Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Juror
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,920
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,427
The flowers are lovely.
Thank you.
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,055
No, you hang up first.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,389
Okay, on the count of three.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,850
One, two, three...
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
No, I didn't hang up either.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Donaghy, I need your help.
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,191
I miss you too.
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,859
I said I miss you too.
You're breaking up.
10
00:00:26,025 --> 00:00:28,520
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, 1x1, the, rural, juror,
original filename: 30 Rock - 1x10 - The rural juror.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,777
Las flores son encantadoras. Gracias.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,305
No, tú cuelga primero.
3
00:00:13,472 --> 00:00:17,260
Ok, a la cuenta de 3.
1, 2, 3.
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,603
No, yo tampoco colgué.
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Donaghy, necesito tu ayuda.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,441
También te extraño.
7
00:00:24,608 --> 00:00:26,476
Dije también te extraño.
Tú te estas separando.
8
00:00:26,477 --> 00:00:28,770
Maureen?
Ella cortó.
9
00:00:28,943 --> 00:00:31,611
Necesito ,000,
o voy a perder mi casa.
10
00:00:31
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e10, the, rural, juror, notv,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 651e414f8633b308af2bb9ef8caeec75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:07,500
30 Rock - s01e10 - The Rural Juror
Tradu??o: CervadO
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,427
As flores s?o lindas.
Obrigado.
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,055
N?o, voc? desliga.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,389
Ok, vamos juntos no tr?s.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,850
Um, dois, tr?s...
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
N?o, eu tamb?m n?o desliguei.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Donaghy, eu preciso de sua ajuda.
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,191
Tamb?m tenho saudades.
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,859
Eu disse que tamb?m tenho saudades.
Est? falhando.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1733}Kim pan jest?
{1762}{1830}Kto to jest?
{1973}{2030}Bo¿e!
{2040}{2144}Zamknij siê, Angelo.|Niech bierze, co chce.
{2145}{2216}Na co czekasz?
{2232}{2288}Nie!
{2330}{2392}Dziadku!
{2877}{2939}Ratunku!
{3203}{3279}Nie zabijaj mnie.
{3919}{3984}POD PRESJÂ¥
{4032}{4157}Proszê siê nie spieszyæ|z odpowiedzi¹ na pytanie.
{4175}{4323}Niech pani spojrzy na pana Boffano.|Widzia³a go ju¿ pani kiedyÅ?
{4354}{4480}- Nie, nie widzia³am.|- Proszê mówiæ do mikrofonu.
{4512}{4637}- Nie widzia³am.|- Ani w telewizji, ani w prasie?
{4652}{4767}- Czyta pani gazety?|- Gdy mam trochê czasu.
{4768}{4862}- Czyli jak czêsto?|- Nigdy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:09,566
Ko si ti?
2
00:01:10,449 --> 00:01:14,522
Ko je on?
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,403
O, Bože!
4
00:01:21,569 --> 00:01:25,608
Umukni, Anðela. Pusti ga
da uradi šta je naumio.
5
00:01:25,769 --> 00:01:29,079
Samo napred.
6
00:01:29,249 --> 00:01:33,003
Ne!
7
00:01:33,169 --> 00:01:36,764
Deko!
8
00:01:55,049 --> 00:01:59,167
Pomozite!
9
00:02:08,089 --> 00:02:11,798
Molim vas, nemojte da me ubijete.
10
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
POROTNIK
11
00:02:41,249 --> 00:02:46,801
Dobro, Ijudi. Dobro razmislite pre
nego što odgovorite na ovo pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1733}Kim pan jest?| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1762}{1830}Kto to jest?
{1973}{2030}Bo¿e!
{2040}{2144}Zamknij siê, Angelo.|Niech bierze, co chce.
{2145}{2216}Na co czekasz?
{2232}{2288}Nie!
{2330}{2392}Dziadku!
{2877}{2939}Ratunku!
{3203}{3279}Nie zabijaj mnie.
{3919}{3984}POD PRESJÂ¥
{4032}{4157}Proszê siê nie spieszyæ|z odpowiedzi¹ na pytanie.
