Search Movie Subtitles results for the job Ro 2 1 by relevance:
- The Job-Saison 1-The.Job.101.Pilot.loki.VF.s rt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
Allô ?
2
00:00:13,401 --> 00:00:15,101
Oui,
ne quittez pas.
3
00:00:18,002 --> 00:00:19,102
Mike.
4
00:00:23,903 --> 00:00:26,303
J'aime pas me faire réveiller si tôt.
5
00:00:27,204 --> 00:00:29,704
Tu pourrais pas éviter
de me taper dessus.
6
00:00:33,803 --> 00:00:35,303
Chérie, passe-moi ma montre.
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,304
Sympa...
8
00:00:39,305 --> 00:00:41,305
Je passe te prendre dans 25mn,
d'accord ?
9
00:00:44,406 --> 00:00:45,206
<i> Regarde où tu vas !</i>
10
00:00:46,007 --> 00:00:49,507
Hé, fais moi une faveur.
Pointe pour moi, je suis en retard.
11
00:00:
- The Italian Job #1.txt
- The Italian Job #2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{199}Przek³ad na j. polski:|Zbowid ^_^ i DodoTheBird
{200}{299}SYNCHRONIZACJA i drobne poprawki:|Dziabak
{1270}{1333}< < W£OSKA ROBOTA > >
{3980}{4028}- CzeÅæ.|- Witaj, kochanie.
{4028}{4063}Tatusiu.
{4100}{4148}Jest jeszcze wczeÅnie.
{4148}{4172}Tak, wiem.
{4172}{4244}Chcia³em ci tylko powiedzieæ,|¿e wys³a³em ci coÅ.
{4285}{4318}Czy to ³adnie pachnie?
{4318}{4340}Nie,...
{4340}{4377}ale jest Åwiec¹ce.
{4422}{4466}Czy ma paragon?
{4495}{4533}Wysy³am to ze sklepu.
{4620}{4699}Dlaczego po prostu nie przyjdziesz?|Zjemy Åniadanie, hmm?
{4699}{4766}To bêdzie d³uga podró¿.
{4789}{4834}Jestem w Wenecji.
{4890}{49
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,360 --> 00:02:26,480
Hello.
2
00:02:26,560 --> 00:02:28,520
Hello, sweetie.
3
00:02:28,600 --> 00:02:31,400
Daddy.
4
00:02:31,480 --> 00:02:32,760
It's early.
5
00:02:32,920 --> 00:02:34,400
Yeah, i know.
6
00:02:34,480 --> 00:02:37,000
I just wanted to let you know
i'm sending you something.
7
00:02:37,080 --> 00:02:39,720
Mmm. Does it smell nice?
8
00:02:39,800 --> 00:02:40,920
No,
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
but it's sparkly.
10
00:02:43,920 --> 00:02:46,080
Does it have a receipt?
11
00:02:46,160 --> 00:02:50,040
I'm sending it
to you from the store.
- The Italian Job Part 2.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,559
Come on, they were at the
same college at the same time.
2
00:00:02,637 --> 00:00:04,798
Why are you encouraging this?
3
00:00:04,872 --> 00:00:06,635
lt is a verifiable fact--
4
00:00:06,707 --> 00:00:09,107
he was my roommate,
he stole my ideas.
5
00:00:09,177 --> 00:00:10,940
l am The Napster.
6
00:00:12,013 --> 00:00:14,846
All right, all right.
7
00:00:14,916 --> 00:00:16,110
What is the distance
8
00:00:16,184 --> 00:00:19,017
between the front door
and the vault, Napster?
9
00:00:20,788 --> 00:00:23,154
lt's farther
than you want to carry i
- The Italian Job CD1 (2003).srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:46,691
Ãáé.
2
00:02:46,766 --> 00:02:48,757
Ãåéá óïõ, ãëõêåéà ìïõ.
3
00:02:48,835 --> 00:02:51,633
ÃðáìðÃ.
4
00:02:51,704 --> 00:02:52,966
ÃÃÃáé ÃùñÃò.
