Search Movie Subtitles results for The Keeper by relevance:
Subtitles for the keeper
the, keeper, legend, of, omar, khayyam, 2005, limited, ws, ewdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,503 --> 00:02:19,961
HOUSTON LEUKEMIA
CENTER
2
00:02:31,885 --> 00:02:34,012
- What happened?
- Nothing.
3
00:02:36,623 --> 00:02:39,091
When I was your age
I was captain!
4
00:02:39,159 --> 00:02:40,626
I know.
5
00:02:52,272 --> 00:02:55,503
I'm tired. That's enough.
6
00:02:59,846 --> 00:03:06,718
His father was a tent maker. He was born
in Naishapur, Iran on May 18, 1048.
7
00:03:08,321 --> 00:03:12,883
At age twelve,
he lost his father.
8
00:03:23,603 --> 00:03:28,006
From that moment, his friend Darya
was the only person
9
00:03:28,174 --> 00:03:34,079
other t
Subtitles for the keeper
prime, suspect, 30, 1, 1991, 3, the, keeper, of, souls, 1993, cd, android,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,800
Episode 3 - Part 1
The Keeper of Souls
2
00:01:04,980 --> 00:01:08,497
Damas y caballeros, hora del cabaret...
3
00:01:08,699 --> 00:01:10,935
...y tenemos un gran favorito...
4
00:01:11,020 --> 00:01:13,773
...una verdadera y talentosa belleza.
5
00:01:13,860 --> 00:01:18,178
Por favor, demos la bienvenida
a la Srta. Vera Reynolds.
6
00:02:01,460 --> 00:02:05,394
¡Yo no sé nada!
No se adónde está.
7
00:02:05,395 --> 00:02:06,736
Yo no sé donde está.
8
00:03:35,780 --> 00:03:39,011
<i>Muy alejado de un reciente caso
en los Estados Unidos...</i>
Subtitles for the keeper
prime, suspect, 30, 2, 1991, 3, the, keeper, of, souls, 1993, cd, android,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,001
PRIME SUSPECT 3 - Part 2
The Keeper Of Souls
2
00:00:21,370 --> 00:00:24,346
<i>Sábado en la tarde, este tipo está
en la ciudad haciendo sus compras.</i>
3
00:00:24,348 --> 00:00:27,464
<i>De repente, comienza a gritar
e insultar.</i>
4
00:00:27,465 --> 00:00:31,546
<i>"¡Estoy cansado de que la gente en esta
ciudad me llame esquilador de ovejas!"</i>
5
00:00:31,630 --> 00:00:35,259
<i>"Mire, si yo entrego leche
en la escuela local...</i>
6
00:00:35,350 --> 00:00:37,147
<i>"...nadie me llama el donador de leche.</i>
7
00:00:37,230 --> 00:00:40,379
<i>"Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,955
<i>It's not every day your best bud</i>
<i>asks his girlfriend to marry him.</i>
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,190
Hey, Chocolate Bear, did you ask her?
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
She said she needed to think about it,
then she went to Chicago for five days.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>He needs you. Stay positive.</i>
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
She's thinking, she's thinking,
and we should go out drinking...
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- Wanna get a beer?
- I am not moving until she calls.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
All right, man. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:20,789
- THE TRUE STORY OF SABINA SPIELREIN
CAME TO LIGHT ONLY RECENTLY... -
2
00:00:20,920 --> 00:00:24,037
...THANKS TO THE DEDICATION
OF SCHOLARS AND RESEARCHERS... -
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,355
...WORKING IN VARIOUS
PARTS OF THE WORLD. -
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,233
- THIS FILM IS IN MEMORY
OF AN EXCEPTIONAL WOMAN... -
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,635
...AND THOSE
WHO WANTED TO DO HER JUSTICE. -
6
00:00:53,280 --> 00:00:55,635
Richard,
I haven't run away...
7
00:00:56,760 --> 00:01:00,435
...but I wanted to be alone
for my last meeting with Sabina.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1026}{1139}(SFERRAGLIARE DEL TRENO)
{1277}{1340}> Marie: Richard,|non sono scappata...
{1344}{1426}...ma ho voluto andare da sola|al mio ultimo incontro con Sabina.
{1476}{1529}> C'? una cosa che non ti ho detto.
{1534}{1618}> II mio vero nome|? Marie Franquin Spielrein.
