Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The King 2005
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35261-King_Kong_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,953 --> 00:02:50,921
Oh !
2
00:03:05,902 --> 00:03:08,838
- Nu a fost amuzant ?
- Sã mori de râs ºi nu alta.
3
00:03:08,904 --> 00:03:10,139
Este foarte amuzant, Manny.
4
00:03:10,206 --> 00:03:11,607
Cei care nu au râs...
5
00:03:11,674 --> 00:03:13,108
vor plânge
când vor vedea Box Office-ul.
6
00:03:13,175 --> 00:03:14,778
Vorbind despre depresie.
7
00:03:14,845 --> 00:03:18,380
20 de fete cu pene pe ele,
dansând ca poneii la circ.
8
00:03:18,447 --> 00:03:19,982
Asta e depresie.
9
00:03:20,082 --> 00:03:22,384
Mie îmi place linia coralã.
10
00:03:24,45
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - English - en - f6fc23d9cba4491a4d5b08068952755b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,508 --> 00:00:43,940
[chattering]
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,105
[elephant trumpeting]
3
00:00:59,893 --> 00:01:02,826
??<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:10,103 --> 00:01:14,117
? <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> ?
5
00:01:14,741 --> 00:01:16,443
? <i>I'm rollin' along</i> ?
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,854
[baby crying]
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,301
? <i>Yes, rollin' along</i> ?
8
00:01:20,714 --> 00:01:24,618
? <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> ?
9
00:01:25,219 --> 00:01:27,411
? <i>I'm singin' a song</i> ?
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, 2005, fuck, ts, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 31528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,113 --> 00:03:17,843
¿Que, no fue chistoso?
2
00:03:18,116 --> 00:03:21,847
no seas histerico hombre
muchos se rieron
3
00:03:24,022 --> 00:03:27,150
Por 20 dolares menos deducciones
4
00:03:27,926 --> 00:03:28,858
Esto es deprimente
5
00:03:29,061 --> 00:03:30,961
Aman tu acto
6
00:03:33,365 --> 00:03:34,332
Mira esto?
7
00:03:34,833 --> 00:03:36,323
- Una obra
- Quien la escribio Ann??
8
00:03:36,736 --> 00:03:38,431
Algun tipo, Driscul
9
00:03:39,432 --> 00:03:40,432
Driscoll
10
00:03:40,473 --> 00:03:41,838
Uno de esos de los teatros federales
11
00:03:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,171 --> 00:02:02,673
Na los, weitergehen.
2
00:03:07,154 --> 00:03:10,074
Das war doch witzig, oder?
Ist das nicht witziger?
3
00:03:10,157 --> 00:03:11,367
Ist zum Totlachen, Manny.
4
00:03:11,450 --> 00:03:14,328
Solange wir lachen, weinen wir nicht
über den Kartenverkauf.
5
00:03:14,411 --> 00:03:15,996
Apropos deprimierend.
6
00:03:16,080 --> 00:03:19,625
20 Mädchen mit Federboas
machen einen auf Zirkuspferd.
7
00:03:19,708 --> 00:03:21,210
Das ist deprimierend.
8
00:03:21,293 --> 00:03:24,296
Ich hab überhaupt nichts
gegen eine gute Tanzgruppe.
9
00:03:24,380 -
Subtitles for The King 2005
keywords: the, king, maker, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, kmaker, trust,
original filename: The King Maker - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 0bac4401297d4124410d0aacf92c133c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:38,280
?????????
2
00:00:50,280 --> 00:00:52,960
???? ?????
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,120
???? ???-??????
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,800
????????.
5
00:02:34,680 --> 00:02:37,480
????????
??? ?????
6
00:02:39,520 --> 00:02:42,120
?????????
?????? ???????
7
00:02:42,240 --> 00:02:47,880
????????
??? ????????????
8
00:02:48,640 --> 00:02:51,440
?????, ????,
1547 ?.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,040
?? ???????????? ??????
10
00:03:01,360 --> 00:03:05,200
???? ?????, ?????.
- ?????, ???? ???.
11
00:03:24,240 --> 00:03:25,840
????? ????.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai!
{6720}{6820}Hai!
{6957}{7057}Doctore, vino aici!|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Arata ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se afla dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãcerea|s
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, dutch, nl, ntsc, dvdr, bocca, team, lost, in, translation,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - Dutch - nl - aedd04d713a5d5ed476036afe75333f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:02:00,868 --> 00:02:02,868
Doorlopen.
