Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Karen Carpenter Story
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: superstar:, the, karen, carpenter, story, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, superstar, a, hist, ??ria, de,
original filename: Superstar: The Karen Carpenter Story - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 962c2e71f7e562962d6ff05dc532e77c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,999 --> 00:00:13,999
04 de fevereiro de 1983
2
00:00:21,900 --> 00:00:22,900
Karen!
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
RECONSTITUI??O.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
Temos compromisso
?s onze horas
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
? melhor irmos
andando
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,700
Karen?
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Oh meu deus!
8
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Harry! ? a Karen!
Oh Meu Deus
9
00:01:39,200 --> 00:01:40,700
<i>O que aconteceu?</i>
10
00:01:42,400 --> 00:01:49,400
<i>Por que aos 32 anos, a
garota de voz suave em Downey CA</i>
11
00:01:51,400
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36189-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:44,031 --> 00:12:46,838
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:12:46,878 --> 00:12:48,922
Este un sistem de gandire.
3
00:12:49,003 --> 00:12:53,212
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:12:53,252 --> 00:12:57,181
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:12:57,221 --> 00:12:59,947
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:00,027 --> 00:13:02,994
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:03,074 --> 00:13:07,484
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:07,524 --> 00:13:11,012
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1832}{1880}Man's voice Romania.
{1882}{1964}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{1967}{2016}enslaving|the Romanian people.
{2019}{2121}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2123}{2193}a privileged class of men|who seek profit
{2195}{2256}at the expense|of their fellow countrymen.
{2259}{2360}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2363}{2455}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2458}{2531}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2533}{2579}feared by his enemies,
{2581}{2680}who know him as "Vlad Tsepesh,"-|Vlad the Impaler-
{2682}{2738}yet beloved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1688}The pushers have improved on|their drug smuggling methods.
{1697}{1771}Drugs are hidden in condoms held in
{1775}{1861}Stomachs, rectums or even|corpses
{1875}{1933}even the dead bodies of small babies.
{1942}{2053}Last year alone there were|150 cases of deaths
{2054}{2159}caused by drug poisoning|due to punctured condoms.
{2161}{2249}However, these were the|exceptions.
{2265}{2336}Most traffickers succeeded|in passing through Customs.
{2338}{2369}Fighting the drug trade has|become one
{2370}{2425}of the most important tasks|of the HK police.
{2438}{2471}This information is already well known|to us.
{2472}{2527}Will you please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:25,440 --> 00:10:27,396
Tirez-vous!
2
00:10:58,360 --> 00:11:00,316
Rends-le!
3
00:11:08,400 --> 00:11:10,356
Tirez-vous!
4
00:13:16,000 --> 00:13:17,956
"LES REQUINS" puent
5
00:14:25,120 --> 00:14:28,510
Arrêtez! Allons,
graines de violence, séparez-vous!
6
00:14:31,880 --> 00:14:33,836
Je vous ai dit d'arrêter!
7
00:14:34,120 --> 00:14:35,917
C'est l'inspecteur Schrank!
8
00:14:36,040 --> 00:14:37,837
Bonjour, Monsieur l'Inspecteur!
9
00:14:37,960 --> 00:14:39,439
Et M. L'agent Krupke!
10
00:14:39,560 --> 00:14:41,516
Bien le bonjour!
11
00:14:43,800 --> 00:1
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: family, guy, the, movie, stewie, griffin, untold, story, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Family.Guy.The.Movie.Stewie.Griffin.The.Untold.Story.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,919 --> 00:00:43,261
En direct de Quahog, Rhode Island,
2
00:00:43,369 --> 00:00:46,065
voici le journal de Channel 5,
"Action News",
3
00:00:46,172 --> 00:00:48,902
avec Tom Tucker,
Diane Simmons
4
00:00:49,008 --> 00:00:52,667
et notre présentateur de
météo black, Ollie Williams.
5
00:00:53,999 --> 00:00:56,794
- Bonsoir, ici Tom Tucker.
- Et Diane Simmons.
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,043
Pourrait-on parler d'autre chose
que de vous, Diane?
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,202
- Pardon?
- Bien.
8
00:01:00,219 --> 00:01:02,534
Ce soir, aux infos,
2 citoyens ont été arr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,830 --> 00:07:25,061
Watch this shot now.