{1627}{1703}> Sono nata in Francia, ma la mia|famiglia viene dalla Russia...
{1706}{1795}...da dove i miei bisnonni|sono fuggiti durante Io stalinismo.
{2058}{2115}> Da anni volevo fare|questo viaggio in Russia...
{2119}{2174}...sulle tracce di Sabina Spielrein.
{2180}{2257}> Sentirai questo messaggio|e ti chiederai se sono sua parente...
{2259}{2314}...visto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:47,510
(SFERRAGLIARE DEL TRENO)
2
00:00:53,280 --> 00:00:55,874
> Marie: Richard,
non sono scappata...
3
00:00:56,040 --> 00:00:59,476
...ma ho voluto andare da sola
al mio ultimo incontro con Sabina.
4
00:01:01,560 --> 00:01:03,790
> C'è una cosa che non ti ho detto.
5
00:01:03,960 --> 00:01:07,475
> II mio vero nome
è Marie Franquin Spielrein.
6
00:01:07,840 --> 00:01:11,037
> Sono nata in Francia, ma la mia
famiglia viene dalla Russia...
7
00:01:11,160 --> 00:01:14,869
...da dove i miei bisnonni
sono fuggiti durante Io stalinismo.
8
00:01:25,840 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,447 --> 00:00:31,204
SOULKEEPER
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,960
Njegova je duša najslabija.
3
00:03:36,167 --> 00:03:38,965
Današnjica
4
00:03:39,967 --> 00:03:43,039
Lincon je bio skromna porijekla,
pa je razumio obiène graðane.
5
00:03:43,967 --> 00:03:48,040
S 10 godina je izgubio majku,
što ga je uèinilo odluènim.
6
00:03:48,767 --> 00:03:52,282
Nadmašio je svoje seljaèko
porijeklo. U ovoj je sobi...
7
00:03:53,647 --> 00:03:58,516
Volio je mamu, s tim se možeš
poistovijetiti. Svrbi ova brada.
8
00:04:00,967 --> 00:04:05,085
Evo ga. Uði u lik.
9
00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,665
¿Está solo esta noche?
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,505
Bueno, considérese afortunado...
3
00:00:07,877 --> 00:00:09,742
...podrÃa haber dos de usted.
4
00:00:09,813 --> 00:00:12,873
E imagÃnese qué pesadilla serÃa.
5
00:00:16,252 --> 00:00:18,049
Sólo un reflejo...
6
00:00:18,321 --> 00:00:22,417
...no asà para los protagonistas de hoy,
Frank y Eddie...
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,051
dos hermanos muy unidos.
8
00:00:26,162 --> 00:00:28,790
Cuando una mujer intenta interponerse...
9
00:00:28,865 --> 00:00:33,564
...se encuentra en una compli
Subtitles for the keeper
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 41, 3, trapper, keeper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 413 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Johny Moselay
Korekce: MND
3
00:00:35,194 --> 00:00:38,743
- Co tady d?l? tv?j br??ka?
- Dnes jde poprv? do ?kolky.
4
00:00:38,874 --> 00:00:42,992
- Nejsou mu teprve t?i?
- Vzali ho, proto?e je n?jakej g?nius.
5
00:00:43,114 --> 00:00:46,670
- Pokakal jsem se.
- D?vejte na moji superta?ku.
6
00:00:46,674 --> 00:00:51,431
M? p?t p?ihr?dek a je na
n? fotka z Dawsonova sv?ta.
7
00:00:51,554 --> 00:00:55,873
Koukn?te se na moji dawsonovskou
superta?ku Futura 2000.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:13,376
Kom me om twee uur weer ophalen.
En wees deze keer 's niet te laat.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,776
Tot straks. Ik hou van je.
3
00:00:22,420 --> 00:00:24,490
M'n grote vriend Norman.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Hallo, liefje.
5
00:01:49,500 --> 00:01:53,015
Heb je lekker verdiend?
- Even kijken...
6
00:01:54,020 --> 00:01:59,174
Ik heb tien, twintig, veertig...
- Zo zie ik het graag.
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,978
Dat geld is van mij.
8
00:02:35,900 --> 00:02:38,858
Zoek je het geld?
Dan kun je nog lang zoeken.