6
00:03:06,834 --> 00:03:09,737
Dat is een leuke.
Is die niet leuker?
7
00:03:09,837 --> 00:03:12,538
Om je dood te lachen, Manny.
Zolang we lachen...
8
00:03:12,606 --> 00:03:15,608
huilen we niet over de ka
Subtitles for The King 2005
keywords: riverkingthe, 2005, english, river, king, dual, mp, 3, dreamteamshare, com,
original filename: RiverKingThe2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,194 --> 00:02:42,957
Jeez. Come on.
2
00:02:59,445 --> 00:03:00,434
Dull day.
3
00:03:05,785 --> 00:03:07,377
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:08,955 --> 00:03:11,157
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,419
Like that's an awful thing.
6
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
She's got a great rack on her.
7
00:03:15,261 --> 00:03:18,788
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:24,737 --> 00:03:25,931
So what happened last night?
9
00:03:26,773 --> 00:03:28,400
It's not gonna work
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,672 --> 00:02:37,363
Jeez. Come on.
2
00:02:53,175 --> 00:02:54,123
Dull day.
3
00:02:59,255 --> 00:03:00,781
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:02,295 --> 00:03:04,406
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:04,406 --> 00:03:05,616
Like that's an awful thing.
6
00:03:06,038 --> 00:03:07,118
She's got a great rack on her.
7
00:03:08,342 --> 00:03:11,724
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:17,429 --> 00:03:18,574
So what happened last night?
9
00:03:19,382 --> 00:03:20,942
Itâs not gonna wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,087 --> 00:02:02,213
Vamos.
2
00:03:07,053 --> 00:03:09,988
Eso es gracioso.
¿No es más gracioso?
3
00:03:10,056 --> 00:03:11,284
Muy gracioso, Manny.
4
00:03:11,357 --> 00:03:14,258
Mientras nos riamos,
no lloraremos por la taquilla.
5
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
Hablando de depresión.
6
00:03:15,995 --> 00:03:19,522
Veinte chicas con boas de
plumas brincando como ponis.
7
00:03:19,599 --> 00:03:21,123
Eso es deprimente.
8
00:03:21,201 --> 00:03:23,533
Me encantan los buenos coros.
9
00:03:24,504 --> 00:03:25,493
AISLAMIENTO de J. DRISCOLL
10
00:03:25,572 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,079 --> 00:00:44,420
KING KONG
2
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
"Estou sentado no topo do mundo"
3
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
"Estou a rodar"
4
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
"Sim, a rodar"
5
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
"E estou a acabar com
os azuis do mundo"
6
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
"Estou a cantar uma música"
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
"Sim, a cantar uma música"
8
00:01:33,226 --> 00:01:36,354
"Glória aleluia!
Acabei de dizer ao padre..."
9
00:01:36,429 --> 00:01:39,296
"Ei padre, prepare-se
para chamar"
10
00:01:39,399 --> 00:01:40,559
"Igual
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,186 --> 00:02:17,982
MISTÃRIO EM RIVER KING
2
00:02:52,808 --> 00:02:54,477
Vamos!
3
00:03:10,326 --> 00:03:11,285
Que dia chato.
4
00:03:16,373 --> 00:03:17,875
Olha, é a Doreen Barker.
5
00:03:19,460 --> 00:03:21,545
Que diabo estás a fazer?
Ela vai pensar que fui eu.
6
00:03:21,545 --> 00:03:22,755
Como se isso fosse mau.
7
00:03:23,214 --> 00:03:24,256
Ela tem um belo traseiro.
8
00:03:25,508 --> 00:03:28,886
Recebemos uma chamada de
dois miúdos, é melhor verificarem.
9
00:03:35,600 --> 00:03:36,726
Então, o que aconteceu
ontem à noite?
10
00:03:37,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,668 --> 00:00:08,459
KONG: REY DE ATLANTIS
2
00:01:56,128 --> 00:01:57,671
¡Kong, no!
3
00:01:59,173 --> 00:02:00,674
Fue una pesadilla...
4
00:02:01,842 --> 00:02:04,887
...o una visión de chamán.
5
00:02:14,813 --> 00:02:17,399
No hay eclipse, todavÃa.
6
00:02:20,402 --> 00:02:22,488
Kong, te perdimos una vez...