5
00:02:53,106 --> 00:02:54,630
Ãáé, ôï îÃñù.
6
00:02:54,707 --> 00:02:57,267
¹èåëá ìüÃï Ãá óïõ ðù üôé
óïõ óôÃëÃù êÃôé.
7
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
Ãìì. ÃõñÃæåé ùñáÃá;
8
00:03:00,046 --> 00:03:01,172
¼÷é,
9
00:03:01,247 --> 00:03:03,078
áëëà ëáìðõñÃæåé.
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,345
¸÷å
- The Italian Job CD1 (2003).srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:46,691
Ãáé.
2
00:02:46,766 --> 00:02:48,757
Ãåéá óïõ, ãëõêåéà ìïõ.
3
00:02:48,835 --> 00:02:51,633
ÃðáìðÃ.
4
00:02:51,704 --> 00:02:52,966
ÃÃÃáé ÃùñÃò.
5
00:02:53,106 --> 00:02:54,630
Ãáé, ôï îÃñù.
6
00:02:54,707 --> 00:02:57,267
¹èåëá ìüÃï Ãá óïõ ðù üôé
óïõ óôÃëÃù êÃôé.
7
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
Ãìì. ÃõñÃæåé ùñáÃá;
8
00:03:00,046 --> 00:03:01,172
¼÷é,
9
00:03:01,247 --> 00:03:03,078
áëëà ëáìðõñÃæåé.
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,345
¸÷å
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3849}{3916}- ÃÃãåôå.|- Ãåéá óïõ, ãëõêéà ìïõ.
{3924}{4009}ÃðáìðÃ, ôé þñá Ã¥ÃÃáé áõôÃ;
{4014}{4106}'Ãèåëá ìüÃï Ãá óïõ ðù|ðùò óïõ óôÃëÃù ÃÃá äùñÃêé.
{4124}{4239}- ÃõñÃæåé üìïñöá;|- 'Ã֎, áëëà ëáìðïêïðÃ.
{4273}{4405}- 'Ã÷åéò êñáôÃóåé ôçà áðüäåéîç;|- Ãôï óôÃëÃù êáôåõèåÃáà áð' ôï ìáãáæÃ.
{4464}{4528}'Ãëá áðü ôï óðÃôé|Ãá ðÃñïõìå ìáæà ðñùéÃü.
{4532}{4585}Ãá ìïõ ðÃñåé áñêåôà þñá.
{4613}{4644}ÃÃìáé óôç ÃÃ¥ÃåôÃá.
{472
- Malcolm in the Middle - 5x21 - Reese Joins The Army (1).PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x14 - Malcolm Dates A Family.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x20 - Victor's Other Family.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x11 - Ida's Boyfriend.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x10 - Hot Tub.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x17 - Polly In The Middle.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x22 - Reese Joins The Army (2).PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x08 - Block Party.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x03 - Goodbye Kitty.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x07 - Christmas Trees.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x16 - Malcolm Visits College.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x05 - Malcolm Films Reese.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x04 - Thanksgiving.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x18 - Dewey's Special Class.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x12 - Softball.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x02 - Watching The Baby.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x19 - Experiment.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x06 - Malcolm's Job.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x13 - Lois' Sister.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x09 - Dirty Magazine.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x15 - Reese's Apartment.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x01 - Vegas.PDTV.LOL.pl.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
/t³umaczenie: polishchaser1
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
MyÅlisz, ¿e dzieci Åni¹?
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
/Malcolm in the Middle
/5x21 - Reese Joins The Army (1)
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,900
Jamie wreszcie zasn¹³!
Nie skoñczy³eŠjeszcze przegl¹daæ rachunków?
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Sk¹d mam wiedzieæ które z nich
s¹ najpilniejsze?