{4175}{4323}Niech pani spojrzy na pana Boffano.|Widzia³a go ju¿ pani kiedyÅ?
{4354}{4480}- Nie, nie widzia³am.|- Proszê mówiæ do mikrofonu.
{4512}{4637}- Nie widzia³am.|- Ani w telewizji, ani w prasie?
{4652}{4767}- Czyta pani gazety?|- Gdy mam trochê czasu.
{47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:09,566
Wie ben jij ?
2
00:01:10,449 --> 00:01:14,522
Wie is hij ?
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,403
God !
4
00:01:21,569 --> 00:01:25,608
Hou je mond, Angela.
Laat hem z'n gang gaan.
5
00:01:25,769 --> 00:01:29,079
Toe maar.
6
00:01:29,249 --> 00:01:33,003
Nee !
7
00:01:33,169 --> 00:01:36,764
Opa !
8
00:01:55,049 --> 00:01:59,167
Help !
9
00:02:08,089 --> 00:02:11,798
Maak me alsjeblieft niet dood.
10
00:02:41,249 --> 00:02:46,801
Dames en heren ! Neem de tijd
om deze vraag te beantwoorden.
11
00:02:46,969 --> 00:02:53,966
Kijk goed naar Mr. Boffa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,551 --> 00:01:09,588
Hvem er du?
2
00:01:10,471 --> 00:01:14,544
Hvem er han?
3
00:01:18,911 --> 00:01:21,425
Ã, gud.
4
00:01:21,591 --> 00:01:25,630
Ti stille, Angela.
Vi gjør som han sier.
5
00:01:25,791 --> 00:01:29,101
Gjør det.
6
00:01:29,271 --> 00:01:33,025
Nei!
7
00:01:33,191 --> 00:01:36,786
Bestefar!
8
00:01:55,071 --> 00:01:59,189
Hjelp!
9
00:02:08,111 --> 00:02:11,820
Ikke skyt meg.
10
00:02:41,271 --> 00:02:46,823
Ta Dem god tid til å svare.
11
00:02:46,991 --> 00:02:53,988
Se godt på mr. Boffano
og fortell om De har sett ham før.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:09,566
Wie ben jij ?
2
00:01:10,449 --> 00:01:14,522
Wie is hij ?
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,403
God !
4
00:01:21,569 --> 00:01:25,608
Hou je mond, Angela.
Laat hem z'n gang gaan.
5
00:01:25,769 --> 00:01:29,079
Toe maar.
6
00:01:29,249 --> 00:01:33,003
Nee !
7
00:01:33,169 --> 00:01:36,764
Opa !
8
00:01:55,049 --> 00:01:59,167
Help !
9
00:02:08,089 --> 00:02:11,798
Maak me alsjeblieft niet dood.
10
00:02:41,249 --> 00:02:46,801
Dames en heren ! Neem de tijd
om deze vraag te beantwoorden.
11
00:02:46,969 --> 00:02:53,966
Kijk goed naar Mr. Boffa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:09,566
Ko si ti?
2
00:01:10,449 --> 00:01:14,522
Ko je on?
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,403
O, Bože!
4
00:01:21,569 --> 00:01:25,608
Umukni, Anðela. Pusti ga
da uradi šta je naumio.
5
00:01:25,769 --> 00:01:29,079
Samo napred.
6
00:01:29,249 --> 00:01:33,003
Ne!
7
00:01:33,169 --> 00:01:36,764
Deko!
8
00:01:55,049 --> 00:01:59,167
Pomozite!
9
00:02:08,089 --> 00:02:11,798
Molim vas, nemojte da me ubijete.
10
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
POROTNIK
11
00:02:41,249 --> 00:02:46,801
Dobro, Ijudi. Dobro razmislite pre
nego što odgovorite na ovo pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1733}Kim pan jest?
{1762}{1830}Kto to jest?
{1973}{2030}Bo?e!
{2040}{2144}Zamknij si?, Angelo.|Niech bierze, co chce.
{2145}{2216}Na co czekasz?
{2232}{2288}Nie!