7
00:02:22,655 --> 00:02:25,115
...y un milagro de la ciencia
te trajo de vuelta.
8
00:02:25,574 --> 00:02:29,662
¿Pero sabrás qué hacer
cuando llegue el momento?
9
00:02:29,828 --> 00:02:31,080
¡Chondar!
10
00:02:36,710 --> 00:02:39,713
Debemos i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,800 --> 00:00:50,320
Prevod: C E R A
1
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Pogledaj, tamo je Doreen Barker.
2
00:03:01,800 --> 00:03:05,280
Šta to radiš, misliæe dasam ja.
To je užasna pomisao.
3
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
Ima dobru guzicu.
4
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
Šta se desilo sinoæ?
5
00:03:19,080 --> 00:03:20,880
Neæe moæi.
6
00:03:20,960 --> 00:03:23,240
Želimo razlièite stvari.
7
00:03:24,280 --> 00:03:26,120
Sve to poslije prvog sastanka?
8
00:03:27,440 --> 00:03:29,800
Ona želi samo da razgovara.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,320
Ako cura želi da prièa neznaèi
da treba da zakažeš vjenèanje.
10
00:03:32
Subtitles for The King 2005
keywords: 1868, river, king, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18681-River_King,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,194 --> 00:02:42,957
Jeez. Come on.
2
00:02:59,445 --> 00:03:00,434
Dull day.
3
00:03:05,785 --> 00:03:07,377
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:08,955 --> 00:03:11,157
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,419
Like that's an awful thing.
6
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
She's got a great rack on her.
7
00:03:15,261 --> 00:03:18,788
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:24,737 --> 00:03:25,931
So what happened last night?
9
00:03:26,773 --> 00:03:28,400
It's not gonna work
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,540 --> 00:01:37,900
Espera, ¿olvidaste tu almuerzo?
2
00:01:37,980 --> 00:01:39,620
Entra allÃ.
3
00:01:59,100 --> 00:02:01,380
El Rey del RÃo
4
00:02:34,980 --> 00:02:37,780
Cielos, vamos.
5
00:02:53,020 --> 00:02:54,860
DÃa aburrido.
6
00:02:59,620 --> 00:03:01,980
Allà está Doreen Barker.
7
00:03:02,020 --> 00:03:05,500
- ¿Qué haces? Creerá que fui yo.
- Como si fuera tan terrible.
8
00:03:05,580 --> 00:03:08,140
Tiene una gran delantera.
9
00:03:08,220 --> 00:03:10,140
Abel, recibimos una denuncia...
10
00:03:10,220 --> 00:03:12,100
...de dos chicos, m
Subtitles for The King 2005
keywords: 1993, snake, king, the, 2005, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 19936-Snake_King,_The_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai !
{6720}{6820}Hai !
{6957}{7057}Doctore, vino aici !|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Aratã ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine ?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se aflã dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:04,879
Misterio en el rey de rÃo
2
00:02:41,194 --> 00:02:42,957
Nuestro. ¡Ãmosnos!
3
00:02:59,445 --> 00:03:00,434
Ese dÃa molesto.
4
00:03:05,785 --> 00:03:07,377
¿usted ve?, es Doreen Barker.
5
00:03:08,955 --> 00:03:11,157
¿A qué demonios está haciendo él / ella?
Pensará que eso me go.
6
00:03:11,157 --> 00:03:12,419
Como si eso era malo.
7
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
Tiene uno behind hermoso.
8
00:03:15,261 --> 00:03:18,788
Recibimos una llamada de
Dos niños, es better verificar.
9
00:03:24,737 --> 00:03:25,931
Entonces/luego, lo que ocur
Subtitles for The King 2005
keywords: p, 2005, 1, cd, czech, cz, the, lord, of, rings, return, king, 3,
original filename: P - 2005 - 1CD - Czech - cz - 9bda3eb5204fd6848aa1de3351db8357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{374}Bl?zne!
{378}{460}Mne nem??e zab?t ??dn? mu?...
{516}{592}te? zem?i!
{848}{896}J? nejsem mu?!
{1294}{1377}- Patn?ct... ?estn?ct...|- Sedmn?ct...
{1765}{1828}- Dvacet dev?t!|- Legolasi!
{2365}{2423}T?icet t?i... t?icet ?ty?i...
{3552}{3608}Ten se stejn? po??t? za jednoho!
