Search Movie Subtitles results for The King Of Queens 1998 2 5 Cd Deutsch De Koq by relevance:
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, king, of, queens, 1998, 2, 4, cd, deutsch, de, koq, s0, 6, e2, 3, e1, 7, e0, 9, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,607 --> 00:00:11,679
Du isst'n Riegel von Clark?
Du bist doch'n Snickers-Mann!
2
00:00:11,679 --> 00:00:18,036
Ich hatte heut 'ne Lieferung zu einem Ed Clark,
und da f?hrte Eins zum Anderen.
3
00:00:19,447 --> 00:00:24,043
Besteht die Chance, dass du mal einen
Steve Gehaltserh?hung belieferst?
4
00:00:24,043 --> 00:00:27,642
Lieferst du vielleicht mal was
nach Maul-zu-hausen?
5
00:00:28,967 --> 00:00:31,197
Als Kind war ich
verr?ckt danach.
6
00:00:33,607 --> 00:00:36,565
- Einen hab ich mal geklaut.
- Du hast geklaut?
7
00:00:36,565 --> 00:00:39,400
Ja. Das war in
Herb's S?
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, king, of, queens, 1998, 2, 5, cd, deutsch, de, koq, s01e0, s01e05, s01e1, 7, s01e17, s01e2, s01e25, 9, s01e19, s01e10, s01e08, 3, s01e23, 6, s01e06, s01e21, s01e15, 4, s01e24, s01e03, s01e18, s01e02, s01e14, s01e12, s01e22, s01e13, s01e01, s01e09, s01e07, s01e16, s01e11, s01e04, s01e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:17,563
Oh! Das ist wunderbar
und nicht nur auf eine Art.
2
00:00:18,247 --> 00:00:21,637
Halt die Klappe.
- Alles liebe zum Hochzeitstag, mein Schatz.
3
00:00:21,967 --> 00:00:25,642
W?nsch ich dir auch, Baby.
- Ich m?chte es hier auf der Stelle
4
00:00:25,642 --> 00:00:30,005
mit dir treiben, vor s?mtlichen Leuten.
- Ich muss leider den Kuchen fertig machen,
5
00:00:30,005 --> 00:00:33,477
weil um 2 Uhr die G?ste kommen
und es ist schon zwanzig vor.
6
00:00:33,807 --> 00:00:37,720
Wo du das erw?hnst, k?nntest du mir
nochmal die kleine Sensation zeigen,
7
00:00:3
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, king, of, queens, 1998, 2, 5, cd, deutsch, de, koq, s02e1, 7, s02e17, s02e0, s02e08, s02e2, 4, s02e24, 3, s02e13, 6, s02e06, s02e03, s02e04, s02e15, s02e21, s02e02, s02e20, s02e11, s02e01, s02e16, s02e10, s02e05, 9, s02e19, s02e12, s02e22, s02e18, s02e09, s02e07, s02e25, s02e14, s02e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,527 --> 00:00:36,405
Liebe, aufregend und neu.
2
00:00:38,607 --> 00:00:41,997
Komm mit mir an Bord,
ich erwarte dich auf dem Dougboot.
3
00:00:45,607 --> 00:00:48,519
Stopp!
- Das ist die Valentinstag-Zeremonie.
4
00:00:48,519 --> 00:00:52,520
Ja, hinrei?end! K?nntest du mal r?cken,
damit ich ein bisschen Wasser abkriege?
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,123
Oh, ja klar. Hier, da. Na, wie ist das?
- Als w?rde mich jemand anspucken.
6
00:00:57,123 --> 00:01:01,120
Komm schon. H?r auf und tritt beiseite.
- Ist ja gut, komm her.
7
00:01:01,967 --> 00:01:05,039
Ich hab keinen Platz.
Less relevant results for
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 1, ii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,800
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,200 --> 00:00:25,800
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Oké. Nem állÃtottad le
a filmet.
