Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Kindred
Subtitles for The Kindred
keywords: kindred, the, embraced, e0, 1, pilot, original, saga, divisiondk,
original filename: 0dd9a0fd5fd149aaf4eaf18c8307e71d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:04:***WIÃZY KRWI***
00:01:20:Tak sobie wyobra¿asz bycie glin¹?
00:01:22:Åci¹gasz mnie tu w niedzielne popo³udnie bo jakiÅ anonimowy ch³opak
00:01:24:powiedzia³ ci przez telefon ¿e coŠwidzia³?
00:01:26:JesteŠpewien ¿e by³ normalny?
00:01:28:Nie jestem nawet pewien czy to by³ mê¿czyzna.
00:01:30:u¿ywa³ jednego z tych modulatorów zmieniaj¹cych g³os.
00:01:32:No to Åwietnie...|Poza tym szukamy go ju¿ ponad dwa miesi¹ce.
00:01:34:To mo¿e byæ jedyna szansa by przyskrzyniæ jego szefa.
00:01:36:I ja chcê Lunê.
00:01:40:Czy masz obses
Subtitles for The Kindred
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, portuguese, pt, kindred, e0, pilot, original, saga, divisiondk,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 663ba101a3d3377ea8012ebba15fd8f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:23,000
? esta a tua ideia
do que ? ser um policia?
2
00:01:23,200 --> 00:01:27,000
Trazes-me aqui num domingo de manh?
porque um gajo te disse ao telefone
"aparece ao amanhecer"?
3
00:01:27,300 --> 00:01:28,000
Tens a certeza que
n?o era um maluco?
4
00:01:28,500 --> 00:01:29,800
Eu nem sequer sei
se era um homem.
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Ele usou um daqueles dispositivos
que alteram a voz.
6
00:01:32,200 --> 00:01:32,800
Oh, isso ? fant?stico!
7
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Sonny, n?s andamos atr?s deste
guarda-costas h? dois meses.
8
00:01:35,500
Subtitles for The Kindred
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, portuguese, pt, kindred, 2, prince, of, city,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 6217e155e88f40a29caa019b099caec1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
A morte da tua namorada mudou-te, Frank
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,100
est?s com mau aspecto.
Vais conseguir fazer isto?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Temos um tipo infiltrado que vai conseguir
provar que o Fiori suborna o sindicato
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
e esta noite vamos tramar o Fiori
porque ele vai usar um micro escondido
5
00:00:16,800 --> 00:00,19,800
Talvez o Fiori seja o mais alto que se
consiga ir na cadeia alimenta, ? um peixe gra?do
6
00:00:20,800 --> 00:00,21,950
Eu quero o Julian Luna!
7
00:00:24,999 --> 00:00:28,800
Tu e eu dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Previously on Heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
we find people and we make sure
they don't become dangerous.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
And you yourself wanted to put a bullet
in the brain of a man named Sylar.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
He's no longer a threat. He's dead.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
They finally took the bait.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
They caught up with me in Cairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
I'm in.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Find out what you can.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
I'll find t
Subtitles for The Kindred
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, polish, pl, kindred, ep, pilot,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Polish - pl - df68a43e53e2495ccbe945ee3dd733e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,743
?ci?gasz mnie tu w niedziel? rano
2
00:01:25,743 --> 00:01:28,006
bo kto? powiedzia? ci przez telefon b?d? tu o ?wicie?!
3
00:01:28,006 --> 00:01:29,683
Jeste? pewny, ?e to nie by? jaki? wariat?
4
00:01:29,683 --> 00:01:31,195
Ja nawet nie wiem, czy to by? facet.
5
00:01:31,195 --> 00:01:33,576
U?y? jednego z tych urz?dze?, kt?re zmieniaj? g?os.
6
00:01:33,611 --> 00:01:34,408
Och, wspaniale!
7
00:01:34,408 --> 00:01:36,746
Sonny, szukali?my tego ochroniarza przez dwa miesi?ce.
8
00:01:36,748 --> 00:01:38,850
To moja jedyna szansa by dobra? si? do jego sze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá
åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,040
ÃñÃóêïõìå áÃèñþðïõò êáé óéãïõñåõüìáóôå
üôé äåà èá ãÃÃïõà åðéêÃÃäõÃïé.