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,385 --> 00:01:43,720
GUARDIÃN DE ALMAS
2
00:01:45,200 --> 00:01:46,097
<b>1692;</b>
3
00:01:46,196 --> 00:01:48,197
<i>En época cercana a los Juicios
de las Brujas de Salem...</i>
4
00:01:48,721 --> 00:01:51,856
<i>...una turba de linchamiento no
tiene éxito en apresar a un hombre...</i>
5
00:01:51,922 --> 00:01:55,481
<i>...descripto únicamente como
alto y de "apariencia diabólica".</i>
6
00:01:55,482 --> 00:01:58,377
<i>Se informó que este misterioso hombre voló al
sur por su prácticas de brujerÃa y hechicerÃa;...</i>
7
00:01:58,477 --> 00:02:01,768
<i>...la misma m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:18,200
HEY.
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,834
I'M LOOKING FOR THE GUY.
3
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
HIS NAME'S LEO.
4
00:00:21,701 --> 00:00:22,868
UM...
5
00:00:22,968 --> 00:00:23,801
DON'T KNOW HIM.
6
00:00:23,901 --> 00:00:25,133
BUT IF YOU'RE, UH...
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,400
LOOKIN' FOR A GUY...?
8
00:00:28,667 --> 00:00:29,701
TRUST ME.
9
00:00:29,801 --> 00:00:32,234
I'M MORE THAN YOU COULD HANDLE.
10
00:00:32,334 --> 00:00:35,501
WANT TO TRY THIS AGAIN?
11
00:00:35,601 --> 00:00:38,100
HE MAY BE STAYING
NEARBY, WITH THE GIR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,710 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,928
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:11,963 --> 00:00:13,411
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,446 --> 00:00:15,181
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,216 --> 00:00:16,717
? Going down
to south park?
7
00:00:16,752 --> 00:00:18,352
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,387 --> 00:00:19,918
? Ample parking
day or night?
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,688
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,430
<i>No todos los dÃas tu mejor amigo
le propone matrimonio a su novia.</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,192
Chocolatito, ¿se lo has pedido?
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
Dijo que tenÃa que pensárselo y se largó
a Chicago para no volver en cinco dÃas.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>Te necesita. Muéstrate positivo.</i>
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
Lo está pensando, lo está pensando,
bebamos para celebrarlo...
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- ¿Salimos a tomar una cerveza?
- No me muevo de aquà hasta que llame.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,955
<i>Ce n'est pas tous les jours qu'un pote</i>
<i>fait une demande en mariage.</i>
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,190
Hé, l'ours en chocolat,
tu lui as demandé ?
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
Elle a dit qu'elle devait réfléchir
et elle est partie cinq jours à Chicago.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>Il a besoin de toi. Sois positif.</i>
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
Elle réfléchit, elle réfléchit,
allons s'en jeter un petit...
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- On va boire une bière ?
- J'attends son appel.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
OK, m
Subtitles for the keeper
the, nine, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 4, brothers, keeper, xoreng, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:02,966
<i>It was an ordinary day.</i>
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,807
<i>There were nine of us,
most of us strangers.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,367
<i>We were all in the bank...</i>
4
00:00:07,743 --> 00:00:08,975
<i>Let's do this thing.</i>
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,554
<i>All for different reasons.</i>
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,086
<i>-And then...
- Now.</i>
7
00:00:12,584 --> 00:00:15,087
<i>In an instant,
our lives changed.</i>
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,121
<i>This will all be over
in five minutes.</i>
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,494
<i>5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{199}/kolejne szybkie tlumaczenie-za wszelkie przeoczenia i niedokladnosci bardzo przepraszam ....a teraz zycze przyjemnego ogladania.... Johnny B ;-)/
{230}{260}Pomoz Mi.
{1126}{1168}DAVlS: o,jestes tutaj, Tru.
{1189}{1235}Mozesz mi sluzyc pomoca?
{1250}{1283}TRU: O tak ,oczywiscie.
{1285}{1366}DAVlS: podaj mi inna zarowke.
{1410}{1482}TRU:Moge Cie o cos spytac, Davis?|DAVlS: Oczywiscie.
{1509}{1538}Lubisz to miejsce?
{1540}{1607}DAVlS: Jestem tutaj od osmiu lat.|Nie bardzo wiem co innego moglbym robic.
{1609}{1657}Ale czy podoba Ci sie tutaj?