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,300
Nem kérted, hogy állÃtsam le.
5
00:00:42,600 --> 00:00:49,500
Nem kellett volna kérnem. Ha valaki
kimegy a szobából, megnyomod a
Szünet gombot. Ãgy értem, nem vagyunk mi állatok.
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Csak egy percet hagytál ki.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
Most Egyiptomban kutatnak, hogy
jutottak ki Jersey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst du w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:06,074
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:06,975 --> 00:00:18,975
<b>IdõzÃtette és hallás után fordÃtotta:
VyWa - HSG</b>
3
00:00:33,260 --> 00:00:33,674
Hé!
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,574
Hali! Mizújs?
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,474
Figyu fiúk, emlékeztek Steve-re
aki a pizzériámban dolgozott?
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,474
Nem. Nem.
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,674
Ãs arra emlékeztek, hogy néhány éve
Las Vegasba költözött?
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,674
Igen, Danny. Nem emlékszem Steve-re
de arra emlékszem hova költözöt
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
king, of, queens, 1x0, 6, head, first, est, 18, 3, 58, 86, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:10,803
Hommikut, isa.
- Hommikut. - Kust sa ärilehe said?
2
00:00:12,198 --> 00:00:15,059
Sealt, mis selle nimigi ongi...
- Naabrite verandalt?
3
00:00:16,931 --> 00:00:19,649
Just.
- Sa varastasid ajalehe?
4
00:00:20,075 --> 00:00:26,953
Ei varastanud. On teada fakt, et ajaleht, mis
pole kell 7:30 majas, on tasuta saak.
5
00:00:30,617 --> 00:00:31,820
Kell on 7:15.
6
00:00:33,568 --> 00:00:35,191
Nad magavad sügavalt. Ma kontrollisin.
7
00:00:52,463 --> 00:00:54,417
Kuhu mu õde jääb?
Me jääme tõesti hiljaks.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,106
Kuhu te l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:05,700
Mi a helyzet a konyhában?
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
Mindjárt viszem, mindjárt viszem.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,700
- Ez az.
- Várj egy pillanatot, mindjárt jövök.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Nem vagyok büszke magamra.
5
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
6
00:01:58,900 --> 00:02:08,500
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
7
00:02:24,500 --> 00:02:31,800
35 éves koruk után a férfiak tesztoszteron szintje a felére esik,
ami gyakran fáradtsághoz és szexuális problémákhoz veze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,416 --> 00:02:56,016
?????? ?????, ??????
2
00:04:10,542 --> 00:04:11,542
Rafael!
3
00:04:12,543 --> 00:04:14,000
????????!
4
00:04:17,001 --> 00:04:20,001
???????? ??? ?????? ???
5
00:04:28,902 --> 00:04:29,902
?????.
6
00:04:34,603 --> 00:04:37,000
?????? ?? ??? ???????????
??? ???
7
00:04:38,212 --> 00:04:40,001
??? ????? ??????
??? ??? ????
8
00:04:47,228 --> 00:04:48,446
??? ???
9
00:04:57,563 --> 00:04:59,224
??????...
10
00:04:59,825 --> 00:05:02,718
??? ?? ??? ?? ???
?????????.
11
00:05:20,957 --> 00:05:24,086
"???????....???????"...
12
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,683 --> 00:03:20,051
Die Pflegerin war...
- Die reinste Plage, ich mag sie nicht,
2
00:03:20,270 --> 00:03:24,682
Mr. Jimmy auch nicht,
es w?re besser, wenn Sie hier w?ren.
3
00:03:24,900 --> 00:03:27,225
Hanna, h?ren Sie auf.
4
00:03:27,902 --> 00:03:30,024
Wenn n?tig,
rufen Sie mich in New York an.
5
00:03:31,114 --> 00:03:32,987
Mr. Jimmy, noch Kaffee?
6
00:03:33,199 --> 00:03:34,942
Was?