3
00:00:06,050 --> 00:00:10,050
Ãóý ï Ãäéïò Ãèåëåò Ãá âÃëåéò ìéá óöáÃñá óôïÃ
åãêÃöáëï Ã¥Ãüò áÃèñþðïõ åà ïÃüìáôé ÃÃéëåñ.
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,990
Ãåà áðïôåëåà ðëÃïÃ
áðåéëÃ. ÃÃÃáé Ãåêñüò.
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,030
ÃðéôÃëïõò ôóÃ
Subtitles for The Kindred
keywords: kindred, the, embraced, e0, 1, pilot, original, saga, divisiondk,
original filename: Id038429.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:04:***WI?ZY KRWI***
00:01:20:Tak sobie wyobra?asz bycie glin??
00:01:22:?ci?gasz mnie tu w niedzielne popo?udnie bo jaki? anonimowy ch?opak
00:01:24:powiedzia? ci przez telefon ?e co? widzia??
00:01:26:Jeste? pewien ?e by? normalny?
00:01:28:Nie jestem nawet pewien czy to by? m??czyzna.
00:01:30:u?ywa? jednego z tych modulator?w zmieniaj?cych g?os.
00:01:32:No to ?wietnie...|Poza tym szukamy go ju? ponad dwa miesi?ce.
00:01:34:To mo?e by? jedyna szansa by przyskrzyni? jego szefa.
00:01:36:I ja chc? Lun?.
00:01:40:Czy masz obsesj? na punkcie Luny przez t? kob
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, portuguese, pt, 2x0, 3, kindred, hiqt,
original filename: Heroes - 2006 - - Portuguese - pt - 2e5048341881df0969c86090c6acd5c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,618
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:02,618 --> 00:00:03,777
Encontramos pessoas,
3
00:00:03,777 --> 00:00:05,841
e certificamo-nos de que
n?o se tornam perigosas.
4
00:00:05,841 --> 00:00:10,015
E tu pr?prio querias meter uma bala no
c?rebro de um homem chamado Sylar.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,745
Ele j? n?o ? uma amea?a.
Est? morto.
6
00:00:12,258 --> 00:00:13,801
Eles finalmente morderam o isco.
7
00:00:13,801 --> 00:00:15,489
Abordaram-me no Cairo.
8
00:00:15,489 --> 00:00:17,178
- Estou dentro.
- Descobre o que conseguires.
9
00:00:17,178 --
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e03, kindred, proper, 72, p, x26, 4, halcyon,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - df364d5c5955a75cc759b4f56893ea07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nous trouvons les personnes et devons
?tre s?rs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous vouliez vous-m?me mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nomm? Sylar.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ils ont finalement mordu ? l'hame?on
Ils m'ont contact? au Caire.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>- J'y suis.
- D?couvrez ce que vous pouvez</i>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'ai trouv? les autres peintur
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, kindred, 2007, 1, cd, spanish, s02e0, 3, hiqt, s02e03,
original filename: Heroes Kindred - 2007 - 1CD - Spanish - es - 310db63e1964590b6df8e24b7bab16fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,364
<i>Anteriormente en Heroes...</i>
2
00:00:02,852 --> 00:00:05,964
Los encontramos y nos aseguramos
que no se vuelvan peligrosos.
3
00:00:06,011 --> 00:00:09,932
Y t? quer?as dispararle a
un hombre llamado Sylar.
4
00:00:10,276 --> 00:00:12,279
Ya no es una amenaza.
Est? muerto.
5
00:00:12,530 --> 00:00:15,425
Por fin mordieron el anzuelo.
Me alcanzaron en Cairo.
6
00:00:15,489 --> 00:00:16,955
- Estoy dentro.
- Averigua lo que puedas.
7
00:00:17,257 --> 00:00:18,945
Yo encontrar? el resto
de las pinturas.
8
00:00:19,112 --> 00:00:20,542
S?lo me diero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Megkeressük az ilyen embereket, és
biztosÃtjuk, hogy ne jelentsenek veszélyt.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Maga is megpróbált golyót ereszteni egy
Sylar nevû férfi fejébe.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
à nem jelent többé fenyegetést.
Meghalt.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
Végre bekapták a csalit.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
Utolértek Kairóban.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
Bent vagyok.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
DerÃtsen ki, amit csak tud.