{3612}{3664}Tak poj?te!
{4712}{4780}J? zn?m tvou tv??...
{4825}{4870}?owyn.
{4932}{4988}Moje o?i temnou.
{5015}{5048}Ne...
{5068}{5107}Ne...
{5158}{5218}J? t? zachr?n?m.
{5249}{5306}To u? jsi ud?lala.
{5393}{5432}?owyn.
{5468}{5528}M?m rozt???t?n? t?lo.
{5649}{5709}Mus?? m? nechat j?t.
{5850}{5911}Odch?z?m k otc?m,
{5947}{6015}v jejich mocn? spole?nosti
Subtitles for The King 2005
keywords: the, river, king, 2005, 1, cd, czech, cz, trk, tml,
original filename: The River King - 2005 - 1CD - Czech - cz - 398b2a1ef358afe2af81b4a24dab3641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,176 --> 00:02:36,867
Je???i. Poj?.
2
00:02:52,679 --> 00:02:53,627
Divnej den.
3
00:02:58,759 --> 00:03:00,785
Pod?vej, tamhle je Doreen Barker.
4
00:03:01,799 --> 00:03:03,910
Co to k ?ertu d?l??? bude si
myslet, ?e jsem to byl j?!
5
00:03:03,944 --> 00:03:06,922
Jako by to bylo tak hrozn?.
M? p?knej hrudn?k.
6
00:03:07,846 --> 00:03:11,228
<i>Abele, pr?v? jsme dostali hl??ku od 2
d?t? a mysl?m, ?e to mus?me zkontrolovat.</i>
7
00:03:16,933 --> 00:03:18,778
Tak co bylo v?era v noci?
8
00:03:18,886 --> 00:03:22,020
Nevy?lo to. Ka?d?
chceme n?co jin?ho.
9
00:03:24,133 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,928 --> 00:01:14,303
<i>Ãèæó ÿ Ãà âåðøèÃÃ¥ ìèðà </i>
2
00:01:14,376 --> 00:01:16,231
<i>Ãîòîðûé âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
3
00:01:17,575 --> 00:01:19,997
<i>Ãà , âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
4
00:01:20,103 --> 00:01:24,358
<i>à çà áóäó ÿ ïå÷à ëè ìèðà </i>
5
00:01:24,424 --> 00:01:26,813
<i>Ãîòîðîìó ïåñÃþ ïîþ</i>
6
00:01:26,887 --> 00:01:29,343
<i>Ãà , ÿ ïåñÃþ ïîþ</i>
7
00:01:29,415 --> 00:01:32,415
<i>Ãëà âà , Ãëëèëóéÿ!</i>
<i>Ãîëüêî ÷òî ìîëâèë ÿ ïà ñòîðó</i>
8
00:01:32,487 -->
Subtitles for The King 2005
keywords: the, king, 2005, 1, cd, portuguese, pt, limited, c1, 4, k,
original filename: The King - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - d041e955aea0907508b74d37ac27041a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,619 --> 00:00:26,618
<i>Est? calado! </i>
2
00:00:26,738 --> 00:00:30,099
<i>Hei... v? l?.
Isto ? um pa?s livre...</i>
3
00:00:54,181 --> 00:00:56,662
- Para onde ? que vais?
- Eu vou para casa.
4
00:00:57,182 --> 00:00:58,142
Adeus.
5
00:01:15,303 --> 00:01:16,744
Ei! Sa?da a bandeira.
6
00:01:17,624 --> 00:01:18,784
Sou civil.
7
00:01:28,024 --> 00:01:29,145
Desgra?ado.
8
00:01:30,065 --> 00:01:32,265
- Boa sorte para ti.
- N?o... boa sorte para ti!
9
00:02:29,231 --> 00:02:30,191
N?o estamos abertos.
10
00:02:30,871 --> 00:02:33,311
Acabo de sair da Marinha,
e
Subtitles for The King 2005
keywords: king, of, the, lost, world, 2005, stv, line,
original filename: King.of.the.Lost.World.2005.STV.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,087
Heb je mijn vrouw Vanessa gezien?
2
00:02:20,805 --> 00:02:23,509
Ed, is alles goed met je?
3
00:02:23,682 --> 00:02:25,782
Kom op, dan gaan we.
4
00:02:33,192 --> 00:02:35,564
Gloria?
Heb je Gloria gezien?