7
00:03:37,203 --> 00:03:41,449
Ach ja, warum nicht.
Nur eine halbe Tasse.
8
00:03:43,376 --> 00:03:45,582
Ist Hanna nicht eine Perle?
9
00:03:51,968 --> 00:03:54,637
Sie sagt, du
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
king, of, queens, 1x0, 1, pilot, est, 18, 3, 59, 2, 96,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,497
Telekas toodi tunni eest ja see on nii suur,
2
00:00:11,463 --> 00:00:14,304
et lausa naeruväärt. Juhend on suurem
kui me vana telekas.
3
00:00:16,368 --> 00:00:17,821
Ma lähen. Doug tuli.
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,772
Et sa teaksid, see on firma
ametlik riietus. Ole ise vait.
5
00:00:24,279 --> 00:00:25,332
Doug!
- Mida?
6
00:00:26,017 --> 00:00:27,453
Ta naerab jälle mu pükste üle.
7
00:00:30,514 --> 00:00:32,276
Ta on viiene, ole tast üle.
8
00:00:35,237 --> 00:00:38,019
Masendav, ta on nii hästi riides, et
mul pole midagi vastu öelda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{717}Dur
{753}{815}Dinle etrafýný
{846}{895}Ãaðýrýyor
{946}{995}"Mamela"
{1170}{1219}Dur
{1248}{1318}Hiçbir dað yüce deðil
{1345}{1423}Onun kadar deðil
{1546}{1596}Dinle
{1735}{1785}O her yerde
{1836}{1902}O her yerde
{1932}{1988}Uzaktan izler
{2027}{2077}Nereye baksak
{2126}{2193}O hep oradadýr
{2230}{2280}Belki gökte
{2328}{2387}Belki gölgende
{2436}{2486}O her yerde
{3037}{3087}O her yerde
{3236}{3286}O her yerde
{3336}{3386}Uzaktan izler
{3432}{3491}Nereye baksak
{3520}{3571}O hep oradadýr
{3634}{3693}Belki gökte
{3730}{3780}Belki gölgende
{3830}{3894}O her yerde
{3936}{3991}O her yerde
{4139}{4196}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:08,439
King Of Queens: 8. sezona 3. epizoda
"Consummate Professional"
2
00:00:35,090 --> 00:00:36,771
Živjo.
-Živjo dragi.
3
00:00:36,772 --> 00:00:41,452
Kaj imaš v vreèki? -Torto, s katero
so me danes presenetili, ker
4
00:00:41,453 --> 00:00:46,876
imam danes deseto obletnico
pri IPSu. -Wow, res?
5
00:00:46,877 --> 00:00:51,629
Ja. Imam povpreèno
službo že zelo predolgo.
6
00:00:51,630 --> 00:00:56,180
Moram priznati, glede na to
in to, da nisi pokonèal torte
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,656
na poti do sem, si lahko
zelo ponosen nase.
8
00:01:01,1
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
theres, something, about, mary, 1998, 1, cd, deutsch, de, verrueckt, nach, usa, ger, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,732 --> 00:00:40,204
# Seine Freunde sagten, h?r doch
auf zu jammern. Sie hatten genug davon.
2
00:00:40,292 --> 00:00:45,571
# Sie sagten, h?r doch auf zu wimmern,
es laufen genug and're M?dels rum.
3
00:00:45,652 --> 00:00:49,930
# Sie versuchten, ihn mit Tiffany
zu verkuppeln und mit Indigo.
4
00:00:50,852 --> 00:00:55,448
# Aber sie hat was, diese Mary,
was sie einfach nicht verstehen.
5
00:00:56,652 --> 00:00:58,449
# Mary...
6
00:00:59,852 --> 00:01:02,844
# Sie hat einfach was, diese Mary.
7
00:01:07,252 --> 00:01:11,450
# Seine Freunde sagten,
sieh mal, das Leben ist k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2525}Ich w?rso gern.