9
00:0
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 20, 3, hr, 2006, argenteam, s02e0, kindred, 2, hd, s02e03,
original filename: Heroes(203 HR)(2006)-aRGENTeaM-9856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,040
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:02,050 --> 00:00:05,250
Buscamos personas y nos aseguramos
de que no se vuelvan peligrosos.
3
00:00:05,260 --> 00:00:09,540
Y tú mismo querÃas poner una bala
en la cabeza de alguien llamado Sylar.
4
00:00:09,550 --> 00:00:11,750
Ya no es una amenaza.
Está muerto.
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,490
Finalmente mordieron la carnada.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,950
Se encontraron conmigo en El Cairo.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,430
- Estoy dentro.
- Encuentra lo que puedas.
8
00:00:16,510 --> 00:00:18,190
Encontraré l
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, russian, ru, 2x0, 3, kindred,
original filename: Heroes - 2006 - - Russian - ru - 2661af8867e3f7813ed57cc23575243f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Previously on heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
?? ??????? ?????, ? ??????????????,
??? ??? ?? ????? ??????.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
?? ???? ???????? ??????? ???? ? ??????
???????? ?? ????? ??????.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
?? ?????? ?? ??????. ?? ?????.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
??? ???????-?? ?????????? ???????.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
??? ??????????? ?? ???? ? ?????.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
? ? ????.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
??????, ??? ???????.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
? ????? ????????? ??????? ???.
10
00:00:18,800 --> 00:00:20,470
??? ???? ?????? ??
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, kindred, 2007, greek, gr, 2#0, 3, hiqt, el,
original filename: Heroes Kindred - 2007 - - Greek - gr - 79916dd0ac13929310bac2fc2b09faa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,870 --> 00:00:02,610
<i>??? ???????????
?????????â¦</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,010
????????? ????????? ??? ??????????????
??? ??? ?? ?????? ???????????.
3
00:00:06,050 --> 00:00:10,020
??? ? ????? ?????? ?? ?????? ??? ?????? ????
???????? ???? ???????? ?? ??????? ??????.
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,160
??? ???????? ?????
??????. ????? ??????.
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,000
????????? ????????? ?? ??????.
?? ?????? ??? ?????. <i>????? ????.</i>
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,760
????????? ??? ???????. ??
??? ???? ?????? ??????? ???.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,600
â??? ?????? ???? ??? ?????.
â???????? ????? ????. ?? ????? ?? ?????;
8
00:00:22,640 --> 00:00:23,600
???
Subtitles for The Kindred
keywords: stargate, atlantis, 04x1, 8, the, kindred, part,
original filename: Stargate Atlantis [04x18] The Kindred - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10].:: Grupa Hatak ::.|Hatak.pl
[13][38]/Porzednio w "Stargate Atlantis"
[43][71]/Z ?atwo?ci? mog? przy??czy?|/12 okr?t?w do walki.
[75][102]/12 okr?t?w,|/gotowych walczy? rami? w rami??
[102][141]/Dla szansy zniszczenia Replikator?w|/raz na zawsze? Oczywi?cie.
[157][177]- Co zrobi?e??|- Co masz na my?li?
[177][208]/- Leci tu statek.|- Odebrali m?j sygna?.
[209][225]Podprzestrzenne urz?dzenie|namierzaj?ce.
[227][259]- Czy jest tutaj kto??|- Co si? sta?o?
[259][270]Moi ludzie.
[272][283]Przepadli.
[285][307]Przeszukali?my ca?? planet?,|?adnych oznak ?ycia.
[307][319]Odnajd? ich.
[319][346]Pomo?emy ci w tym,|ale musisz odpocz??, nabra? si?.
[346][364]Ktokolwiek jest odpowiedz
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 20, 3, 72, p, 2006, s02e0, kindred, proper, x26, 4, halcyon, s02e03,
original filename: Heroes(203-720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,786
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:02,869 --> 00:00:06,039
Buscamos personas y nos aseguramos
de que no se vuelvan peligrosos.
3
00:00:06,081 --> 00:00:10,335
Y tú mismo querÃas poner una bala
en la cabeza de alguien llamado Sylar.
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,546
Ya no es una amenaza.
Está muerto.
5
00:00:12,879 --> 00:00:14,297
Finalmente mordieron la carnada.
