:08,499 --> 00:00:09,499
Ba?ka bir ?ey var m??
5
00:00:10,452 --> 00:00:11,917
Amac?n ne?
6
00:00:11,952 --> 00:00:14,544
?u aralar ?ok ?al??t???m i?in sevgini
geri kazanmaya ?al???yorum.
7
00:00:16,550 --> 00:00:19,640
Bug?nlerde kafanda bir s?r? k?t?
fikir var, de?il mi, Sarah?
8
00:00:19,641 --> 00:00:21,316
Biyonikler y?z?nden, de?il mi?
9
00:00:21,317 --> 00:00:23,149
<i>Beni de?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Según el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos...
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
...cada año mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>¿Hola?</i>
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- ¿Aún estás dormida?
- No, no estoy...</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
<i>- Levántate. Estoy aquà afuera.
- ¿Por qué? ¿Qué hora es?</i>
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,990
Hora de partir. Vamos, apresúrate.
Estás retrasada.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Hola.
- ¡Hola!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,4
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
mr, brooks, 2007, 1, cd, turkish, tr, x26, 4, aac, int, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
"A?l?k Bay Brooks'un
zihnine geri d?nd?"
2
00:00:39,200 --> 00:00:47,801
"Zaten hi? ayr?lmam??t?."
3
00:00:47,901 --> 00:00:48,800
Tanr?m...
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
Tanr?m; de?i?tiremeyece?im baz?
?eyleri kabullenme g?c? ver bana.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,301
Ni?in bu kadar
m?cadele ediyorsun Earl?
6
00:00:55,701 --> 00:00:58,301
De?i?tirebilece?im ?eyleri de?i?tirmek
i?inse cesaret bah?et.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,301
Bo?versene!
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,601
Zaten uzun s?redir uslu ?ocuksun.
9
00:01:01,701 --> 00:01:03,501
Bunu y
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, r, 5, divx, ltt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,900
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,</i>
8
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
<i>FE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
?Est?n listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se hab?a
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterrori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,680 --> 00:01:06,440
??? ????????? ??? ????
...??? ??????? ???????
2
00:01:06,520 --> 00:01:10,400
...??????? ????????? ????????? ??????????
(??? (?? ????
3
00:01:10,760 --> 00:01:13,480
??????? .. ??????? ????????
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,640
????????? ????? ?? ?????
...?????? ?????? ?????? ??????
5
00:01:17,720 --> 00:01:20,920
????? ???? ?? ??? ??? ???????
?????? ?? ????? ?????
6
00:01:20,920 --> 00:01:24,680
??? ??????? ??????? ?????????
??? ??? ???? ?? ?????
7
00:01:25,360 --> 00:01:30,000
??? ????? ?? ???????? ???? ???????? ?? ???????
??? ????? ???? ??????? ??????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,525 --> 00:00:48,586
<i>Na het veroveren van het grootste deel
van het Arabische schiereiland...</i>
2
00:00:48,662 --> 00:00:51,446
<i>met de hulp van
de Wahabistisch Islamitische krijgers...</i>
3
00:00:51,522 --> 00:00:56,347
<i>stichtte Ibn Saoed
het Koninkrijk Saoedi-Arabi?.</i>
4
00:00:56,424 --> 00:01:00,258
<i>De Wahabi?s waren anti-West.
Ze wilden terug naar het verleden.</i>
5
00:01:00,335 --> 00:01:04,026
<i>naar een zuivere Islam
die niet bedreigd werd door het Westen.</i>
6
00:01:04,103 --> 00:01:08,279
<i>'Het was toeval dat we olie vonden.
We waren op zoek naar wate
Subtitles for the kingdom 2007 1 cd turkish tr diamond
dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, turkish, tr, s01e0, 6, the, game, caph, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,300
Babam...
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
...New York'un en zengin ailesinin
avukat? olarak ?al???yordu.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Ta ki u?a?? Long Island A??klar?nda
d??ene kadar.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Bana en b?y?k m??terisi,
Darling'leri b?rakt?.
5
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
Tripp, imparatorlu?un kurucusu...
Art?k bana g?venmeye ba?lamal?s?n.
6
00:00:11,900 --> 00:00:15,800
Letitia, entellekt?el sosyetik...
Baban hayat?m?n a?k?yd?.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,600
Brian, din adam?...
Kar?ma ve k?zlar?ma d?n gece
yalan s?yledim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
Marty and Mailo
2
00:00:45,546 --> 00:00:48,411
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:00:48,545 --> 00:00:53,577
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:00:53,946 --> 00:00:56,221
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:00:56,232 --> 00:01:00,864
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:00,900 --> 00:01:04,196
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,134
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00:01:08,398 --> 00:01:13,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{543}{663}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{788}{894}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1130}{1191}ROK 1585.
{1262}{1377}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1566}{1660}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1737}{1826}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1890}{1985}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2134}{2225}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2287}{2363}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3372}{3442}Chod?, ma c?rko.
{3447}{3508}Izabella.
{3529}{3606}B?g przem?wi? do mnie.
{3621}{3717}Nadsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,196 --> 00:00:56,782
1936, Jesse Owens.