5
00:02:35,736 --> 00:02:38,690
Gloria.
Heb je haar gezien?
6
00:02:49,041 --> 00:02:52,078
Alles goed?
- Ja, maar haar vriendin is zoek.
7
00:02:52,253 --> 00:02:55,586
Help me haar te vinden.
- We vinden haar wel.
8
00:03:37,381 --> 00:03:39,481
Iemand, help ons.
9
00:03:40,343 --> 00:03:43,260
Blijf stil liggen.
10
00:03:43,429 --> 00:03
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, peter, jackson, production, diaries, 2005, disc, 1, promise, english, motechnet, com, pme, kingkong, pjpd, cd, 2,
original filename: King.Kong.Peter.Jackson.Production.Diaries.2005.DiSC1.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,014 --> 00:00:03,245 X1:158 X2:561 Y1:388 Y2:418
Up top there, we had to sort of...
2
00:00:03,318 --> 00:00:06,048 X1:163 X2:554 Y1:351 Y2:412
do some more grader work
and flatten out some of the hill.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,055 X1:152 X2:567 Y1:351 Y2:412
It was a bit of a slope and we had
to sort of flatten it all out and...
4
00:00:09,123 --> 00:00:10,522 X1:186 X2:533 Y1:388 Y2:418
make a big space up there...
5
00:00:10,591 --> 00:00:13,719 X1:112 X2:604 Y1:351 Y2:418
which is about the size of a rugby field,
maybe a bit smaller, for...
6
00:00:13,795 --> 00:00:15,057
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4475}{4581}- Nu a fost amuzant?|- Sã cazi pe jos ºi nu alta.
{4606}{4710}Cei care nu au ras vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{4727}{4805}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{4818}{4889}Mie-mi place linia de cai.
{4919}{5000}- E o piesã.|- Cine a scris-o?
{5010}{5089}- Driscoll...|- Da, Driscoll...
{5103}{5183}- De la Autorii Necunoscuþi.|- Ãnceteazã Lonnie.
{5191}{5274}- Mãcar ei au audienþa.|- Ne va face ºi noua audienþa.
{5290}{5356}Nu-i aºa, Manny?
{5400}{5472}Mereu o face.
{5496}{5590}Cred cã a început sã-mi|creascã ceva în spatele gâtului.
{5630}{5697}- ªi produce ºi ceva...|- Ai mânca
Subtitles for The King 2005
keywords: wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, king, and, the, clown, cd, 1,
original filename: 26921-Wang-ui_namja_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presentado y distribuido por
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-presentado por CJ Entertainment
y Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
Una producción de Eagle Pictures y
Cineworld
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
La dinastÃa Chosun de Corea, fundada a finales
del siglo XIV, duró hasta los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,311 --> 00:00:46,938
[Chattering]
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
[Elephant trumpeting]
3
00:01:02,695 --> 00:01:06,028
<i>##[I'm Sitting On Top
Of The World]</i>
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
<i># I'm sittin' on top
of the world #</i>
5
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
<i># I'm rollin' along #</i>
6
00:01:19,546 --> 00:01:20,808
[baby crying]
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i># Yes, rollin' along #</i>
8
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
<i># And I'm quittin'
the blues of the world #</i>
9
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
<i># I'm singin' a song #</i>
10
00:01:30,590 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,327 --> 00:01:10,046
[I'm Sitting On Top OF The World
by Al Jolson]
2
00:01:10,287 --> 00:01:14,439
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:14,527 --> 00:01:16,916
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:17,007 --> 00:01:20,079
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:20,167 --> 00:01:24,797
<i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i>
6
00:01:24,887 --> 00:01:27,003
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:27,087 --> 00:01:29,760
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:29,847 --> 00:01:32,759
<i>Glory hallelujah!</i>
<i>I just told the parson</i>
9
00:01:32,847 --> 00:01:35,600
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
10
00:01:35,687 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{546}Ãnapoi.|Ãnapoi pe buºtean.
{575}{605}- Nu voi fugi.|- Luaþi-l pe Jimmy de aici.
{634}{660}Nu!
{1524}{1711}- Uitã-te la mine. Fugi Jimmy.|- Lasã-l sã plece!
{1728}{1803}Trebuie sã fugi Jimmy.|Fã ce-þi spun, du-te cu Jack.
{1814}{1863}Fugiþi!|Miºcaþi-vã!