{2721}{2760}Der Mensch ...
{2770}{2860}Die wohl geheimnisvollste Spezies|unseres Planeten.
{2875}{2940}Ein Mysterium offener Fragen ...
{2954}{3086}Wer sind wir ? Woher kommen wir ?|Wohin gehen wir ?
{3095}{3175}Woher wissen wir, was wir zu wissen glauben ?
{3206}{3285}Wieso glauben wir ?berhaupt etwas ?
{3295}{3375}Unz?hlige Fragen, die nach einer Antwort suchen.
{3395}{3495}Eine Antwort, die wieder eine neue Frage|aufwerfen wird.
{3510}{3635}Und die n?chste Antwort wieder die|n?chste Frage und so weiter und so weiter...
{3685}{3785}Doch ist es am Ende nicht immer wieder|die gleiche Frage ...
{3803}{3905}Und im
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, lionking, 2, simbaspride,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{342}¶ lngonyama|nengw' enambala ¶
{347}{432}¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{435}{542}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{547}{635}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{640}{682}¶ Noche ¶
{725}{822}¶ y el espiritú de la vida ¶
{827}{880}- ¶ llamando ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{920}{977}- ¶ Mamela ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1032}{1137}¶ Uhu khosi bo khokho|We ndodana ye sizwe sonke ¶
{1140}{1205}¶ espera ¶
{1210}{1305}¶ no hay montañas tan grandes ¶
{1310}{1402}- ¶ escucha las palabras y ten confianza ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1407}{1497}- ¶ Oh, oh ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1502}{1587}- ¶ ten confianza ¶|- ¶ Hela, hey mamela Â
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
king, of, the, hill, 1993, 1, cd, deutsch, de, immortals, ger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,955
K?NlG DER MURMELSPlELER
2
00:01:48,720 --> 00:01:52,110
''Vor sechs Jahren,
am Morgen des 20. Mai, 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
schlief ich fest,
als mein Telefon klingelte.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
lch sah den Wecker an.
Es war kurz vor f?nf.
5
00:01:58,320 --> 00:02:02,871
Es gab nur einen Menschen auf der Welt,
der mich zu dieser Stunde anrufen w?rde.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
lch nahm den H?rer ab
und wusste, ich hatte Recht.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Hallo', sagte ich. lch h?rte
ein Rauschen in der Leitung.
8
00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Csuklasz.
2
00:00:14,601 --> 00:00:15,401
Mi leplezett le?
3
00:00:16,702 --> 00:00:17,502
A csuklásom?
4
00:00:19,503 --> 00:00:22,403
Ha megijesztelek,
biztosan el fog múlni.
5
00:00:23,104 --> 00:00:24,504
Bocs Arthur.
Jól vagyok. Nem kell, kösz.
6
00:00:25,005 --> 00:00:25,505
Rendben.
7
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Ahogy akarod. Csak azt hittem, BÃÃÃ....
8
00:00:32,207 --> 00:00:34,907
Oké, még mindig csuklok és
már tonhal is van az arcomban.
9
00:00:35,608 --> 00:00:37,208
Valójában csirkesaláta BÃÃÃ....
10
00:00:37,209
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
king, of, queens, 1x1, supermarket, story, 18, 3, 59, 7, 05, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:07,511
PÃEV ENNE TÃNUPÃHI
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,262
Naeruväärt, ma ei jõua enam siin tiirelda.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,397
Kaduge eest!
4
00:00:14,668 --> 00:00:18,845
See tüüp vist paneb koti auto peale.
- Kas ta läheb ära? - Las ma küsin.
5
00:00:19,475 --> 00:00:21,330
Kas lähete?
6
00:00:21,601 --> 00:00:23,937
Kas me võiks asemele tulla?
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,360
Ta saadab mind ära. Tal olid võtmed
käes ja kõik.
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,302
See on kohalt lahkumise kehakeel.