{2330}{2392}Dziadku!
{2877}{2939}Ratunku!
{3203}{3279}Nie zabijaj mnie.
{3919}{3984}POD PRESJ?
{4032}{4157}Prosz? si? nie spieszy?|z odpowiedzi? na pytanie.
{4175}{4323}Niech pani spojrzy na pana Boffano.|Widzia?a go ju? pani kiedy??
{4354}{4480}- Nie, nie widzia?am.|- Prosz? m?wi? do mikrofonu.
{4512}{4637}- Nie widzia?am.|- Ani w telewizji, ani w prasie?
{4652}{4767}- Czyta pani gazety?|- Gdy mam troch? czasu.
{4768}{4862}- Czyli jak cz?sto?|- Nigdy.
{4880}{4997}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1733}Kim pan jest?
{1762}{1830}Kto to jest?
{1973}{2030}Bo?e!
{2040}{2144}Zamknij si?, Angelo.|Niech bierze, co chce.
{2145}{2216}Na co czekasz?
{2232}{2288}Nie!
{2330}{2392}Dziadku!
{2877}{2939}Ratunku!
{3203}{3279}Nie zabijaj mnie.
{3919}{3984}POD PRESJ?
{4032}{4157}Prosz? si? nie spieszy?|z odpowiedzi? na pytanie.
{4175}{4323}Niech pani spojrzy na pana Boffano.|Widzia?a go ju? pani kiedy??
{4354}{4480}- Nie, nie widzia?am.|- Prosz? m?wi? do mikrofonu.
{4512}{4637}- Nie widzia?am.|- Ani w telewizji, ani w prasie?
{4652}{4767}- Czyta pani gazety?|- Gdy mam troch? czasu.
{4768}{4862}- Czyli jak cz?sto?|- Nigdy.
{4880}{4997}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:09,566
Wie ben jij ?
2
00:01:10,449 --> 00:01:14,522
Wie is hij ?
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,403
God !
4
00:01:21,569 --> 00:01:25,608
Hou je mond, Angela.
Laat hem z'n gang gaan.
5
00:01:25,769 --> 00:01:29,079
Toe maar.
6
00:01:29,249 --> 00:01:33,003
Nee !
7
00:01:33,169 --> 00:01:36,764
Opa !
8
00:01:55,049 --> 00:01:59,167
Help !
9
00:02:08,089 --> 00:02:11,798
Maak me alsjeblieft niet dood.
10
00:02:41,249 --> 00:02:46,801
Dames en heren ! Neem de tijd
om deze vraag te beantwoorden.
11
00:02:46,969 --> 00:02:53,966
Kijk goed naar Mr. Boffa
Subtitles for The Juror
keywords: the, juror, 1996, demi, moore, alec, baldwin, cd, 1, bmw, cro, 2,
original filename: The Juror (1996) - Demi Moore-Alec Baldwin - DVDRip AC3.cd1 - (bmw)-cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,856 --> 00:00:05,805
Po obe taèke optužnice nalazimo
da okrivljeni nije kriv.
2
00:00:07,336 --> 00:00:13,093
Zatvorenik se pušta na
slobodu. Sud se raspušta.
3
00:00:38,656 --> 00:00:43,013
Pravda!
4
00:00:44,536 --> 00:00:49,166
Ne možete dobiti ni deliæ
njega, on je naš Lui...
5
00:00:58,376 --> 00:01:03,245
Izvini g-dine Državni Tužiocu,
ali on nije tvoj èovek...
6
00:01:08,056 --> 00:01:11,571
Dobrodošao kuæi, Lui!
7
00:01:18,056 --> 00:01:20,854
Prevagnuo je tas na našu stranu.
8
00:01:21,016 --> 00:01:24,452
Ovo je za suðenje koje je završeno.
9
0
Subtitles for The Juror
keywords: the, juror, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Juror (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:09,480
Kimsin sen?
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,480
Kim o?
3
00:01:18,880 --> 00:01:21,400
Tanrým!
4
00:01:21,480 --> 00:01:25,600
Kapa çeneni Angela.