{2389}{2440}Aici!
{3098}{3151}- Ajutã-mã!|- Choy!
{3488}{3566}Nu!
{20528}{20592}Aºteaptã!
{21914}{21962}Jimmy.
{24534}{24578}Luaþi-o de pe mine!
{24741}{24784}Dã-i drumul.
{26722}{26754}Omoarã-le!
{27016}{27091}Nu te mai miºca.
{27499}{27562}Dã-te de pe fata mea.
{27580}{27624}- Stai nemiºcat.|- Stau nemiºcat.
{28577}{28657}Nu miºcaþi.|Staþi depart
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, nukee,
original filename: King Kong - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,311 --> 00:00:46,938
[Chattering]
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
[Elephant trumpeting]
3
00:01:02,695 --> 00:01:06,028
##<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
# <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> #
5
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
# <i>I'm rollin' along</i> #
6
00:01:19,546 --> 00:01:20,808
[baby crying]
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
# <i>Yes, rollin' along</i> #
8
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
# <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> #
9
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
# <i>I'm singin' a song</i> #
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,753 --> 00:03:09,755
Ese tiene gracia.
¿No es más gracioso?
2
00:03:09,756 --> 00:03:11,056
Muy gracioso, Manny.
3
00:03:11,057 --> 00:03:14,026
Mientras nos riamos,
no lloraremos por la taquilla.
4
00:03:14,027 --> 00:03:15,694
Hablando de depresión.
5
00:03:15,695 --> 00:03:19,298
Veinte chicas con boas de
plumas brincando como ponis.
6
00:03:19,299 --> 00:03:20,900
Eso es deprimente.
7
00:03:20,901 --> 00:03:23,303
Me encantan las lÃneas del coro.
8
00:03:24,504 --> 00:03:25,271
AISLAMIENTO
de JACK DRISCOLL
9
00:03:25,272 --> 00:03:27,907
-¿Qué es?
-Una obra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,231
Trèi!
2
00:00:24,727 --> 00:00:27,294
Ovdje.
Ovdje sam!
3
00:00:51,833 --> 00:00:53,704
Pomozi mi!
Pomozi mi!
4
00:13:52,840 --> 00:13:54,188
Carl.
5
00:13:58,887 --> 00:14:00,367
Jimmy!
Jimmy!
6
00:14:03,195 --> 00:14:04,848
Jesi li dobro?
7
00:15:48,141 --> 00:15:49,490
Skidaj!
Skidaj je!
8
00:15:57,496 --> 00:15:59,193
Skidaj!
9
00:17:19,382 --> 00:17:20,557
Silazite!
10
00:17:32,740 --> 00:17:34,523
Prestani se vrtiti.
11
00:17:54,147 --> 00:17:55,582
Skini je sa mog lica!
12
00:17:56,627 --> 00:17:58,846
Budi miran!
Ja sam mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,055 --> 00:03:10,957
ÃóôåÃï äåà ÃôáÃ;
2
00:03:11,061 --> 00:03:12,220
Ãóôåñéêü, ÃÃÃé.
3
00:03:12,325 --> 00:03:15,236
¼óï èá ãåëÃìå, äåÃ
èá êëáÃìå óôï ôáìåÃï.
4
00:03:16,869 --> 00:03:20,541
20 êïñÃôóéá ðïõ ÷ïñïðçäÃÃÃ¥
óáà ôá ðüÃé ôïõ ôóÃñêïõ.
5
00:03:20,645 --> 00:03:22,721
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êáôáèëéðôéêü.
6
00:03:22,825 --> 00:03:25,485
ÃìÃÃá ì' áñÃóïõà ôá êáëà Ãñãá.
7
00:03:26,151 --> 00:03:28,881
- Ãà åÃÃáé áõôü;
- ¸Ãá Ãñãï.
Subtitles for The King 2005
keywords: the, river, king, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, mp, dreamteamshare, com, readme, fileheaven,
original filename: The River King (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,194 --> 00:02:42,957
Jeez. Come on.
2
00:02:59,445 --> 00:03:00,434
Dull day.
3
00:03:05,785 --> 00:03:07,377
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:08,955 --> 00:03:11,157
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,419
Like that's an awful thing.
6
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
She's got a great rack on her.
7
00:03:15,261 --> 00:03:18,788
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:24,737 --> 00:03:25,931
So what happened last night?