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Surowe ostrze¿enie jest oczywiÅcie pilniejsze,
ni¿ ostateczne ostrze¿enie,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
ale ró¿owy kolor jest
na powa¿niejszych zaleg
- samantha.who.s01e12.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e08.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e07.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- Samantha.Who.S01E04.720p.HDTV.x264-CTU.srt
- Samantha.Who.S01E13.720p.HDTV.x264-2HD.srt
- samantha.who.s01e10.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e06.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- Samantha.Who.S01E09.720p.HDTV.x264-CTU.srt
- samantha.who.s01e03.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e08-caph.ro.srt
- samantha.who.s01e05.hdtv.xvid-xor.ro.srt
- samantha.who.s01e01.hdtv.xvid-xor.srt
- Samantha.Who.S01E10.HDTV.XviD-LOL.srt
- Samantha.Who.S01E12.HDTV.XviD-XOR.srt
- samantha.who.s01e03.srt
- Samantha.Who.S01E11.HDTV.XviD-2HD.srt
- samantha.who.s01e09.hdtv.xvid-2hd.ro.srt
- Samantha.Who.S01E14.HDTV.XviD-XOR.srt
- Samantha.Who.S01E13.PROPER.HDTV.XviD-2HD.srt
- Samantha.Who.S01E15.HDTV.XviD-XOR.srt
- Samantha.Who.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
- samantha.who.s01e05.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e04.hdtv.xvid-xor.ro.srt
- samantha.who.s01e11.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e02.The.Job.HDTV.XviD-FQM-ro.sr t
- samantha.who.s01e07.hdtv.xvid-0tv.ro.srt
- samantha.who.s01e14.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- samantha.who.s01e15.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- Samantha.Who.S01E02.720p.HDTV.x264-OXO.srt
- samantha.who.s01e06.hdtv.xvid-xor.ro.srt
2 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,000
A avea amnezie e ca ºi cum
ai participa la o cursã cu obstacole.
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,200
Vreau sã spun, bãnuiesc cã aºa e.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
De când cu accidentul meu,
nimeni nu mã lasa sã conduc.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,700
Uitã-te la tine.
Ar trebui sã fii model.
5
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Nu, ultima oarã când am purtat asta,
mama, ai spus ca arat ieftin.
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
Pãi, aºa e, dar în haine
diferite, ai putea fi un model.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
ªtii ce? Cred cã o
sa o aºtept
- CSI NY - 1x10 - Night Mother.srt
- CSI NY - 1x13 - Tanglewood.srt
- CSI NY - 1x12 - Recycling.srt
- CSI NY - 1x05 - A Man A Mile.srt
- CSI NY - 1x08 - Three Generations are Enough.srt
- CSI NY - 1x16 - Hush.srt
- CSI NY - 1x07 - Rain.srt
- CSI NY - 1x21 - On the Job.srt
- CSI NY - 1x17 - The Fall.srt
- CSI NY - 1x18 - The Dove Commission.srt
- CSI NY - 1x22 - The Closer.srt
- CSI NY - 1x02 - Creatures of the Night.srt
- CSI NY - 1x14 - Blood, Sweat & Tears.srt
- CSI NY - 1x15 - Til Death Do We Part.srt
- CSI NY - 1x04 - Grand Master.srt
- CSI NY - 1x09 - Officer Blue.srt
- CSI NY - 1x19 - Crime and Misdemeanor.srt
- CSI NY - 1x06 - Outside Man.srt
- CSI NY - 1x11 - Tri-Borough.srt
- CSI NY - 1x01 - Blink.sub
- CSI NY - 1x20 - Supply and Demand.srt
- CSI NY - 1x23 - What You See is What You See.srt
- CSI NY - 1x03 - American Dreamers.srt
23 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,543 --> 00:00:33,948
You can't stop me.
2
00:00:34,010 --> 00:00:37,367
You better go get my ball
before I whup your ass.
3
00:00:37,434 --> 00:00:39,351
That's what I thought.
4
00:01:02,595 --> 00:01:04,888
If there was ever an open and shut case...
5
00:01:05,491 --> 00:01:08,722
Rachel Camden. Married.
Lived in 8A there.
6
00:01:12,619 --> 00:01:13,705
What about her ?