6
00:00:14,297 --> 00:00:15,757
Se encontraron conmigo en El Cairo.
7
00:00:15,757 --> 00:00:17,217
- Estoy dentro.
- Encuentra lo que puedas.
8
00:00:17,300 --> 00:00:19,010
Encontraré l
Subtitles for The Kindred
keywords: stargate, atlantis, 04x1, 8, the, kindred, part,
original filename: Stargate Atlantis [04x18] The Kindred - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10].:: Grupa Hatak ::.|Hatak.pl
[13][38]/Porzednio w "Stargate Atlantis"
[43][71]/Z ?atwo?ci? mog? przy??czy?|/12 okr?t?w do walki.
[75][102]/12 okr?t?w,|/gotowych walczy? rami? w rami??
[102][141]/Dla szansy zniszczenia Replikator?w|/raz na zawsze? Oczywi?cie.
[157][177]- Co zrobi?e??|- Co masz na my?li?
[177][208]/- Leci tu statek.|- Odebrali m?j sygna?.
[209][225]Podprzestrzenne urz?dzenie|namierzaj?ce.
[227][259]- Czy jest tutaj kto??|- Co si? sta?o?
[259][270]Moi ludzie.
[272][283]Przepadli.
[285][307]Przeszukali?my ca?? planet?,|?adnych oznak ?ycia.
[307][319]Odnajd? ich.
[319][346]Pomo?emy ci w tym,|ale musisz odpocz??, nabra? si?.
[346][364]Ktokolwiek jest odpowiedz
Subtitles for The Kindred
keywords: stargate, atlantis, 04x1, 8, the, kindred, part,
original filename: Stargate Atlantis [04x18] The Kindred - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10].:: Grupa Hatak ::.|Hatak.pl
[13][38]/Porzednio w "Stargate Atlantis"
[43][71]/Z ?atwo?ci? mog? przy??czy?|/12 okr?t?w do walki.
[75][102]/12 okr?t?w,|/gotowych walczy? rami? w rami??
[102][141]/Dla szansy zniszczenia Replikator?w|/raz na zawsze? Oczywi?cie.
[157][177]- Co zrobi?e??|- Co masz na my?li?
[177][208]/- Leci tu statek.|- Odebrali m?j sygna?.
[209][225]Podprzestrzenne urz?dzenie|namierzaj?ce.
[227][259]- Czy jest tutaj kto??|- Co si? sta?o?
[259][270]Moi ludzie.
[272][283]Przepadli.
[285][307]Przeszukali?my ca?? planet?,|?adnych oznak ?ycia.
[307][319]Odnajd? ich.
[319][346]Pomo?emy ci w tym,|ale musisz odpocz??, nabra? si?.
[346][364]Ktokolwiek jest odpowiedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
previously on heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
we find people and we make sure
they don't become dangerous.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
And you yourself wanted to put a bullet
in the brain of a man named sylar.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
He's no longer a threat. He's dead.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
They finally took the bait.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
They caught up with me in cairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
I'm in.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Find out what you can.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
I'll find t
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x0, 3, kindred,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 373d76d8e3e48ca49f64b97eb72c1031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
<i>??? ???????????
?????????...</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,040
????????? ????????? ??? ??????????????
??? ??? ?? ?????? ???????????.
3
00:00:06,050 --> 00:00:10,050
??? ? ????? ?????? ?? ?????? ??? ?????? ????
???????? ???? ???????? ?? ??????? ??????.
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,990
??? ???????? ?????
??????. ????? ??????.
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,030
????????? ????????? ?? ??????.
?? ?????? ??? ?????. ????? ????.
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,790
????????? ??? ???????. ??
??? ???? ?????? ??????? ???.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,630
- ??? ?????? ???
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, s02e0, 3, kindred, v, 1, proper, 72, p, x26, 4, s02e03, internal, repack, ctu, hiqt, halcyon, hr, hd,
original filename: Heroes.S02E03.Kindred.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{68}Aiemmin tapahtunutta:
{72}{146}Etsimme ihmisiä ja varmistamme,|ettei heistä tule uhkia.
{150}{250}Te itse koetitte tappaa|miehen nimeltä Sylar.
{254}{304}Hän ei ole enää uhka. Hän on kuollut.