9
00:03:26,773 --> 00:03:28,400
It's not gonna work
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,157
Recule!
2
00:00:05,896 --> 00:00:07,553
Derri?re la b?che!
3
00:00:07,627 --> 00:00:10,316
- Je ne courrai pas!
- Enlevez Jimmy de l?!
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,081
- Non!
- Recule! Recule!
5
00:00:16,481 --> 00:00:17,809
Reculez!
6
00:00:30,761 --> 00:00:33,121
- Non! Non!
- N'avance pas.
7
00:00:35,654 --> 00:00:36,710
Non!
8
00:00:42,045 --> 00:00:43,440
Regarde-moi.
9
00:00:45,640 --> 00:00:48,194
- L?che-le!
- Tu dois courir, Jimmy.
10
00:00:52,364 --> 00:00:53,850
Fais ce que je dis.
11
00:00:54,894 --> 00:00:56,380
Va avec Jack.
Subtitles for The King 2005
keywords: king, kong, 2005, 2, cd, czech, cz, dvl, 1,
original filename: King Kong - 2005 - 2CD - Czech - cz - 63db8b77b32fa6748a950b50d3881840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:47,160
KING KONG
P?eklad: Eneska , Dop?eklad a opravy: ***R.o.B.84***
Pre?asoval na verzi dvl-king(2cd) -Over-
2
00:01:13,920 --> 00:01:18,760
Sed?m na vrcholu sv?ta.
3
00:01:18,760 --> 00:01:24,440
To??m se dokola.
Jo, to??m se dokola.
4
00:01:24,520 --> 00:01:29,200
Dost m?m smutk? tohoto sv?ta.
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,600
Zp?v?m p?sni?ku.
6
00:01:31,600 --> 00:01:34,360
Jo, zp?v?m tu p?sni?ku.
7
00:01:34,360 --> 00:01:37,760
Pr?v? jsem ?ekl pastorovi.
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,360
Pastore, chystej se.
9
00:01:40,440 --> 00:01:43,360
Tak, jako Hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,299 --> 00:01:35,081
???????????? ?????????
??????????? ???????
2
00:03:16,299 --> 00:03:19,081
?????? ??? ????;
3
00:03:19,181 --> 00:03:20,292
????????, ????.
4
00:03:20,392 --> 00:03:23,183
??? ?? ??????, ???
?? ?????? ??? ??????.
5
00:03:24,748 --> 00:03:28,268
20 ???????? ??? ??????????
??? ?? ???? ??? ???????.
6
00:03:28,368 --> 00:03:30,358
???? ????? ????????????.
7
00:03:30,458 --> 00:03:33,008
????? ?' ??????? ?? ???? ????.
8
00:03:33,646 --> 00:03:36,263
- ?? ????? ????;
- ??? ????.
9
00:03:36,363 --> 00:03:39,861
- ????? ??' ????? ????;
- ??????? ?????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,488
????!
2
00:00:06,198 --> 00:00:07,867
???? ???? ?????!
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,661
-??? ?? ?????!
-???? ??? T???? ??? ??!
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,413
-????!
-K???? ????!
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,168
K???? ????!
6
00:00:31,140 --> 00:00:33,517
-?O??! ?O??!
-K???? ????.
7
00:00:36,061 --> 00:00:37,146
?O??!
8
00:00:42,442 --> 00:00:43,861
K???? ??.
9
00:00:46,071 --> 00:00:48,615
-??' ???!
-?????? ?? ???????, T????.
10
00:00:52,786 --> 00:00:54,288
K??? ?,?? ??? ???.
11
00:00:55,330 --> 00:00:56,832
??????? ?? ??? T???.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,087 --> 00:02:02,213
Doorlopen.
2
00:02:51,037 --> 00:02:52,026
Oh!
3
00:03:07,053 --> 00:03:09,988
Dat is een leuke.
Is dat niet grappiger?
4
00:03:10,056 --> 00:03:11,284
Het is hilarisch, Manny.
5
00:03:11,357 --> 00:03:12,756
Zo lang we lachen, kunnen we...
6
00:03:12,825 --> 00:03:14,258
niet huilen om de inkomsten.
7
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
Dat is pas deprimerend.
8
00:03:15,995 --> 00:03:19,522
Twintig meisjes in boa's,
die rond huppelen als circuspony's,...
9
00:03:19,599 --> 00:03:21,123