{1714}{1757}wszystko jest w porzadku?
{1774}{1816}Dziala w jakis sposob na Ciebie...
{1818}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{}Nie zapomnij odebra? mnie o drugiej?
{276}{}i nie sp??nij si? tym razem!
{415}{}Do zobaczenia p??niej,|kocham ci?.
{581}{}Hej, Norman!
{658}{}Hej.
{2280}{}T?UMACZENIE ZE S?UCHU I SYNCHRO:|ZINA/O.S. & PIGU?A/SHPOON/BLACK DRAGONS
{2390}{}Wersja 1.1d|Tylko Lamerzy zmieniaj? nag??wki?
{2421}{}THE KEEPER - OPIEKUN
{2756}{}Jak ci posz?o?
{2822}{}Zobaczmy?
{2893}{}zarobi?am dziesi??, dwadzie?cia?
{2959}{}Moja dziewczynka?
{3000}{}A to moja forsa.
{3915}{}Je?li szukasz forsy, to powodzenia!
{4010}{}Cholera!
{4191}{}Tak, kto tam?
{4805}{}O m?j Bo?e!
{4853}{}O m?j Bo?e!
{4906}{}Hank?!
{6381}{}Pomocy! Ratunku!
{6465}{}Pomocy!
{6506}{
Subtitles for the keeper
law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e1, 5, brother's, keeper, notv, repack, smi, s06e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x15. Brother's Keeper</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,900
..:: SOUTH PARK 413 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,700
Pøeklad: Johny Moselay
Korekce: MND
3
00:00:34,894 --> 00:00:38,443
- Co tady dìlá tvùj bráška?
- Dnes jde poprvé do školky.
4
00:00:38,574 --> 00:00:42,692
- Nejsou mu teprve tøi?
- Vzali ho, protože je nìjakej génius.
5
00:00:42,814 --> 00:00:46,370
- Pokakal jsem se.
- DÃvejte na moji supertaÅ¡ku.
6
00:00:46,374 --> 00:00:51,131
Má pìt pøihrádek a je na
nà fotka z Dawsonova svìta.
7
00:00:51,254 --> 00:00:55,573
Kouknìte se na moji dawsonovskou
supert
Subtitles for the keeper
the, nine, e0, 4, brother, s, keeper, lol, sp, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:02,966
<i>Era un dÃa corriente.</i>
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,807
<i>Ãramos 9.
La mayorÃa desconocidos.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,367
<i>Todos estábamos en el banco.</i>
4
00:00:07,753 --> 00:00:08,975
<i>Hagámoslo.</i>
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,554
<i>Todos por razones diferentes.</i>
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,086
<i>- Y de pronto...
- Ahora.</i>
7
00:00:12,584 --> 00:00:15,087
<i>Y en un instante...
Nuestras vidas cambiaron.</i>
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,121
<i>Esto terminará
en 5 minutos.</i>
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,494
<i>52 h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,430
TRES AÃOS ATRAS
2
00:00:03,511 --> 00:00:05,534
Noche difÃcil?
3
00:00:07,204 --> 00:00:10,092
Recibi tu mensaje.
¿Cual es el problema?
4
00:00:10,092 --> 00:00:12,055
Perdà mis llaves.
5
00:00:12,998 --> 00:00:15,996
- Adonde las encontraste?
- A un metro, en aquella dirección.
6
00:00:17,194 --> 00:00:18,640
Debo haberlas dejado caer.
7
00:00:20,084 --> 00:00:22,294
Como estas?
Ya hace un tiempo.
8
00:00:22,683 --> 00:00:24,739
Bien, y tu?
9
00:00:24,889 --> 00:00:26,333
Con frÃo.
10
00:00:27,247 --> 00:00:30,500
Necesito hablar contig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:Kom me om twee uur weer ophalen.|En wees deze keer 's niet te laat.
00:00:16:Tot straks. Ik hou van je.
00:00:22:M'n grote vriend Norman.
00:00:26:Hallo, liefje.
00:01:50:Heb je lekker verdiend?|- Even kijken...
00:01:54:Ik heb tien, twintig, veertig...|- Zo zie ik het graag.
00:01:59:Dat geld is van mij.
00:02:36:Zoek je het geld?|Dan kun je nog lang zoeken.
00:02:47:Wie is daar?
00:03:18:Wat is er gebeurd?