7
00:01:13,745 --> 00:01:16,132
Ophelia Dichiaria. Divorced.
8
00:01:16,199 --> 00:01:17,647
Lives in 7F.
9
00:01:17,669 --> 00:01:20,404
Interviewed all the neighbors.
Did they have a history ?
1
117 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:55,687
Super, društvo!
Kao u kadi, zar ne?
2
00:00:55,992 --> 00:01:01,160
Nije, hladno je! - Sjeverni
medvjedi, vrijeme je isteklo. Van!
3
00:01:39,060 --> 00:01:43,092
Ovo sigurno nije zakopano
blago koje je plivaè oèekivao.
4
00:01:43,267 --> 00:01:46,831
Coney Island u veljaèi.
Temperatura vode je 2° C.
5
00:01:47,009 --> 00:01:51,208
A oni se ipak žele umoèiti? Ne
shvaæam! - Zato nisi medvjed!
6
00:01:54,622 --> 00:01:59,071
Iznutra je suho. Vjerojatno nije
proveo mnogo vremena u vodi.
7
00:01:59,375 --> 00:02:04,040
Plima ga je naplavila i zakopala
- The.Bank.Job[2008]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
- the.bank.job.(3413855).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-07
Relevance
1 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,461 --> 00:01:43,122
Another "Terry Leather
Low Mileage" done.
2
00:01:43,222 --> 00:01:45,563
Good you're glad, but have you all
sorted out for your wedding tomorrow?
3
00:01:45,663 --> 00:01:46,806
Yeah, of course, Terry.
4
00:01:46,906 --> 00:01:48,983
New suit, two buttons,
9 inch fun flaps.
5
00:01:49,581 --> 00:01:52,203
<i>Nice.
Ingrid will like that.</i>
6
00:01:52,581 --> 00:01:54,515
So, you're getting
married tomorrow, Ingrid?
7
00:01:54,621 --> 00:01:56,447
I hope so.
8
00:01:56,547 --> 00:01:57,544
Go on, get off now.
9
00:01:57,644 --> 00:02:00,461
Go make yoursef more beautiful
than you already are.
10
00:02:01,221
- Leverage S02E01 The Beantown Bailout Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E10 The Runway Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E09 The Lost Heir Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E14 The Three Strikes Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E15 The Maltese Falcon Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E12 The Zanzibar Marketplace Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E07 The Two Live Crew Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E06 The Top Hat Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E13 The Future Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E08 The Ice Man Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E04 The Fairy Godparents Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E05 The Three Days of the Hunter Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E03 The Order 23 Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E02 The Tap Out Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
- Leverage S02E11 The Bottle Job 720p WEB-DL DD5.1.srt
15 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,231 --> 00:00:13,064
You found that stolen
Monet in Florence,
2
00:00:13,064 --> 00:00:15,331
saved the company
a -million payout.
3
00:00:15,331 --> 00:00:18,964
That identity-theft case
saved million.
4
00:00:18,964 --> 00:00:21,630
So, what have you been
up to for the last year?
5
00:00:21,630 --> 00:00:25,563
Uh, working with individual
clients, confidential.
6
00:00:25,563 --> 00:00:27,897
Nice. Solving
rich people's problems.
7
00:00:27,897 --> 00:00:30,630
Actually, uh,
the other way around.
8
00:00:30,630 --> 00:00:32,297
- Hmm?
- Hmm?
9
00:00:32,297
- The.Bank.Job[2008]DvDrip[Eng]-aX Xo.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:39:Morze Karaibskie, 1970.
00:01:15:kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
00:01:41:- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
00:01:44:- Kiedy jest ?lub, ranek?
00:01:46:- Si?. Id? ze strojem nowym.
00:01:48:wspi??e? si? troch?.
00:01:53:Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
00:01:55:- To oczekuj? Sam.
00:01:57:- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
00:02:02:Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
00:02:05:Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
00:02:08:Nic wszystek spokojny. Sam paru puchary.
00:02:27:- Co diab?y robi??
00:02:30:To pochy?o?? pieni?d
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
- Hal?.