9
00:00:31,717 --> 00:00:32,886
Ãrritaja!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Szevasz.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Minek öltöztél ki ennyire?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
Azt mondtad, hogy Carrie szerzett két jegyet
a cége VIP kilátójába.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
Hé! Ez attól még egy Mets meccs.
Mire jó ez a Cliff Huxtable kosztüm?
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Még soha nem voltam ilyen puccos kilátóban azelõtt.
Egy kicsit izgatott vagyok.
6
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
Hé, ha ezzel valóra vált egy álmod, akkor kvittek vagyunk,
mivel szétbarmoltam a fúrógépedet.
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Oh, az.. az én párnám.
2
00:00:14,701 --> 00:00:15,201
Micsoda?
3
00:00:16,201 --> 00:00:18,901
A párna mögötted...az enyém.
4
00:00:20,002 --> 00:00:21,902
Hát, akkor ott van két másik
párna helyette..
5
00:00:22,803 --> 00:00:23,403
Kizárt dolog.
6
00:00:24,004 --> 00:00:26,804
Ez túl pufi, ez meg túl lapos. Megkaphatnám
a párnámat? Szükségem van rá!
7
00:00:27,405 --> 00:00:28,905
Az tökéletes megfelel a fejem
különleges igényeinek.
8
00:00:30,406 --> 00:00:35,306
Nos, sajnálom, de én már elrendezkedtem
itt, szóval miér
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Csuklasz.
2
00:00:14,601 --> 00:00:15,401
Mi leplezett le?
3
00:00:16,702 --> 00:00:17,502
A csuklásom?
4
00:00:19,503 --> 00:00:22,403
Ha megijesztelek,
biztosan el fog múlni.
5
00:00:23,104 --> 00:00:24,504
Bocs Arthur.
Jól vagyok. Nem kell, kösz.
6
00:00:25,005 --> 00:00:25,505
Rendben.
7
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Ahogy akarod. Csak azt hittem, BÃÃÃ....
8
00:00:32,207 --> 00:00:34,907
Oké, még mindig csuklok és
már tonhal is van az arcomban.
9
00:00:35,608 --> 00:00:37,208
Valójában csirkesaláta BÃÃÃ....
10
00:00:37,209
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 1x0, 2, born, to, be, king,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,600
LETO 1486 JE DRUGO LETO VLADAVINE
RIHARDA IV IN TUDI LETO,
2
00:00:07,600 --> 00:00:13,600
KO JE JAJCE ZAMENJALO ?RVA KOT
NAJMANJ?O ENOTO PLA?ILA.
3
00:00:13,600 --> 00:00:19,000
KRALJ RIHARD ZAPU??A ANGLIJO IN
GRE V KRI?ARSKO VOJNO PROTI TURKOM.
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
Kot je dejal dobri Bog: Ljubi
svojega bli?njega kot samega sebe -
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,400
razen ?e je Turek,
v tem primeru, ubij pankrta!
6
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
PRESTOL PREPU??A SVOJEMU LJUBLJENEMU
SINU HENRIJU, DA VLADA KOT REGENT,
7
00:00:32,500 --> 00:00:34,3
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, lion, king, ii:, simbas, pride, 1998, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{57}www.titulky.com
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je z?zra?n? noc *
{731}{831}* a ochr?nce ?ivota *
{833}{887}* T? vol? *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Z?sta? st?t *
{1215}{1312}* Ka?d? p?ek??ka se d? p?ekonat *
{1315}{1411}* V srdci nad?ji m?j *
{1508}{1595}* M?j nad?ji *
{1721}{1812}* ?ije v tob? *
{1814}{1907}* ?ije ve m? *
{1909}{2009}* Sleduje n?s *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{22
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
the, lion, king, ii:, simbas, pride, 1998, 1, cd, czech, cz, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je z?zra?n? noc *
{731}{831}* a ochr?nce ?ivota *
{833}{887}* T? vol? *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Z?sta? st?t *
{1215}{1312}* Ka?d? p?ek??ka se d? p?ekonat *
{1315}{1411}* V srdci nad?ji m?j *
{1508}{1595}* M?j nad?ji *
{1721}{1812}* ?ije v tob? *
{1814}{1907}* ?ije ve m? *
{1909}{2009}* Sleduje n?s *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{2211}* ?ije ve vod? *
{22
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, deutsch, de, apr, ??s, rithy, pahn, allzine, deu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,870
Warum erz?hle ich meine Geschichte?