00:04:27:Je vindt het lekker.|Dat vinden ze allemaal.
00:04:40:Wil je een ram voor je harsens?
00:04:47:Gaat het?
00:04:50:Stuur snel een ziekenwagen|naar het Casalina Mote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,430
<i>No todos los dÃas tu mejor amigo
le propone matrimonio a su novia.</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,192
Chocolatito, ¿se lo has pedido?
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
Dijo que tenÃa que pensarlo y luego se
fue a Chicago, volverá en cinco dÃas.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>Te necesita. Muéstrate positivo.</i>
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
Lo está pensando, lo está pensando,
bebamos para celebrarlo...
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- ¿Salimos a tomar una cerveza?
- No me muevo de aquà hasta que llame.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
EstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{199}/kolejne szybkie tlumaczenie-za wszelkie przeoczenia i niedokladnosci bardzo przepraszam ....a teraz zycze przyjemnego ogladania.... Johnny B ;-)/
{230}{260}Pomoz Mi.
{1126}{1168}DAVlS: o,jestes tutaj, Tru.
{1189}{1235}Mozesz mi sluzyc pomoca?
{1250}{1283}TRU: O tak ,oczywiscie.
{1285}{1366}DAVlS: podaj mi inna zarowke.
{1410}{1482}TRU:Moge Cie o cos spytac, Davis?|DAVlS: Oczywiscie.
{1509}{1538}Lubisz to miejsce?
{1540}{1607}DAVlS: Jestem tutaj od osmiu lat.|Nie bardzo wiem co innego moglbym robic.
{1609}{1657}Ale czy podoba Ci sie tutaj?
{1714}{1757}wszystko jest w porzadku?
{1774}{1816}Dziala w jakis sposob na Ciebie...
{1818}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:13,376
Kom me om twee uur weer ophalen.
En wees deze keer 's niet te laat.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,776
Tot straks. Ik hou van je.
3
00:00:22,420 --> 00:00:24,490
M'n grote vriend Norman.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Hallo, liefje.
5
00:01:49,500 --> 00:01:53,015
Heb je lekker verdiend?
- Even kijken...
6
00:01:54,020 --> 00:01:59,174
Ik heb tien, twintig, veertig...
- Zo zie ik het graag.
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,978
Dat geld is van mij.
8
00:02:35,900 --> 00:02:38,858
Zoek je het geld?
Dan kun je nog lang zoeken.
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,138
Subtitles for the keeper
haibane, renmei, tv, snz, keeper, 1, 3, ssa, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Original Script Checking:
Sync Point:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Text,Arial,48,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,0,0,0,0,204
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.00,0:00:20.00,Text,,0000,0000,0000,,ÃÃ¥Ã
Subtitles for the keeper
guardian, hearts, ova, snz, keeper, ko, 1, 2, ssa, coment, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Original Script Checking:
Sync Point:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Text,Arial,40,65535,16744703,16744576,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,204
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Movie: Marked=0,0:00:00.00,0:33:22.16,Text,,0000,0000,0000,
Subtitles for the keeper
doorsthe, 1991, swedish, doors, nine, episode, 4, brother, keeper, lol, vo, my, super, ex, girlfriend, 5, all, about, eva,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,230 --> 00:00:07,559
<i>"Filmen börjar alldeles strax",
sa den själlösa rösten.</i>
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,895
<i>"De som inte är inne då
väntar till nästa föreställning. "</i>
3
00:00:13,239 --> 00:00:16,406
<i>Vi gick i rad, långsamt, trögt, in i hallen.</i>
4
00:00:17,827 --> 00:00:20,365
<i>Salongen var stor och tyst.</i>
5
00:00:22,122 --> 00:00:25,574
<i>När vi satte oss och belysningen dämpades,
fortsatte rösten.</i>
6
00:00:28,170 --> 00:00:30,542
<i>"Kvällens program är inte nytt.</i>
7
00:00:30,630 --> 00:00:33,168
<i>"Ni har sett den här underhÃ
Subtitles for the keeper
prison, break, s01e1, 6, brothers, keeper, v, 4, topaz, s01e16, lol, hr, 5, nbs, 72, p, bamhd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{122}Kolme vuotta sitten.
{141}{199}Oliko rankka ilta?
{223}{320}- Sain viestisi. Mikä hätänä?|- Hukkasin avaimeni.