{308}{391}Vihdoinkin he nappasivat syötin. He|tulivat luokseni Kairossa. Pääsin sisään.
{395}{458}Ota selville, mitä voit.|Etsin muut maalaukset itse.
{462}{522}- Sain vain ensimmäisen käsiini.|- Onko näitä vielä seitsemän lisää?
{526}{577}- Mitä muissa maalauksissa on?|- En tiedä.
{581}{646}Jumalani, mitä olenkaan tehnyt?
{650}{754}Meidän on päästävä Yhdysvaltoihin.|New Yorkiin.
{763}{817}Se tohtori o
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, season, 2, 72, phdtv, ctu, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 8, four, months, ago, s02e08, 7, out, of, time, s02e07, the, line, s02e06, s02e1, truth, consequences, s02e10, 9, cautionary, tales, s02e09, 5, fight, or, flight, s02e05, 4, kindness, strangers, s02e04, later, s02e01, lizards, s02e02, powerless, s02e11, 3, kindred, s02e03,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - 720pHDTV - CTU (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
As long as I have breath, anything
you love, I will lay to waste.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica wasn't the strong one.
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
It was you.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam was dangerous.
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
So we locked him up, we
threw away the key.
6
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Two weeks ago, he escapes.
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
And now he wants revenge.
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
Who are you?
9
00:00:23,050 --> 00
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, s02e02, lizards, grk, s02e05, fight, or, flight, s02e06, the, line, s02e03, kindred, s02e11, powerless, s02e09, cautionary, tales, s02e04, kindness, of, strangers, s02e01, four, months, later, s02e10, truth, consequences, s02e08, ago, s02e07, out, time,
original filename: Heroes - 2006 - 11CD - Greek - gr - 382eaad6b168064f9001dc085fa7e0e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
??? ???????????
?????????...
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,500
?????? ??????; ??????????
??? ????? ?????!
3
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
??? ?????? ??? ????? ??
????? ? ??????????? ???.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
??. ??????... ????????
?? ?? ????????????;
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,520
????????? ?????? ?? ??????.
?? ?????????? ??? ?????.
6
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
????? ????.
7
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
???? ??? ??? ??? ?? ?????????????
??? ???? ??? ???????.
8
00:00:19,690 --> 00:00:23,230
??????????? ???? ?? ?????? ???????.
?? ???????
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, sezonul, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, 2x0, 5, fight, or, flight, lol, lizards, xor, 1, four, months, later, 72, p, x26, 4, ctu, proper, halcyon, fqm, the, kindness, of, strangers, dimension, kindred, hiqt,
original filename: 43424-Heroes_-_Sezonul_2_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
<i>Ãn episoadele anterioare din
Heroes...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
O sã fiu plecatã doar pentru puþin timp.
3
00:00:04,535 --> 00:00:06,600
Asta e ºansa ta sã duci o viaþã normalã.
4
00:00:06,635 --> 00:00:08,600
Bun venit în New Orleans.
5
00:00:08,635 --> 00:00:09,700
Asta e televiziune pay-per-view?
6
00:00:09,735 --> 00:00:12,300
Micah e un fel de geniu
ºi a aranjat cablul.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
O sã iau tot ce ai în casã!
8
00:00:15,635 --> 00:00:16,500
Bine.
9
00:00:20,800 --> 00:00:25,000
Ando, îþi scriu d
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, season, 2, ep, 1, 4, s02xe0, hr, yestv, four, months, later, 3, proper, 72, x26, halcyon, kindred, fqm, xor, lizards, dimension, the, kindness, of, strangers, ctu, lol, hd, hiqt,
original filename: Heroes.Season.2.Ep.1-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,620 --> 00:00:17,550
De zon komt op met ochtendlicht.
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,460
Maar weinigen weten van hen
waaraan we dit te danken hebben.
3
00:00:24,540 --> 00:00:31,290
Ze leven anoniem onder ons,
ze lijken gewoon.
4
00:00:31,330 --> 00:00:38,470
Het lot bracht hen samen om te herstellen,
te genezen, ons te redden van onszelf.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,460
Als zelfs de kleinste schepsels zo kunnen
evolueren, waarom de mens dan niet?
6
00:00:44,490 --> 00:00:48,620
Als iemand me hier zou ontdekken,
wat zou er dan gebeuren?