Shoot, man. Go.
2
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
Yeah.
3
00:10:06,395 --> 00:10:08,522
Hey, chickie.
Chick, chick, chick.
4
00:10:08,597 --> 00:10:10,861
Watch it, Jet boy.
Hey, Jet boy.
5
00:10:42,030 --> 00:10:43,964
Beat it!
6
00:10:58,780 --> 00:11:00,714
Jets, get out here.
7
00:11:16,798 --> 00:11:17,890
Come on.
8
00:11:27,010 --> 00:11:28,807
Beat it.
9
00:11:40,757 --> 00:11:42,691
Okay, here we go.
10
00:12:18,094 --> 00:12:20,187
Jets! Hey, Jets!
11
00:12:50,827 --> 00:12:52,260
Hey, Jets!
12
00:13:02,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
Ãste es Chu Tu,
Tiene poco más de 45 años
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
Es un dueño de un nightclub, comerciante,
y corredor de propiedades
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
Pero nos hemos enterado que todas sus compañÃas
pierden dinero
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
¿Eh, cómo están las cosas allà arriba?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
Ãste es Mad Wing, su guardia personal
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
Todos sus empleados
son realmente matones
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
¡SÃ
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 1, pt1of, 7, life, story, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,915
CORPUL OMENESC
Episodul 1
2
00:00:43,480 --> 00:00:47,553
Existã ceva ce toþi oamenii
de pe planetã au în comun:
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,911
trãim, mâncam ºi respiram
într-un corp omenesc.
4
00:00:56,120 --> 00:01:00,272
Timp de doi ani, am explorat
acest ''invelis'' unic,
5
00:01:01,680 --> 00:01:05,150
iar acum vrem sã vã prezentãm
ºi dv. ceea ce am vãzut.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,755
Pentru a veni cu noi, va trebui
sã traversaþi globul pãmântesc,
7
00:01:13,880 --> 00:01:19,796
din Australia, prin Africa,
spre America.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: first, kiss, monogatari, story, 2000, 2, 9, 7, fps, ishin, ova,
original filename: 27122-First_Kiss_Monogatari_[First_Kiss_Story]_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,178 --> 00:00:13,079
Kana,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
dacã îl iubeºti cu adevãrat,
3
00:00:15,915 --> 00:00:19,119
spune-i acum, altfel ai sã regreþi.
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,453
Mamã...
5
00:00:23,490 --> 00:00:24,257
Aºteaptã !
6
00:00:26,092 --> 00:00:27,160
Kana...
7
00:00:29,262 --> 00:00:30,397
Nu pleca.
8
00:00:30,497 --> 00:00:31,498
Te rog !
9
00:00:32,232 --> 00:00:36,603
"Dacã ai pleca, mi-aº continua viaþa"
10
00:00:37,437 --> 00:00:38,805
Aºa mã gândeam.
11
00:00:38,805 --> 00:00:39,873
dar nu pot !
12
00:00:40,340 --> 00
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: ron, clark, story, the, 2006, tv, 2, 5, fps, polish,
original filename: 29245-Ron_Clark_Story,_The_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:16,311
Szko³a Podstawowa w Aurorze.
Pó³nocna Karolina, 1994 rok.
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,630
- Ron Clark! Gotowy do pracy?
- Tak.
3
00:00:22,160 --> 00:00:26,153
Zaraz przyjdê
i przedstawiê pana klasie.
4
00:00:33,240 --> 00:00:37,472
Na podstawie wydarzeñ
z ¿ycia Rona Clarka.
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,395
CzeÅæ. Co ci siê sta³o?
6
00:00:43,800 --> 00:00:49,636
Nauczyciel powiedzia³, ¿e niczego siê
nie nauczê i ¿e jestem Åmieciem.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,115
- Nazywam siê Clark. A ty?
- Craig.
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
Mi³
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
Du-te la naiba!
2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
Calmeaza-te! La pamant!
3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
Nu misca nimeni! Stati pe loc...
Nu miscati!
4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!
5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng!
6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
Esti minunat!
7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
E adevarat, domnule!
8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
Mai spune odata!
9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
Fii cuminte, mama e aici.
10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
Domnule Tai!
11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
Frate, asa ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 01: 19,560--> 00: 01: 24.236
Ãste es Chu Tu.
Tiene poco más de 45 años.
2
00: 01: 24,320--> 00: 01: 29.997
Es un dueño de un nightclub, comerciante,
y corredor de propiedades.
3
00: 01: 30,080--> 00: 01: 33.436
Pero nos hemos enterado que todas sus compañÃas
pierden dinero.
4
00: 01: 33,520--> 00: 01: 36.671
¿Eh, cómo están las cosas allà arriba?
5
00: 01: 36,760--> 00: 01: 39.957
Ãste es Mad Wing, su guardia personal.
6
00: 01: 40,040--> 00: 01: 44.830
Todos sus empleados
son realmente matones.
7
00: 01: 44,920--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{539}{691}POVESTE FÃRà SFÃRªIT II|Capitolul urmãtor
{3380}{3478}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{3531}{3640}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{3641}{3757}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{4603}{4654}Bastian.
{4770}{4811}Of, Doamne!
{4899}{4948}Bastian!
{4949}{4998}Bunã, tatã.
{5176}{5217}Afarã din piscinã, copii.
{5235}{5285}Lãsaþi îmbrînceala.
{5507}{5566}Hai cu toþii. Alinierea.
{5585}{5658}- Cine vrea sã facã parte din echipã?|- Eu !
{5658}{5734}Bun, sã vedem cine are curajul necesar.
{5735}{5836}Ãncepem cu trambulin
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, cd, 1, fin, 2003,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - CD1 - Fin - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,871
Raha tänne tai mä tapan sut.
Haluutsä kuolla?
2
00:00:35,280 --> 00:00:40,513
Missä se sirppi on? Mä tapan sen.
- Ei Jouk o, ei Jouk o!
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,593
Pidä huora turpas kiinni!
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,870
Tuommonen sintti saatana
ei tee rahalla vielä mitään.
5
00:02:53,880 --> 00:02:58,271
Tämäkö ne sun rahat vei?
- Joo, onnenp y örä.
6
00:02:58,720 --> 00:03:04,989
Varsinainen onnenp y örä. - Kö yhille
ja s yrjäytyneille eli meille.
7
00:03:06,000 --> 00:03:09,515
Vedä irti vaan.
- Vedä itte.
8
00:03:09,760 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,527 --> 00:00:55,087
Iti sta bine cu nasul mare,
de fapt.
2
00:00:55,130 --> 00:00:58,429
Ai putea deveni un mare actor...
3
00:00:58,467 --> 00:01:00,298
care sa poate fi luat in serios.
4
00:01:03,438 --> 00:01:05,565
Am o mica crapatura,
o poti vedea?
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,041
Vezi?
6
00:01:08,076 --> 00:01:10,704
- Da.
- De la bauturile acidulate.
7
00:01:10,746 --> 00:01:13,613
- Da.
- Si nu cred ca e buna culoarea.
8
00:01:13,649 --> 00:01:15,844
Ce crezi?
Uita-te la culoare.
9
00:01:15,884 --> 00:01:18,717
Am vazut culoarea si ultima oara
cand m-am uita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,818
- Velocidad.
- Marcador.
2
00:00:12,065 --> 00:00:13,828
Muy bien.
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,425
Ayúdenme, por favor.
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,265
- ¿Qué vamos a hacer, Buzz?
- Usa la cabeza.
5
00:00:23,343 --> 00:00:25,436
¡Pero no quiero usar la cabeza!
6
00:00:29,916 --> 00:00:31,850
- Velocidad.
- Marcador.
7
00:00:37,991 --> 00:00:39,754
- ¡No recuerdo haberme comido eso!
- Corte.
8
00:00:39,826 --> 00:00:41,987
- ¡No puedo creerlo!
- Es la quinta vez.
9
00:00:42,062 --> 00:00:43,893
- ¿En qué fila está él?
- Lo siento.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,753 --> 00:00:22,813
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:29,329 --> 00:00:32,298
A STORY OF FLOATING WEEDS
3
00:00:43,676 --> 00:00:47,203
Story by
JAMES MAKI
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Screenplay by
TADAO IKEDA
5
00:00:51,084 --> 00:00:57,045
Directed by
YASUJIRO OZU
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,393
Photographed by
HIDEO MOHARA
7
00:01:01,661 --> 00:01:05,062
Art Director
TATSUO HAMADA
8
00:01:26,619 --> 00:01:28,746
With
9
00:01:28,822 --> 00:01:31,814
TAKESHI SAKAMOTO
10
00:01:32,092 --> 00:01:35,084
CHOKO IIDA
11
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
HIDEO MITSUI
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3344}{3413}ÃèÃà ãè ñúì ñè ïà äà ë|ïî äîáðèÿ ñòà ð õåïèåÃä.
{3418}{3484}Ãà é-õóáà âèòå ëþáîâÃè|èñòîðèè ñà ...
{3490}{3553}...îÃåçè, â êîèòî|õîðà òà ñå âëþáâà ò...
{3559}{3624}...è 50-60 ãîäèÃè ïî-êúñÃî|åäèÃèÿò îò òÿõ óìèðà .
{3630}{3681}à Ãÿêîëêî äÃè ïî-êúñÃî|óìèðà è äðóãèÿò...
{3687}{3753}Ãà ùîòî ÃÃ¥ ìîãà ò äà æèâåÿò åäèÃ|áåç äðóã.
{3782}{3879}ÃÃ¥ ֌ òîâà å õåïèåÃä.|Ãà êðà ÿ èìà ìå äâà ìà ìúðòâè.
{38
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: 97, 5, sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: 975-Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
EN MEMORIA A LESLIE CHEUNG
- subs by - turko72 -2005-
2
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
UNA HISTORIA CHINA DE FANTASMAS II
3
00:00:50,081 --> 00:00:52,879
La superficie del Lago
de 10 Millas esta helada
4
00:00:54,018 --> 00:00:56,816
Sedosos hilos ansiosos
de la juventud
5
00:00:58,022 --> 00:01:00,616
Mirando a la luna y
sintiendome solitario
6
00:01:01,459 --> 00:01:03,950
Envidioso del amor,
no de la inmortalidad
7
00:01:04,762 --> 00:01:08,254
Este lugar te
recordara a mÃ
8
00:01:09,267 --> 00:01:11,565
¡¿La tumba de Xiao Chien?!
9
00:01:13,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,853 --> 00:00:29,573
¡Bien, todos! ¡Ãste es un asalto!
¡Que nadie se mueva!
2
00:00:30,814 --> 00:00:32,574
Ahora vacÃe la caja fuerte.
3
00:00:35,455 --> 00:00:39,215
-¡Dinero, dinero, dinero!
-¡Deténgase! Basta, malvada papa vieja.
4
00:00:39,783 --> 00:00:42,703
¡Silencio, Bo Peep,
o sus ovejas lo lamentarán!
5
00:00:42,935 --> 00:00:44,655
¡Socorro! ¡Baa! ¡Ayúdenos!
6
00:00:45,103 --> 00:00:48,583
¡Oh, no, no mis ovejas!
¡Alguien, haga algo!
7
00:00:53,861 --> 00:00:57,259
LLega al cielo.
8
00:00:57,452 --> 00:00:59,179
¡Oh, no! ¡El alguacil Woody!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Story Of Us - rom.srtTEXTttxtÃà â @¸â¼¸â¼mBINâ¤1
00:00:49,172 --> 00:00:51,970
P O V E S T E A N O A S T R ~
2
00:02:01,012 --> 00:02:03,765
_ntotdeauna mi-au pl`cut
pove*tile care se termin` cu bine.
3
00:02:03,972 --> 00:02:06,611
Pentru mine, cele mai frumoase
pove*ti de dragoste. . .
4
00:02:06,852 --> 00:02:09,366
. . .sunt cele @n care doi oameni
se @nt#lnesc, se @ndr`gostesc. . .
5
00:02:09,612 --> 00:02:12,206
. . .*i dup` 50-60 de ani
unul dintre ei moare.
6
00:02:12,452 --> 00:02:14,488
C#teva zile mai t#rziu,
moare *i cel`lalt,. . .
7
00:02:14,732 --
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, cd, 2, eng, 2003,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - CD2 - Eng - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,723 --> 00:00:31,673
But e very one's going to be home.
- Don't worry about my parents.
2
00:00:39,563 --> 00:00:45,911
Hi! No one's home.
3
00:00:53,403 --> 00:00:56,554
You bo x?
- No. My b ig brother did.
4
00:00:57,363 --> 00:01:02,039
He died a couple y ears ago but
I didn't want to give that away.
5
00:01:02,243 --> 00:01:07,237
I felt if I gave it away, I'd be
accepting the fact that he's gone.
6
00:01:08,403 --> 00:01:15,514
Our mother died three y ears ago.
We still have all her things.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,319
You still have y our dad.
- Un fortunately.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:26,080 --> 00:10:28,275
Stikk av!
2
00:10:59,600 --> 00:11:01,477
Hit me'n!
3
00:11:09,200 --> 00:11:10,428
Forsvinn!
4
00:12:42,960 --> 00:12:45,474
Hei, jet'er!
5
00:13:14,960 --> 00:13:18,430
HAIENE
STINKER
6
00:14:25,040 --> 00:14:28,510
Stans! Spre dere, gutter!
7
00:14:31,440 --> 00:14:34,273
Hold opp med dette her, har jeg sagt!
8
00:14:34,640 --> 00:14:37,791
- Hils pa førstebetjent Schrank!
- Morn, førstebetjent!
9
00:14:38,160 --> 00:14:42,597
- Og konstabel Krupke!
- Hei, konstabel!
10
00:14:43,280 --> 00:14:47,068
- Kom ned!
- Vi har det sa gøy pa lek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,759 --> 00:01:55,751
Oz...
El nombre callejero
2
00:01:55,796 --> 00:01:58,424
del lnstituto Correccional
Estatal Oswald,
3
00:01:58,465 --> 00:02:00,160
nivel cuatro.
4
00:02:01,201 --> 00:02:04,432
Quizá hayan oÃdo en el noticiero
que estuvimos teniendo cierta...
5
00:02:04,471 --> 00:02:05,836
...tensión por aquÃ.
6
00:02:05,872 --> 00:02:08,898
Pues tras 14 dÃas divertidÃsimos
de estar sentados en sus celdas,
7
00:02:08,942 --> 00:02:10,569
oliendo los gases
de su compañero,
8
00:02:10,610 --> 00:02:12,737
el hombre está listo
para perdonarlos a todos
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas,sebastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}sebastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que tu y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{6071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,338 --> 00:00:27,401
LA HISTORIA SIN FIN II:
CAPÃTULO SIGUIENTE
2
00:02:20,824 --> 00:02:24,089
"Sigfrido le asestó un golpe mortal al rey.
3
00:02:27,130 --> 00:02:31,658
"La espada hizo que la sangre brotara
y el rey entristeció.
4
00:02:31,734 --> 00:02:35,602
"Le rogó que lo dejara vivir
y le ofreció su lanza."
5
00:03:11,841 --> 00:03:13,069
Bastián.
6
00:03:18,815 --> 00:03:19,679
¡Ay, Dios!
7
00:03:24,187 --> 00:03:25,176
¡Bastián!
8
00:03:26,289 --> 00:03:27,256
Hola, papá.
9
00:03:35,765 --> 00:03:37,130
Salgan de la piscina.
10
00:03:38,201 -->
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, s01e0, 5, long, lead, story, s01e05,
original filename: 54584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,790
<i>En episodios anteriores...</i>
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,860
QuerÃa date un regalo
que no fuera romantico.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,220
Está firmado por Darren Wells.
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,550
Ha escrito su numero de teléfono.
5
00:00:08,580 --> 00:00:10,710
En realidad me has dado una
servilleta de cocktail usada.
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,530
No pretendÃa ponerte celoso.
7
00:00:12,550 --> 00:00:13,950
Aquà está.
8
00:00:15,990 --> 00:00:16,695
Perdona.
9
00:00:16,730 --> 00:00:18,450
Matt, te presento
a Martha O'Dell.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,161 --> 00:00:31,098
[ Boy] All right, everyone! This...
is a stickup! Don´t anybody move!
2
00:00:32,267 --> 00:00:34,326
Now, empty that safe!
3
00:00:36,371 --> 00:00:39,272
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!
[ Kissing ]
4
00:00:39,374 --> 00:00:41,740
Stop it! Stop it,
you mean, old potato!
5
00:00:41,843 --> 00:00:44,903
Quiet, Bo Peep,
oryour sheep get run over!
6
00:00:45,013 --> 00:00:46,913
Help!Baa!
Help us!
7
00:00:47,015 --> 00:00:50,507
Oh, no, notmysheep!
Somebody dosomething!
8
00:00:56,825 --> 00:00:59,760
[ Voice Box ]
Reach for the sky!
9
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{873}{1248}From Trinity
{1248}{1318}PRlÃA O NAMA
{3045}{3113}Ne znam zašto.|Oduvijek volim sretne završetke.
{3118}{3184}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{3190}{3253}bile one|u kojima se par zaljubi
{3259}{3324}i 50 ili 60 g. poslije|jedno od njih umre.
{3330}{3381}Koji dan poslije|umre i drugo
{3387}{3453}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3482}{3579}To i nije neki dobar primjer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3585}{3650}No, mislio sam da èe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3668}{3768}Ne da èemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvijek.
{3845}{3923}Vrhunac i dno.|Tko ce prvi? Erin?
{3933}{4034}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak uz Aust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:56,300
Ah, uite-o. Casa mea .
2
00:00:56,900 --> 00:01:00,300
Si vechea strada Cleveland.
Cum o puteam uita ?
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Si iata-ma, cu fatza aceeea rotunda de prost...
4
00:01:03,900 --> 00:01:05,800
...sapca aia stupida.
5
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
Nu conteaza.
Se apropie Craciunul.
6
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
Dragul, gloriosul, frumosul Craciun ...
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
...cel mai important moment din
an pentru un copil .
8
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
Downtown Hohman era gata pentru
petrecerea anuala dedicata ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,555
Turk et Carla transformaient
mon ancienne chambre pour le bébé,
2
00:00:05,635 --> 00:00:07,506
alors j'aidais à peindre une fresque.
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,420
- Fini.
- Fini.
4
00:00:09,481 --> 00:00:10,357
Oh non.
5
00:00:10,939 --> 00:00:14,067
Ce gros truc moche tire
des rayons lasers sur le lit du bébé ?
6
00:00:14,490 --> 00:00:19,083
C'est Optimus Prime, il n'apprécierait pas
que tu l'appelles gros moche.
7
00:00:19,162 --> 00:00:20,394
Non, il n'apprécierait pas.
8
00:00:20,498 --> 00:00:21,723
- Non, il n'apprécierait pas.
- Pas
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: 1198, neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11982-NeverEnding_Story_II__The_Next_Chapter,_The_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2822}{2944}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{3386}{3484}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{3537}{3672}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{3647}{3763}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{4609}{4660}Bastian.
{4776}{4817}Of, doamne.
{4905}{4954}Bastian!
{4955}{5004}Bunã tatã.
{5182}{5223}Afarã din piscinã, copii.
{5241}{5291}Lãsaþi îmbrînceala.
{5513}{5572}Alinierea.
{5591}{5680}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{5664}{5743}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{5741}{5842}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{5
Subtitles for The Karen Carpenter Story
keywords: story, of, a, bad, boy, eng, 2, 5, fps, 1999, abez,
original filename: Story Of A Bad Boy - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the mid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{575}{685}JOULUTARINA
{691}{743}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{749}{754}W
{755}{760}WW
{761}{766}WWW
{767}{772}WWW.
{773}{778}WWW.D
{779}{784}WWW.DI
{785}{790}WWW.DIV
{791}{796}WWW.DIVX
{797}{802}WWW.DIVXF
{803}{808}WWW.DIVXFI
{809}{814}WWW.DIVXFIN
{815}{820}WWW.DIVXFINL
{821}{826}WWW.DIVXFINLA
{827}{832}WWW.DIVXFINLAN
{833}{838}WWW.DIVXFINLAND
{839}{844}WWW.DIVXFINLAND.
{845}{850}WWW.DIVXFINLAND.O
{851}{856}WWW.DIVXFINLAND.OR
{857}{868}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{875}{886}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{893}{925}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{926}{1036}Suomentajat: IsoD, Hietmokko, Valtra6300|Oikoluku: IsoD
{1273}{1330}Tuolla on minun k