{364}{437}- Mistä löysit ne?|- Tuosta parin metrin päästä.
{458}{514}Olen varmaan tiputtanut ne.
{537}{588}Kuinka voit? Emme ole|nähneet vähään aikaan.
{595}{648}Hyvin, entä sinä?
{656}{792}Kylmä. Minun täytyy puhua|kanssasi yhdestä asiasta.
{797}{870}- Mennäänkö lounaalle?|- Minun täytyy palata töihin.
{874}{959}Töistä puheen ollen, sait kuulemma|potkut pari viikkoa sitten.
{963}{1051}- Mistä syystä tällä kertaa?|- Haluatko tosiaan tietää?
{1063}{1140}Vai haluatko vain nauttia
Subtitles for the keeper
the, nine, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, pilot, spa, 7, outsiders, 4, brother's, keeper, 3, what's, your, emergency, 6, take, me, instead, 2, heroes, welcome,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:01,491
Mira...
2
00:00:01,535 --> 00:00:03,875
Me despert?.
Fui a trabajar.
3
00:00:03,935 --> 00:00:07,785
Era un d?a normal.
Y luego termin? aqu?.
4
00:00:07,894 --> 00:00:10,262
Con toda esta gente.
5
00:00:10,307 --> 00:00:12,338
La mayor?a no nos conoc?amos.
6
00:00:12,411 --> 00:00:15,055
Para nada... Pero despu?s
de que nos cruzamos,
7
00:00:19,565 --> 00:00:20,923
no lo s?.
8
00:00:23,681 --> 00:00:26,790
El Dr. Kets es un gran cirujano.
Est? en buenas manos.
9
00:00:26,794 --> 00:00:28,455
En muy buenas manos.
10
00:00:29,284 --> 00:00:30,69
Subtitles for the keeper
prison, break, 2005, 2, 1, cd, greek, gr, 1x1, 7, j, cat, 4, rat, 1x0, allen, 6, riots, drills, and, the, devil, 3, cell, test, 1x2, go, end, of, tunnel, 9, tweener, odd, man, out, pilot, key, sleight, hand, 8, bluff, brother's, keeper, english, fitz, or, percy, then, there, were, by, skin, teeth, tonight, old, head, cute, poison,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,097
??? ??????????? ?????????
2
00:00:07,707 --> 00:00:09,565
????? ??? ?????
???? ????????;
3
00:00:09,858 --> 00:00:10,517
???.
4
00:00:10,556 --> 00:00:11,902
???? ? ???????.
5
00:00:13,987 --> 00:00:15,221
??? ???? ????? ??? ?????.
6
00:00:22,795 --> 00:00:23,750
?? ????? ????;
7
00:00:23,771 --> 00:00:25,783
??????? ??? ????? ??? ????????.
8
00:00:25,813 --> 00:00:26,821
??? ??? ?????;
9
00:00:26,851 --> 00:00:28,992
??' ??? ????,
??? ????? ???????.
10
00:00:29,693 --> 00:00:31,532
-?? ??????;
-?? ??????,
11
00:00:31,625 --> 00:00:34,44
Subtitles for the keeper
scrubs, 2, fov, vf, 2x1, 7, my, own, private, practice, guy, 8, tcw, 2x0, overkill, new, old, friend, 3, philosophy, 5, coat, 9, lucky, day, 4, big, mouth, 2x2, dream, job, interpretation, brother, keeper, case, study, 6, karma, crt, sex, buddy, his, story, monster, drama, queen, nightingale, kingdom, fruit, cups, first, step,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,312
<i>Tu évites le Dr Cox depuis que Jordan</i>
<i>t'a dit que le bébé était de lui.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
<i>Il est là , c'est un signe.</i>
<i>C'est le moment de révéler le secret.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>Amène-le en douceur.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Dr Cox. Vous pissez un coup ?
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Je te l'ai déjà dit, bizut.
On regarde droit devant et pas un mot.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Très bien, je vais lire</i>
<i>ce qu'il y a sur le mur.</i>
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,149
"JD a u
Subtitles for the keeper
everwood, s, 2, vo, 2x1, family, dynamics, lol, unhappy, holidays, 2x0, 4, east, meets, west, osi, 9, sick, fqm, just, like, in, the, movies, 2x2, day, is, done, 6, blind, faith, fov, 7, three, miners, from, unspoken, truths, 3, my, brothers, keeper, pdtv, extra, ordinary, controlling, interest, 5, daddys, little, girl, 8, last, looks, your, future, awaits, forget, me, not, unfinished, business, of, summer, no, sure, thing, do, or, die, burden, truth, word,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,035
Previously on Everwood...