7
00:00:48,650 --> 00:00:51,510
Wanneer zul
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, season, 2, episodes, 1, 8, est, s02e0, 6, 72, p, dimension, s02e06, 7, s02e07, 2x0, 5, fight, or, flight, s02e02, xor, proper, x26, 4, halcyon, the, kindness, of, strangers, 3, kindred, four, months, later, 20, lol, s02e03, hiqt, nbs,
original filename: Heroes - Season 2 - Episodes 1-8 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{63}Eelnevalt...
{227}{266}Jumal tänatud, et tulite.
{266}{306}Ma tunnen dr Sureshi.
{306}{336}Saan teid tema juurde viia.
{343}{395}Alistame Valge Habeme koos.
{406}{463}Kohe kui oleme alistanud ta terve armee.
{469}{516}Ta ei ärka ja ta näidud | muutuvad halvemaks.
{516}{550}Ma viin ta firmasse.
{550}{643}Hetkest, mil usaldad neile selle, | millest enim hoolid, oled neil peos.
{643}{684}Keegi teine vajab meid.
{684}{725}Tahame, et tood ta siia.
{725}{808}Paljud inimesed, keda kohtame, | ei kontrolli oma võimeid.
{844}{951}Kuid vajame sind tegema oma | head tööd, aitama teisi nagu tema.
{961}{992}Sa olid poisiga.
{992}{1024}P
Subtitles for The Kindred
keywords: xena, season, 5, 05x0, 4, animal, attraction, 2, chakram, 05x1, 6, lifeblood, 7, kindred, spirits, amphipolis, under, siege, back, in, the, bottle, 9, seeds, of, faith, 3, succession, 8, little, problems, god, fearing, child, married, with, fishsticks, 05x2, eve, lyre, hearts, fire, motherhood, antony, cleopatra, punch, lines, eternal, bonds, livia, fallen, angel, purity, them, bones, looking, death, eye,
original filename: Xena.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,515
Au, Joxer.
- Het spijt me.
2
00:00:16,680 --> 00:00:22,038
Ik keek niet. Echt niet.
- Jawel, je keek naar Gabrielle.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,714
Nietes.
- Welles.
4
00:00:24,880 --> 00:00:29,271
Als ik ooit zo idioot verliefd word,
mag je me afmaken.
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,035
Nou, graag.
- Dat kan alleen een kerel zeggen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,799
Hoe weet jij dat, als Amazone? Jij hebt
alleen verstand van pijlen en castratie.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,270
Ik weet genoeg van kerels.
Het zijn varkens.
8
00:00:43,440 --> 00:00:48,070
Subtitles for The Kindred
keywords: xena, season, 5, 05x0, 4, animal, attraction, 2, chakram, 05x1, 6, lifeblood, 7, kindred, spirits, amphipolis, under, siege, back, in, the, bottle, 9, seeds, of, faith, 3, succession, 8, little, problems, god, fearing, child, married, with, fishsticks, 05x2, eve, lyre, hearts, fire, motherhood, antony, cleopatra, punch, lines, eternal, bonds, livia, fallen, angel, purity, them, bones, looking, death, eye,
original filename: Xena.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,515
Au, Joxer.
- Het spijt me.
2
00:00:16,680 --> 00:00:22,038
Ik keek niet. Echt niet.
- Jawel, je keek naar Gabrielle.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,714
Nietes.
- Welles.
4
00:00:24,880 --> 00:00:29,271
Als ik ooit zo idioot verliefd word,
mag je me afmaken.
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,035
Nou, graag.
- Dat kan alleen een kerel zeggen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,799
Hoe weet jij dat, als Amazone? Jij hebt
alleen verstand van pijlen en castratie.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,270
Ik weet genoeg van kerels.
Het zijn varkens.
8
00:00:43,440 --> 00:00:48,070
Subtitles for The Kindred
keywords: xena, season, 5, 05x0, 4, animal, attraction, 2, chakram, 05x1, 6, lifeblood, 7, kindred, spirits, amphipolis, under, siege, back, in, the, bottle, 9, seeds, of, faith, 3, succession, 8, little, problems, god, fearing, child, married, with, fishsticks, 05x2, eve, lyre, hearts, fire, motherhood, antony, cleopatra, punch, lines, eternal, bonds, livia, fallen, angel, purity, them, bones, looking, death, eye,
original filename: Xena.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,515
Au, Joxer.