Býrak istediðini yapsýn.
5
00:01:25,680 --> 00:01:29,080
Devam et.
6
00:01:29,200 --> 00:01:33,000
Hayýr!
7
00:01:33,080 --> 00:01:36,680
Büyükbaba!
8
00:01:55,000 --> 00:01:59,080
Yardým edin bana!
9
00:02:08,080 --> 00:02:11,800
Lütfen öldürme beni.
10
00:02:36,680 --> 00:02:41,080
JÃRÃ ÃYESÃ
11
00:02:41,200 --> 00:02:46,800
Tamam. Bu soruyu yanýtlarken
acele etmeyin.
12
00:02
Subtitles for The Juror
keywords: jurorthe, 1996, polish, juror, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JurorThe1996-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1664}{1733}Kim pan jest?
{1762}{1830}Kto to jest?
{1973}{2030}Bo¿e!
{2040}{2144}Zamknij siê, Angelo.|Niech bierze, co chce.
{2145}{2216}Na co czekasz?
{2232}{2288}Nie!
{2330}{2392}Dziadku!
{2877}{2939}Ratunku!
{3203}{3279}Nie zabijaj mnie.
{3919}{3984}POD PRESJÂ¥
{4032}{4157}Proszê siê nie spieszyæ|z odpowiedzi¹ na pytanie.
{4175}{4323}Niech pani spojrzy na pana Boffano.|Widzia³a go ju¿ pani kiedyÅ?
{4354}{4480}- Nie, nie widzia³am.|- Proszê mówiæ do mikrofonu.
{4512}{4637}- Nie widzia³am.|- Ani w telewizji, ani w prasie?
{4652}{4767}- Czyta pani gazety?|- Gdy mam trochê czasu.
{4768}{4862}- Czyli jak czêsto?|- Nigdy.
Subtitles for The Juror
keywords: the, juror, cd, 2, fin, 3, and, 5, fps, 1996, 97,
original filename: The Juror - CD2 - Fin - 23 And 25 Fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:14,681
Syyttäjä ei hänelle pärjää.
2
00:00:19,686 --> 00:00:23,357
Tervetuloa kotiin. Louie!
3
00:00:30,113 --> 00:00:33,033
Meille se kallistui!
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,787
Malja sille, että se on ohi.
5
00:00:36,954 --> 00:00:41,542
Olen taas ystäväni luona.
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,719
Minulla on uusi poikaystävä.
7
00:00:53,887 --> 00:01:00,435
Hän on tosi mukava.
Valokuvaaja, matkustelee paljon.
8
00:01:00,602 --> 00:01:03,689
Voi miten hauskaa meillä on!
9
00:01:03,856 --> 00:01:09,278
Olette loistavaa seuraa.
-Ei huvita juhlia.
Subtitles for The Juror
keywords: 5, the, juror, sbc, 1, 1of, 2, milchofilm, 2of,
original filename: 1019458326-5-The+Juror.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:09,580
Kuka sinä olet?
2
00:01:10,470 --> 00:01:14,540
Kuka hän on?
3
00:01:18,910 --> 00:01:21,420
Hyvä luoja!
4
00:01:21,590 --> 00:01:25,630
Ole hiljaa, Angela.
Anna hänen tehdä mitä haluaa.
5
00:01:25,790 --> 00:01:29,100
Tee se.
6
00:01:29,270 --> 00:01:33,020
Ei!
7
00:01:33,190 --> 00:01:36,780
Isoisä!
8
00:01:55,070 --> 00:01:59,180
Auttakaa!
9
00:02:08,110 --> 00:02:11,820
Ãlä tapa minua...
10
00:02:36,750 --> 00:02:41,100
NAARASLEIJONA
11
00:02:41,270 --> 00:02:46,820
Harkitkaa tarkkaan.
12
00:02:46,990 --> 00:02:53,980
Kats
Subtitles for The Juror
keywords: the, juror, fin, 2, 3, 97, 6, and, 5, fps, 1996,
original filename: The Juror - Fin - 23,976 And 25 Fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,760 --> 00:01:04,760
Kuka sinä olet?