2
00:02:25,160 --> 00:02:28,835
Savannah... jetzt, wo er uns verlassen hat,
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
was soll ich ?ber ihn sagen?
4
00:02:39,880 --> 00:02:42,713
Er kam im August 1992...
5
00:02:42,920 --> 00:02:44,433
in Phnom Penh an.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,359
Er kam von der Front in Anlong Veang.
7
00:02:50,360 --> 00:02:52,032
Er hatte vier Jahre lang...
8
00:02:52,280 --> 00:02:54,271
im Wald gegen die Roten Khmer gek?mpft.
9
00:02:59,560 --> 00:03:02,028
Er reiste auf den Todeswagen, mit denen,
Subtitles for the king of queens 1998 2 5 cd deutsch de koq
sea, monsters:, search, for, the, giant, squid, 1998, 1, cd, deutsch, de, ghost, whisperer, s02e0, 2, xor, german, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:05,254
Ghost Whisperer
Staffel 2 - Episode 2
2
00:00:08,255 --> 00:00:10,578
<i>Mein Name ist Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,873 --> 00:00:13,459
<i>Ich bin verheiratet,
lebe in einer kleinen Stadt,</i>
4
00:00:14,402 --> 00:00:16,116
<i>und mir geh?rt ein
Antiquit?ten-Laden.</i>
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,105
<i>Eigentlich bin ich wie ihr.</i>
6
00:00:18,135 --> 00:00:22,523
<i>Doch als kleines M?dchen habe ich erfahren,
dass ich mit den Toten reden kann.</i>
7
00:00:23,691 --> 00:00:26,681
<i>Unerl?ste Seelen, nannte
meine Gro?mutter sie.</i>
8
00:00:27,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,294 --> 00:00:07,046
Zuvor bei Stargate Atlantis...
2
00:00:07,214 --> 00:00:10,763
Die Hive-Schiffe sind in 49 Stunden
in Reichweite des Satelliten.
3
00:00:10,934 --> 00:00:14,210
Dieser Satellit steht als Einziges nun
zwischen den Wraith und Atlantis.
4
00:00:14,374 --> 00:00:16,444
Er kann ein Wraith-Hive-Schiff zerstören?
5
00:00:16,614 --> 00:00:19,367
Wenn er aktiviert ist, sollte er
alle drei zerstören können.
6
00:00:19,534 --> 00:00:23,527
Das ist schlimm. Sehr schlimm. Ich
weià nicht, ob ich es reparieren kann.
7
00:00:23,694 --> 00:00:27,687
Sie wollen nicht Atl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
Jól átvertél! Azt mondtad, a Coopers-be
megyünk, erre elrángattál a plázába.
2
00:00:12,101 --> 00:00:15,201
Megyünk a Cooper's-be, amint megvettem
Carrie-nek az évfordulós ajándékát.
3
00:00:15,702 --> 00:00:18,302
Vegyél neki egy
pezsgõfürdõs lábmasszÃrozót.
4
00:00:18,703 --> 00:00:20,403
Nekem van egy és úgy
érzem magam, mint a vaj.
5
00:00:20,804 --> 00:00:22,404
Oké. Kösz, hogy megutáltattad
velem a vajat.
6
00:00:24,605 --> 00:00:26,005
Van valami ötleted, hogy
mit akarsz adni neki?
7
00:00:26,006 --> 00:00:33,006
Pontos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában