Search Movie Subtitles results for The Karate Kid 1984 1 Cd Portuguese Br Pb by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,811 --> 00:00:26,940
Newark, New Jersey - Setembro
2
00:00:48,126 --> 00:00:52,588
Tony, diz ao tio Louie que deixei
o vinho e o queijo na geladeira.
3
00:00:54,298 --> 00:00:56,133
Adeus, Judy.
4
00:00:56,259 --> 00:00:58,302
Kenny, eu n?o demoro a voltar.
5
00:00:58,385 --> 00:01:01,013
- Tenham cuidado.
- Adeus.
6
00:01:02,514 --> 00:01:05,058
- V?o com calma.
- Adeus.
7
00:01:10,438 --> 00:01:14,692
KARATE KID
A HORA DA VERDADE
8
00:01:30,707 --> 00:01:33,459
Calif?rnia aqui vamos n?s...
9
00:01:33,710 --> 00:01:36,128
Daniel, o que foi?
N?o gosta de me ouvir can
Less relevant results for
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, karate, kid, part, iii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
N?o, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
N?o, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota n?o existe neste dojo. Pois n?o?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
N?o, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
N?o, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,589
N?o, Sense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,597
Don't forget to tell Uncle Louie I left
the red wine and Parmesan in the fridge.
2
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
I love you. Bye-bye.
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,197
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,311
I'll be back soon. Don't worry about it.
5
00:00:58,440 --> 00:01:01,034
- Be careful, now.
- 'Bye.
6
00:01:02,360 --> 00:01:05,079
- Take it easy, now.
- 'Bye.
7
00:01:30,680 --> 00:01:33,433
"California, here we come"
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,195
What's wrong? Don't you like my singing?
9
00:01:36,280 --> 00:01:37,
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, patgarretybilykid, calistor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,556 --> 00:00:26,808
PERTO DE LAS CRUCES,
NOVO M?XICO, 1909
2
00:00:26,975 --> 00:00:30,171
Pensei que havia dito que n?o queria
as suas ovelhas na minha terra!
3
00:00:33,982 --> 00:00:35,650
Essa ? minha terra, Garrett.
4
00:00:36,017 --> 00:00:38,811
Ela se tornou minha quando
assinamos aquela concess?o.
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,314
Ele tem raz?o, Sr. Garrett.
6
00:00:42,315 --> 00:00:46,277
Eu te pagarei quando voltarmos
e ent?o anularei a maldita concess?o.
7
00:00:46,652 --> 00:00:50,281
- A lei n?o o permite.
- E que lei ? essa?
8
00:00:50,823 --> 00:00:53,284
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,158 --> 00:00:03,256
Ol?. Meu nome ? Marty DiBergi.
2
00:00:03,326 --> 00:00:06,806
Sou cineasta.
Fa?o muitos comerciais.
3
00:00:06,877 --> 00:00:11,448
Lembram-se do c?o que persegue
o carrinho? Fui eu que o fiz.
4
00:00:12,573 --> 00:00:16,795
Em 1966, fui a Greenwich Village,
em Nova York...
5
00:00:16,860 --> 00:00:19,729
a um clube noturno de rock
chamado "A Banana El?ctrica".
6
00:00:19,803 --> 00:00:22,007
N?o tentem encontr?-lo.
N?o existe mais.
7
00:00:22,075 --> 00:00:24,627
Mas nessa noite ouvi uma banda...
8
00:00:24,699 --> 00:00:27,601
que, para mim, mudou
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
airwolf, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, the, movie, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
Nos localizaram por radar.
Prepara um m?ssil.
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, n?o perca tempo
com Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Nenhuma mulher tem futuro com ele.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tem que ir a L?bia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
? territ?rio de Khaddafi.
N?o nos querem, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
No deserto um corpo como
este murcharia e morreria.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Depois de umas horas com um corpo assim,
quem se importaria?
8
00:00:49,015 --> 00:00:52,974
Temos 48 horas par
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, the, neverending, story, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,436 --> 00:00:38,413
A HIST?RIA SEM FIM
2
00:02:33,165 --> 00:02:36,134
-Bom dia, Bastian.
-Bom dia, papai.
3
00:02:55,220 --> 00:02:59,452
Tive outro sonho, papai.
Com a mam?e.
4
00:03:03,295 --> 00:03:05,229
Eu entendo, filho.
5
00:03:06,932 --> 00:03:10,095
Mas temos de seguir
em frente, certo?
6
00:03:22,380 --> 00:03:25,508
Bastian, cada um de n?s
tem responsabilidades.
7
00:03:27,119 --> 00:03:33,149
N?o podemos usar a morte dela como
desculpa pra n?o fazer nossa parte.
8
00:03:51,042 --> 00:03:54,068
Filho, acho que
precisamos conversar.
9
00:03:57,883 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,179 --> 00:01:20,374
Boa noite, meus
queridos amigos...
2
00:01:20,448 --> 00:01:24,077
o que vamos ver ?
um viagem cinem?tica
3
00:01:24,151 --> 00:01:26,847
atrav?s de um
mundo de fantasia
4
00:01:26,921 --> 00:01:32,587
Para isso, fui atr?s de alguns
de meus filmes favoritos nos meus arquivos.
5
00:01:33,394 --> 00:01:39,162
Vamos come?ar com um bem antigo
que estava juntado p? em minha estante
6
00:01:39,233 --> 00:01:41,030
A M?MIA
7
00:01:41,102 --> 00:01:44,594
A M?mia
8
00:02:03,824 --> 00:02:05,519
H? tempos atr?s...
9
00:02:05,593 --> 00:02:11,395
a m?mia
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
amadeus, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{701}Mozart!
{917}{961}Mozart!
{967}{1020}Perdoe ao seu assassino!
{1041}{1124}Eu confesso!|Eu o matei!
{1141}{1196}Sim, eu o matei, Mozart!
{1201}{1250}Perdoe-me!
{1270}{1326}Perd?o, Mozart!
{1331}{1397}Perd?o!|Perdoe ao seu assassino!
{1409}{1459}Perdoe-me, Mozart!
{1528}{1595}Senhor Salieri, abra a porta!|Aja direito.
{1635}{1702}Senhor, temos algo|especial para voc?.
{1715}{1769}Algo que vai amar.
{1879}{1929}Que del?cia!
{1986}{2037}Senhor, acredite-me...
{2050}{2124}esta ? a coisa mais gostosa|que j? comi na vida.
{2178}{2237}N?o sabe o que...
{2390}{2450}J? chega, senhor!|Abra a porta!
{2548}{2632}Senhor, se n?o abrir a p
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dmd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,113
Eu acho que ? assim que
se faz na Calif?rnia ...
2
00:00:02,401 --> 00:00:05,523
N?o tem considera??o pelos
planos dos outros...
3
00:00:05,743 --> 00:00:08,175
P?ra de ser chor?o!
A pesca foi cancelada...
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,364
De manh? n?s andamos na praia,
5
00:00:18,585 --> 00:00:23,937
E achamos que n?o ter?amos nos
divertido tanto sem voc?!
6
00:00:24,675 --> 00:00:29,541
Para o anivers?rio deles pusemos uma
placa no carro deles que diz : Byoo
7
00:00:32,924 --> 00:00:34,477
Nenhum n?mero!
S? Byoo!
8
00:00:34,767 --> 00:00:39,395
N?s
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:26,568
N?o sofra, Almirante.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
Isto ? l?gico.
3
00:00:33,325 --> 00:00:36,870
As necessidades da maioria se sobrep?em...
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
as necessidades da minoria.
5
00:00:42,084 --> 00:00:43,961
Ou a de um s?.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,547
E eu tenho sido
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
e sempre serei
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,385
seu amigo.
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,055
Vida longa...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
e prosperidade.
11
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
N?s estamos reunidos aqui hoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:52,520
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,360 --> 00:00:56,120
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,360 --> 00:01:00,960
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,000
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,720 --> 00:01:33,360
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,120
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,240 --> 00:01:37,480
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,600 --> 00:01:40,440
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,560 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1758}Newark, New Jersey|September
{1758}{1782}Tony, tell Uncle Louie,
{1782}{1878}that l left the red wine|and the Parmesan in the refrigerator.
{1878}{1926}- Bye-bye,|- Okay.
{1926}{1974}Bye, Judy,
{1974}{2022}l'll be back soon.|Don't worry.
{2022}{2070}Be careful, now.
{2070}{2117}Bye.
{2117}{2309}- Take it easy, now.|- Bye!
{2309}{2813}THE KARATE KID
{2813}{2909}California, here we come.
{2909}{2957}Come on, Daniel,|You don't like my singing?
{2957}{3005}I don't like the song.
{3005}{3077}You'll love California,|You get up, roll out of bed.
{3077}{3148}- Plop. You're in your swimming pool.|- Yeah, sure.
{3148}{4707}You'll see
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
children, of, the, corn, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,500
"A COLHEITA MALDITA"
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
IGREJA BATISTA DE GATLIN
A SECA DO MILHARAL E O SENHOR
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
REVERENDO TIMOTHY CASE
4
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
GATLIN, NEBRASKA
TR?S ANOS ATR?S
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,400
-Bom dia.
-Bom dia, padre.
6
00:01:19,900 --> 00:01:24,500
<i>Aconteceu h? tr?s anos.</i>
<i>Eu era a ?nica crian?a na igreja.</i>
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
<i>Os outros estavam com Isaac</i>
<i>no milharal.</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
<i>N?o fui porque papai</i>
<i>n?o gostava de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,130 --> 00:00:12,640
MC: Senhoras e Senhores:
"The Revolution!"
2
00:00:14,610 --> 00:00:16,520
(aclama??es e aplausos)
3
00:00:16,730 --> 00:00:19,560
("The Revolution" come?a tocando
a can??o de rock anos 80 "Let's go Crazy")
4
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
THE KID: (canta) "Amados queridos...
5
00:00:22,330 --> 00:00:25,920
"N?s estamos reunidos aqui hoje
para experimentar essa coisa chamada "Vida"
6
00:00:28,710 --> 00:00:29,820
"A palavra el?trica 'vida' "
7
00:00:29,910 --> 00:00:32,060
"Ela significa 'eternidade'
e isso realmente muuuito tempo."
8
00:00:32,150 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,344 --> 00:00:55,430
Ei, cara. Ei, Cincinnati.
Vamos l?, cara. Vamos l?, bonz?o.
2
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
Vou vencer mais uma vez.
Vamos, cara.
3
00:00:57,850 --> 00:01:01,895
-Vamos. S? mais uma vez. Vamos.
-Tudo bem.
4
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
Quero ver voc? vencer essa.
5
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
Voc? ainda n?o est?
preparado para me enfrentar.
6
00:02:09,838 --> 00:02:12,841
A MESA DO DlABO
7
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
Voc? n?o sabe?
8
00:03:33,672 --> 00:03:35,048
Espere um pouco.
9
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
-lsso mesmo.
-Um tr?s.
10
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
pi, li, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, sb, disciples, of, the, 3, 6, th, chamber, 1984,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,546 --> 00:01:55,036
Como ousa, Fong Shiyu!
2
00:02:28,882 --> 00:02:31,180
N?o h? p?reo pro meu Chute Duplo.
3
00:02:49,135 --> 00:02:49,999
Escudo de cora??o
4
00:02:50,203 --> 00:02:52,103
Vim vingar meu genro Tiger Lei
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,495
Voc? venceu
6
00:03:51,598 --> 00:03:52,724
Bom...
7
00:03:52,832 --> 00:03:54,322
Calem a boca
8
00:03:54,434 --> 00:03:56,493
Gelo ? gelo. Chuva ? chuva.
Neve ? neve.
9
00:03:56,603 --> 00:03:57,661
Como podem ser o mesmo?
10
00:03:57,770 --> 00:04:00,295
Todos s?o ?gua. Imbecil
11
00:04:00,406 --> 00:04:01,89
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
top, secret!, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, secret, portugues,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}{0000 => 23,976 fps
{0458}{0535}- ALEMANHA ORIENTAL -
{2038}{2086}- ALTO COMANDO -|- ALEMANHA ORIENTAL -
{2256}{2330}A seguran?a foi refor?ada|em todo o pa?s.
{2333}{2400}Todas as fronteiras foram colocadas|em alerta m?ximo.
{2402}{2489}Os vistos de sa?da foram cancelados|inclusive nos finais de semana.
{2491}{2556}Recebemos uma informa??o segura...
{2558}{2611}...dos nossos agentes infiltrados|no ocidente...
{2613}{2704}...que as nossas a??es de hoje|n?o foram descobertas...
{2731}{2793}Todas as licen?as foram canceladas...|{y:i}"...Agente Brit?nico fugiu do Expresso de Berlim..."
{2794}{2865}...e refor?amos a guarda em torno|do Dr.
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
paris, texas, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, wim, wenders, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,831
What the hell?
2
00:04:48,508 --> 00:04:49,567
Hey.
3
00:04:55,350 --> 00:04:57,648
You know which side of the border
you are on?
4
00:04:58,621 --> 00:04:59,986
You got a name for it?
5
00:05:01,924 --> 00:05:07,193
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:09,600 --> 00:05:10,897
He's a seth, or...
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,373
Or has something
8
00:05:16,708 --> 00:05:17,971
To hide.
9
00:05:21,747 --> 00:05:23,113
As far as I can tell...
10
00:05:26,487 --> 00:05:28,217
You hear me plain enough.
11
00:05:38,368 --> 00:05:4
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
moscow, on, the, hudson, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, moscou, em, nova, york,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,527 --> 00:00:31,536
MOSCOU EM NOVA YORK
2
00:01:21,137 --> 00:01:21,905
Desculpe-me.
3
00:01:22,936 --> 00:01:25,663
Este ?nibus vai para o Linconl Center?
4
00:01:28,178 --> 00:01:32,244
Est? no ?nibus errado.
N?o se preocupe.
5
00:01:32,976 --> 00:01:37,871
Tem de ir a Rua 57
e pegar o ?nibus n?mero 30.
6
00:01:39,321 --> 00:01:40,857
Avisarei quando tiver de descer.
7
00:01:41,491 --> 00:01:44,372
Pe?a um passe de transfer?ncia ao motorista.
8
00:01:44,900 --> 00:01:46,588
- Obrigado.
- Tudo bem.
9
00:01:47,920 --> 00:01:49,561
? dif?cil achar as coisas por aqui.
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, the, neverending, story, 1994, dual, fs, unitedshare,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,036 --> 00:02:36,005
-Bom dia, Bastian.
-Bom dia, papai.
2
00:02:55,091 --> 00:02:59,323
Tive outro sonho, papai.
Com a mam?e.
3
00:03:03,166 --> 00:03:05,100
Eu entendo, filho.
4
00:03:06,803 --> 00:03:09,966
Mas temos de seguir
em frente, certo?
5
00:03:22,252 --> 00:03:25,380
Bastian, cada um de n?s
tem responsabilidades.
6
00:03:26,990 --> 00:03:33,020
N?o podemos usar a morte dela como
desculpa pra n?o fazer nossa parte.
7
00:03:50,914 --> 00:03:53,940
Filho, acho que
precisamos conversar.
8
00:03:57,754 --> 00:04:01,087
Sua professora de Matem?tica
me ligou ontem.
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
nineteen, eighty, four, 1984, portuguese, br, pb, up, by, sandra, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,207 --> 00:00:42,501
Esta ? nossa terra.
2
00:00:43,377 --> 00:00:45,587
Uma terra de paz e abund?ncia.
3
00:00:46,964 --> 00:00:48,757
Uma terra de harmonia e esperan?a.
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,886
Esta ? a nossa terra.
5
00:00:53,846 --> 00:00:55,722
Oceania.
6
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Este ? nosso povo.
7
00:01:01,311 --> 00:01:05,524
Trabalhadores, forjadores, construtores.
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,322
Este ? o nosso povo.
9
00:01:13,156 --> 00:01:16,994
Os construtores do nosso mundo, esfor?ando-se...
10
00:01:17,536 --> 00:01:20,247
lutando, sangran
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
2010, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, o, ano, que, faremos, contato, by, reco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,267 --> 00:00:20,134
???????? Rip By Reco ????????
Diga SIM a qualidade XviD/Divx !
1
00:00:22,267 --> 00:00:25,134
Deus, est? cheio de estrelas!
2
00:00:27,472 --> 00:00:29,463
DADOS SOBRE A MISS?O:
3
00:00:29,541 --> 00:00:32,203
1999. LOCAL:
LUA, MAR DA TRANQ?lLIDADE.
4
00:00:33,845 --> 00:00:38,339
UM OBJETO PRETO, RETANGULAR,
ACHADO POR EXPEDl??O AMERICANA.
5
00:00:38,984 --> 00:00:41,817
COMPOSl??O: DESCONHECIDA.
ORIGEM: DESCONHECIDA
6
00:00:42,087 --> 00:00:45,250
DENOMINADO: MONOLITO TYCHO.
7
00:00:46,491 --> 00:00:48,891
SINAL ENVIADO PELO MONOLITO
EM DIRE??O A J?PITER.
8
00:00:48,961 --> 00:00:51,191
MOTIVO: DESCONHECIDO.
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
nineteen, eighty, four, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, aen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{318}"Quem controla o passado, controla o futuro...
{320}{498}Quem controla o futuro, controla o passado."
{963}{1018}Esta ? nossa terra.
{1040}{1093}Uma terra de paz e abund?ncia.
{1124}{1167}Uma terra de harmonia e esperan?a.
{1210}{1268}Esta ? a nossa terra.
{1289}{1335}Oceania.
{1388}{1438}Este ? nosso povo.
{1469}{1570}Trabalhadores, forjadores, construtores.
{1675}{1733}Este ? o nosso povo.
{1752}{1846}Os construtores do nosso mundo, esfor?ando-se...
{1858}{1922}lutando, sangrando...
{1954}{1987}morrendo.
{1997}{2100}Nas ruas de nossa cidade|e nos vastos campos de batalha.
{2119}{2198}Lutando contra a mutila??o|
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, by, kurgan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{637}N?o sofra, Almirante.
{679}{734}Isto ? l?gico.
{799}{884}As necessidades da maioria se sobrep?em...
{935}{1007}as necessidades da minoria.
{1009}{1054}Ou a de um s?.
{1066}{1116}E eu tenho sido
{1118}{1176}e sempre serei
{1175}{1232}seu amigo.
{1286}{1320}Vida longa...
{1361}{1385}e prosperidade.
{1515}{1573}N?s estamos reunidos aqui hoje
{1575}{1669}para prestar despedidas|ao nosso morto honrado.
{1703}{1790}esta morte acontece na sombra|de uma nova vida,
{1792}{1850}o amanhecer de um mundo novo,
{1852}{1896}um mundo que nosso amado camarada
{1898}{1955}deu sua vida para proteger e nutrir.
{1961}{2019}Ele n?o sentiu este sa
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, karate, kid, 1984, 1, cd, czech, cz, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,160 --> 00:01:00,760
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,920
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,998
NEWARK, NEW JERSEY - SEPTEMBRE
2
00:00:48,160 --> 00:00:52,597
Tony, dis ? l'oncle Louis qu'il y a
du vin et du parmesan dans le frigo.
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,197
Au revoir, Judy.
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,311
Kenny, je reviens bient?t.
5
00:00:58,440 --> 00:01:01,034
- Sois prudent.
- Au revoir.
6
00:01:02,360 --> 00:01:05,079
- T'en fais pas.
- Au revoir.
7
00:01:10,480 --> 00:01:14,712
LE MOMENT DE VERITE
8
00:01:30,680 --> 00:01:33,433
<i>Californie, nous voil?!</i>
9
00:01:33,920 --> 00:01:36,195
Daniel, qu'y a-t-il? Tu n'aimes pas ma v
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
karins, ansikte, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,605 --> 00:00:05,534
O Rosto de Karin
2
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
Cabelos: grisalhos
Olhos: castanhos claros
3
00:00:30,862 --> 00:00:36,590
Karin recebeu esse passaporte
dois meses antes de morrer.
4
00:02:04,661 --> 00:02:16,795
A escola de Tia Rosa
em Hedemora, nos idos de 1980.
5
00:04:43,253 --> 00:04:46,313
Erik era o ?nico filho
e perdeu o pai logo cedo.
6
00:05:00,811 --> 00:05:03,204
Ver?o em ?resund
7
00:05:54,890 --> 00:05:59,187
O noivo visita a fam?lia de Karin
pela primeira vez.
8
00:06:26,780 --> 00:06:31,756
A m?e de Karin manda na fam?lia.
Ela n?o a
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{637}N?o sofra, Almirante.
{679}{734}Isto ? l?gico.
{799}{884}As necessidades da maioria se sobrep?em...
{935}{1007}as necessidades da minoria.
{1009}{1054}Ou a de um s?.
{1066}{1116}E eu tenho sido
{1118}{1176}e sempre serei
{1175}{1232}seu amigo.
{1286}{1320}Vida longa...
{1361}{1385}e prosperidade.
{1515}{1573}N?s estamos reunidos aqui hoje
{1575}{1669}para prestar despedidas|ao nosso morto honrado.
{1703}{1790}esta morte acontece na sombra|de uma nova vida,
{1792}{1850}o amanhecer de um mundo novo,
{1852}{1896}um mundo que nosso amado camarada
{1898}{1955}deu sua vida para proteger e nutrir.
{1961}{2019}Ele n?o sentiu este sa
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dmd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:02,655
Bem, acho que ? assim que voc?s
fazem na Calif?rnia, hm?
2
00:00:02,664 --> 00:00:05,927
Ficam detonando sem considera??o
os planos das pessoas, n?o ??
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,525
Certo, Martin,
pare de ser t?o p?o duro.
4
00:00:08,536 --> 00:00:10,204
Todos n?s vamos dividir as
despesas com o barco.
5
00:00:10,205 --> 00:00:13,231
Eu n?o vou dividir despesas
de nenhum maldito barco.
6
00:00:13,341 --> 00:00:15,943
- Voc? tem que ouvir isso. Diz voc?.
- N?o, voc?. Certo.
7
00:00:15,944 --> 00:00:18,479
Hoje mais cedo n?s est?vamos andando
na praia, t
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, karate, kid, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, se, int, zy, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,182 --> 00:00:50,672
Tony, tell Uncle Louie...
2
00:00:50,750 --> 00:00:53,981
that I left the red wine
and the Parmesan in the refrigerator.
3
00:00:54,054 --> 00:00:55,817
- Bye-bye.
- Okay.
4
00:00:55,889 --> 00:00:58,289
- 'Bye, Judy.
- Send me a picture.
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,258
I'll be back soon. Don't worry about it.
6
00:01:00,326 --> 00:01:01,816
Be careful, now.
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,125
'Bye.
8
00:01:04,197 --> 00:01:06,131
- Take it easy, now.
- 'Bye!
9
00:01:33,660 --> 00:01:37,061
California, here we come!
10
00:01:37,130 --> 00:01:39,22
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
the, killing, fields, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, os, gritos, do, sil, ??ncio, dual, ptbr, eng, share, life, bycinefila, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,835 --> 00:00:23,803
<i>Camboja!</i>
2
00:00:23,837 --> 00:00:29,798
<i>Para muitos era um para?so,
um mundo diferente e secreto.</i>
3
00:00:29,843 --> 00:00:34,803
<i>Mas a guerra do Vietn?
ultrapassou as fronteiras...</i>
4
00:00:34,848 --> 00:00:38,807
<i>logo chegando ao
neutro Camboja.</i>
5
00:00:38,852 --> 00:00:41,821
<i>Em 1973, fui cobrir
essa batalha...</i>
6
00:00:41,855 --> 00:00:45,814
<i>como correspondente
do "New York Times".</i>
7
00:00:45,859 --> 00:00:50,762
<i>Foi l?, em meio ? guerra entre
as tropas governamentais...</i>
8
00:00:50,797 --> 00:00:56,
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
ghost, busters, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, caca, fantasmas, os, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,310 --> 00:00:33,711
Voc? tem Excedrin
ou Tylenol a??
2
00:00:33,914 --> 00:00:36,474
S? tenho ?cido acetilsalic?lico.
3
00:00:36,683 --> 00:00:41,086
Este vem com 600 comprimidos e
custa o mesmo que os de marca.
4
00:00:41,288 --> 00:00:43,415
Isso ? bom senso financeiro.
5
00:00:43,657 --> 00:00:47,593
Isto ? salm?o da Nova Scotia.
US$ 49,90 o quilo.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,024
Sair? US$ 28,24 ap?s
dedu??o do imposto.
7
00:00:50,230 --> 00:00:52,095
Botarei tudo como
despesa promocional.
8
00:00:52,332 --> 00:00:56,132
Por isso convidei clientes em
vez de amigos. D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,482 --> 00:00:04,211
- Diviértanse.
- Gracias.
2
00:00:07,253 --> 00:00:09,483
- Mira ese tobogán.
- SÃ.
3
00:00:09,556 --> 00:00:11,990
Regresaremos y montaremos en el
la próxima vez.
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,958
¿Por qué la proxima vez?
5
00:00:14,027 --> 00:00:16,188
Porque necesitamos trajes de baño.
6
00:00:16,262 --> 00:00:18,890
Ah, sÃ. Trajes de baño.
7
00:00:18,965 --> 00:00:22,526
- ¿Juegas hockey?
- Uh, bueno. no profesionalmente.
8
00:01:26,866 --> 00:01:29,334
Nunca lo habÃa pasado tan bien
desde que estoy aquÃ.
9
00:01:29,402 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,482 --> 00:00:04,211
- Diviértanse.
- Gracias.
2
00:00:07,253 --> 00:00:09,483
- Mira ese tobogán.
- SÃ.
3
00:00:09,556 --> 00:00:11,990
Regresaremos y montaremos en el
la próxima vez.
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,958
¿Por qué la proxima vez?
5
00:00:14,027 --> 00:00:16,188
Porque necesitamos trajes de baño.
6
00:00:16,262 --> 00:00:18,890
Ah, sÃ. Trajes de baño.
7
00:00:18,965 --> 00:00:22,526
- ¿Juegas hockey?
- Uh, bueno. no profesionalmente.
8
00:01:26,866 --> 00:01:29,334
Nunca lo habÃa pasado tan bien
desde que estoy aquÃ.
9
00:01:29,402 --> 00:01:32,
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
dune, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, beef, stew,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:26,300
ESTE FILME ? DEDICADO
A FEDERICO DE LAURENTIIS
2
00:00:49,900 --> 00:00:54,200
Um come?o ? um momento
muito delicado.
3
00:00:55,300 --> 00:00:59,600
Saibam que estamos
no ano de 10.191.
4
00:01:00,400 --> 00:01:02,300
O Universo conhecido
? governado
5
00:01:02,400 --> 00:01:07,300
pelo Padishah Imperador Shaddam IV,
meu pai.
6
00:01:08,200 --> 00:01:12,200
Neste momento, a subst?ncia
mais preciosa no Universo
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
? a especiaria m?lange.
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,300
A especiaria
prolonga a vida.
9
00:01:19,100 --
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
amadeus, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, the, directors, cut, moonage, sharereactor, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,300
Acho que descobri,
quanto ao dinheiro.
2
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Sim...? O qu??
3
00:01:24,500 --> 00:01:27,100
Tinha sete caixas de rap? a?.
4
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
Todas de ouro.
5
00:01:29,700 --> 00:01:30,900
E agora... olhe.
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
S? resta uma.
7
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
- Onde trabalha?
- Ali.
8
00:02:24,300 --> 00:02:27,600
Ouvi uma not?cia
que lhes pode interessar.
9
00:02:29,400 --> 00:02:30,500
O qu??a
10
00:02:31,100 --> 00:02:32,700
O Mozart comp?e outra ?pera.
11
00:02:33,100 --> 00
Subtitles for the karate kid 1984 1 cd portuguese br pb
blood, simple, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, jbw, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,286 --> 00:00:35,561
O mundo est? cheio de queixosos,
2
00:00:37,087 --> 00:00:40,443
mas o fato ? que nada na vida
? garantido.
3
00:00:41,807 --> 00:00:44,367
Tanto faz ser o Papa,
4
00:00:44,568 --> 00:00:47,719
o Presidente dos Estados Unidos,
o Homem do Ano...
5
00:00:48,448 --> 00:00:50,484
Alguma coisa ruim pode acontecer.
6
00:00:51,408 --> 00:00:55,004
Reclamem a vontade. Contem seus
problemas ao vizinho,
7
00:00:55,289 --> 00:00:58,486
pe?am ajuda a ele... e v?o ver
como ele desaparece a sete p?s.
8
00:00:59,970 --> 00:01:04,839
Na R?ssia, a coisa foi feita de
f