2
00:01:05,680 --> 00:01:09,760
Kuka hän on?
3
00:01:14,120 --> 00:01:16,600
Hyvä luoja!
4
00:01:16,800 --> 00:01:20,840
Ole hiljaa, Angela.
Anna hänen tehdä mitä haluaa.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,280
Tee se.
6
00:01:24,480 --> 00:01:28,200
Ei!
7
00:01:28,400 --> 00:01:31,960
Isoisä!
8
00:01:50,280 --> 00:01:54,360
Auttakaa!
9
00:02:03,320 --> 00:02:07,000
Ãlä tapa minua...
10
00:02:31,960 --> 00:02:36,280
NAARASLEIJONA
11
00:02:36,480 --> 00:02:42,000
Harkitkaa tarkkaan.
12
00:02:42,200 --> 00:02:49,160
Kats
Subtitles for The Juror
keywords: the, juror, cd, 1, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1996, 97,
original filename: The Juror - CD1 - Fin - 23 And 25 Fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,398 --> 00:01:07,526
Kuka sinä olet?
2
00:01:08,485 --> 00:01:12,739
Kuka hän on?
3
00:01:17,286 --> 00:01:19,872
Hyvä luoja!
4
00:01:20,080 --> 00:01:24,293
Ole hiljaa, Angela.
Anna hänen tehdä mitä haluaa.
5
00:01:24,459 --> 00:01:27,880
Tee se.
6
00:01:28,088 --> 00:01:31,967
Ei!
7
00:01:32,176 --> 00:01:35,888
Isoisä!
8
00:01:54,990 --> 00:01:59,244
Auttakaa!
9
00:02:08,587 --> 00:02:12,424
Ãlä tapa minua...
10
00:02:38,450 --> 00:02:42,955
NAARASLEIJONA
11
00:02:43,163 --> 00:02:48,919
Harkitkaa tarkkaan.
12
00:02:49,127 --> 00:02:56,385
Kats
Subtitles for The Juror
keywords: jurorthe, 1996, norwegian, juror, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JurorThe1996-Norwegian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,551 --> 00:01:09,588
Hvem er du?
2
00:01:10,471 --> 00:01:14,544
Hvem er han?
3
00:01:18,911 --> 00:01:21,425
Ã, gud.
4
00:01:21,591 --> 00:01:25,630
Ti stille, Angela.
Vi gjør som han sier.
5
00:01:25,791 --> 00:01:29,101
Gjør det.
6
00:01:29,271 --> 00:01:33,025
Nei!
7
00:01:33,191 --> 00:01:36,786
Bestefar!
8
00:01:55,071 --> 00:01:59,189
Hjelp!
9
00:02:08,111 --> 00:02:11,820
Ikke skyt meg.
10
00:02:41,271 --> 00:02:46,823
Ta Dem god tid til å svare.
11
00:02:46,991 --> 00:02:53,988
Se godt på mr. Boffano
og fortell om De har sett ham før.
12
00:
Subtitles for The Juror
keywords: jurorthe, 1996, spanish, juror, sz, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JurorThe1996-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,583 --> 00:01:09,333
¿Quién es Ud.? ¿Quién es Ud.?
2
00:01:11,458 --> 00:01:13,125
¿Quién es?
3
00:01:18,667 --> 00:01:21,500
¡Ay, Dios mÃo! ¡Ay, Dios mÃo!
4
00:01:22,458 --> 00:01:25,833
Cállate, Angela.
¡Déjalo que haga lo que quiera!
5
00:01:26,833 --> 00:01:28,000
Hazlo.
6
00:01:34,458 --> 00:01:36,042
¡Abuelo!
7
00:01:51,125 --> 00:01:53,000
¡No! ¡Auxilio!
8
00:01:56,375 --> 00:01:57,667
¡Auxilio!
9
00:02:09,208 --> 00:02:11,208
¡Por favor, no me mate!
10
00:02:38,833 --> 00:02:42,667
LA JURADO
11
00:02:44,106 --> 00:02:47,106
Por favor,
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for The Juror
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9