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,871
I notice, you're, uh, not with your family today.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,906
Did they, uh, kick you out for some reason?
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,773
Dad!
5
00:00:06,807 --> 00:00:08,475
I am interested.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,344
It's starting to snow.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,780
I saw Madison tonight.
8
00:00:13,814 --> 00:00:16,483
I'm gonna keep seeing her and there's
nothing you can do to stop me.
9
00:00:16,484 --> 00:00:18,385
I'm not going to try.
10
00:00:19,918 -
Subtitles for the keeper
scrubs, 2x0, 2, my, nightingale, cz, 2x1, monster, 5, his, story, 9, lucky, day, 4, brother, keeper, 7, first, step, new, old, friend, 6, big, karma, own, private, practice, guy, sex, buddy, 8, fruit, cups, overkill, 3, case, study, 2x2, interpretation, mouth, philosophy, dream, job, coat, kingdom, drama, queen, c,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,076
Tady je. PrÂavá tøÃska.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,152
LegraènÃ. Nemohu pøestat
myslet na Ezopovy bajky.
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,755
Znáš tu, jak lev stále
nadává malé myšce?
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,035
Jak mu pak myška
vytáhne trn z tlapy?
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,953
Jo, ale lev ji
stejnì zabije.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,838
- Ne, nezabije.
- Vìø mi.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,469
- Sandy, zaèneme pracovat.
- Sandy nenà pouze ženské jméno.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,039
- Zkratka od Sandry.
- To jo.
9
0
Subtitles for the keeper
scrubs, 2001, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, my, monster, 2x0, 8, fruit, cups, 6, big, brother, 2x2, drama, queen, nightingale, dream, job, tcw, sex, buddy, karma, crt, 5, his, story, overkill, 4, mouth, 3, philosophy, new, old, friend, interpretation, 9, kingdom, case, study, coat, 7, own, private, practice, guy, keeper, lucky, day, first, step,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hey, how you doing?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
I know we put on
a hell of a show, but, dude,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
put some shades on or somethin'.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Don't make a big deal out of this.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
When was the last time
you got laid?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>OK, just subtly take</i>
<i>the spotlight off yourself.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Once on a red-eye flight,
Turk groped a transsexual.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Baby, it was dark, and he<i>l</i>she
had a bod
Subtitles for the keeper
scrubs, 2001, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, my, monster, 2x0, 8, fruit, cups, 6, big, brother, 2x2, drama, queen, nightingale, dream, job, tcw, sex, buddy, karma, crt, 5, his, story, overkill, 4, mouth, 3, philosophy, new, old, friend, interpretation, 9, kingdom, case, study, coat, 7, own, private, practice, guy, keeper, lucky, day, first, step,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hey, how you doing?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
I know we put on
a hell of a show, but, dude,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
put some shades on or somethin'.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Don't make a big deal out of this.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
When was the last time
you got laid?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>OK, just subtly take</i>
<i>the spotlight off yourself.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Once on a red-eye flight,
Turk groped a transsexual.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Baby, it was dark, and he<i>l</i>she
had a bod
Subtitles for the keeper
scrubs, 2x0, 1, my, overkill, fov, english, 9, lucky, day, 4, big, mouth, 2x1, kingdom, 7, own, private, practice, guy, 2x2, drama, queen, interpretation, 3, philosophy, monster, new, old, friend, nightingale, sex, buddy, 8, fruit, cups, 6, brother, 5, his, story, keeper, coat, dream, job, case, study, karma, crt, first, step, tcw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,119 --> 00:00:06,907
<i>Yesterday seemed like it would be</i>
<i>a good day. Then it happened.</i>
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,834
- Hey, everyone.
- Brace yourself, Newbie.
3
00:00:09,919 --> 00:00:14,231
Carla, my ex-husband
is in love with you. It's true.
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,755
Ask you boyfriend.
He and Perry talk about it all the time.
5
00:00:18,959 --> 00:00:22,156
And, Bob, when are you
going to