- Het spijt me.
2
00:00:16,680 --> 00:00:22,038
Ik keek niet. Echt niet.
- Jawel, je keek naar Gabrielle.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,714
Nietes.
- Welles.
4
00:00:24,880 --> 00:00:29,271
Als ik ooit zo idioot verliefd word,
mag je me afmaken.
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,035
Nou, graag.
- Dat kan alleen een kerel zeggen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,799
Hoe weet jij dat, als Amazone? Jij hebt
alleen verstand van pijlen en castratie.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,270
Ik weet genoeg van kerels.
Het zijn varkens.
8
00:00:43,440 --> 00:00:48,070
Subtitles for The Kindred
keywords: xena, season, 5, 05x0, 4, animal, attraction, 2, chakram, 05x1, 6, lifeblood, 7, kindred, spirits, amphipolis, under, siege, back, in, the, bottle, 9, seeds, of, faith, 3, succession, 8, little, problems, god, fearing, child, married, with, fishsticks, 05x2, eve, lyre, hearts, fire, motherhood, antony, cleopatra, punch, lines, eternal, bonds, livia, fallen, angel, purity, them, bones, looking, death, eye,
original filename: Xena.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,515
Au, Joxer.
- Het spijt me.
2
00:00:16,680 --> 00:00:22,038
Ik keek niet. Echt niet.
- Jawel, je keek naar Gabrielle.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,714
Nietes.
- Welles.
4
00:00:24,880 --> 00:00:29,271
Als ik ooit zo idioot verliefd word,
mag je me afmaken.
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,035
Nou, graag.
- Dat kan alleen een kerel zeggen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,799
Hoe weet jij dat, als Amazone? Jij hebt
alleen verstand van pijlen en castratie.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,270
Ik weet genoeg van kerels.
Het zijn varkens.
8
00:00:43,440 --> 00:00:48,070
Subtitles for The Kindred
keywords: heroes, season, 2, ep, 1, s02xe1, lol, truth, consequences, s02xe0, proper, 72, x26, 4, halcyon, lizards, 5, dimension, fight, or, flight, ctu, the, line, 3, kindred, 7, out, of, time, powerless, fqm, four, months, later, hr, hd, nbs, 8, aaf, ago, xor, yestv, hiqt, 9, cautionary, tales, kindness, strangers,
original filename: Heroes.Season.2.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
Wat voorafging;
2
00:00:02,301 --> 00:00:06,855
Je gaat hier sterven. Vannacht.
- Dan is dat m'n lot.
3
00:00:06,856 --> 00:00:11,015
Ik kan 'm niet redden.
Ik kan wel zien we 'm vermoord heeft.
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
Als ik terug ben, blijven we samen.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,500
Je kwam naar hier
om je leven te controleren.
6
00:00:20,535 --> 00:00:24,600
Het is een andere soort van 't virus.
M'n bloed geneest 't niet.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,200
Ga ik dood?
- Claire kan 't virus bestrijden.
8
00:00:29,235 --> 00:00:31,000
Hij wilt
Subtitles for The Kindred
keywords: stargate, atlantis, season, 4, s04xe0, 5, proper, dsr, xor, travelers, s04xe2, gnarly, the, last, man, s04xe1, tv, be, all, my, sins, remember'd, 3, quarantine, spoils, of, war, lifeline, adrift, 6, hr, sfm, trio, 9, lol, kindred, part, notv, tabula, rasa, mint, this, mortal, coil, outcast, 7, midway, hd, reunion, missing, miller's, crossing, 72, p, x26, dimension, harmony, nbs, dobbelganger, 8, seer, remember'd,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:04,755
Atlantis, dit is is Sheppard.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,758
Ik ben bijna bij de poort.
- Begrepen.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,886
Sinds ik in de Pegasus ben,
heb ik, zoals wat al opgezet,
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,263
een half dozijn onderzoeksstations
op verschillende planeten.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,432
En ik herinnering mij niet dat jij je ooit...
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
vrijwillig hebt opgegeven
voor een bevoorrading missie,
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,270
op geen enkele van deze.
- Ik ben een bezige man, Rodney.
8
00:00:20,354 --