- <i>Ahoj, zlat??ko.</i>
2
00:02:43,680 --> 00:02:47,195
Tati. Je hrozn? brzy.
3
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
J? v?m. Cht?l jsem ti jen ??ct,
?e ti n?co pos?l?m.
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,790
- Von? to hezky?
- Ne, ale t?pyt? se to.
5
00:02:58,240 --> 00:03:03,712
- M?? od toho paragon?
- Pos?l?m ti to z obchodu.
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,839
P?ij?. Posn?d?me spolu.
7
00:03:09,040 --> 00:03:11,235
To bych se p?kn? projel.
8
00:03:12,400 --> 00:03:13,674
Jsem v Ben?tk?ch.
9
00:03:16,880 --> 00:03:18,916
Se souhlasem
sv?ho soci?ln?ho k
- The.Italian.Job.1969.Bluray.1080p.T rueHD5.1.x264.dxva-FraMeSToR.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,971 --> 00:05:07,014
Cheerio, lads.
2
00:05:07,139 --> 00:05:09,183
Keep your voice down, Croker!
You're not out yet.
3
00:05:09,308 --> 00:05:11,059
- Sorry, sir.
- Good luck, Charles.
4
00:05:11,185 --> 00:05:12,185
Bye-bye, Jack.
5
00:05:12,310 --> 00:05:13,478
Remember me
to the old woman, Charlie.
6
00:05:13,603 --> 00:05:15,062
I will, Harry. I will.
7
00:05:15,188 --> 00:05:17,106
Say hello to the big world for me,
Charlie.
8
00:05:17,231 --> 00:05:18,691
Bye-bye.
9
00:05:22,695 --> 00:05:25,031
Goodbye, Mr Bridger.
10
00:05:29,952 --> 00:05:33,247
Did you
- The.Bank.Job[2008]DvDrip[Eng]-aX Xo.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:39:Morze Karaibskie, 1970.
00:01:15:kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
00:01:41:- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
00:01:44:- Kiedy jest ?lub, ranek?
00:01:46:- Si?. Id? ze strojem nowym.
00:01:48:wspi??e? si? troch?.
00:01:53:Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
00:01:55:- To oczekuj? Sam.
00:01:57:- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
00:02:02:Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
00:02:05:Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
00:02:08:Nic wszystek spokojny. Sam paru puchary.
00:02:27:- Co diab?y robi??
00:02:30:To pochy?o?? pieni?d
- Leverage.S03E03.The.Inside.Job.720p.WEB-DL.DD5.1.H .264-HDB.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,523 --> 00:00:28,062
This way!
2
00:00:32,882 --> 00:00:35,056
Infrared, now!
3
00:00:35,056 --> 00:00:36,831
Good. Go!
4
00:00:37,796 --> 00:00:39,943
Down left. You two, right!
5
00:00:39,943 --> 00:00:41,917
Then we'll meet a man with proof...
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,197
that some of the founding fathers
7
00:00:43,197 --> 00:00:44,803
were a lot racier than we thought.
8
00:00:44,803 --> 00:00:47,648
But first, Dr. Thomas Swift
defends his theory that...
9
00:00:47,648 --> 00:00:50,876
Well. Hey....Vikings were the
first settlers in New England.
10
00:00:50,
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:11,407
??????????? - ???????????? - ?????????? ?? DivX
(((dimitris)))
2
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
"????? ??? ??????,
??? ? ????? ???????... "
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
"?? ????? ??? ?? ?????,
??? ? ??????? ????? ????????..."
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
"??? ?? ????? ????????????..."
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
"????? ???? ???
??? ?????????..."
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
"??? ?????? ?? ?????? ???????,
?? ?????????? ??? ?????? ???..."
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
"??????? ?????
??? ??? ?????? ???..."
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
"
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3889}{3949}www.titulky.com
{3969}{3996}Hal?.
{3998}{4046}Ahoj zlatko.
{4047}{4115}Ocko.
{4116}{4147}Je zav?asu.
{4150}{4186}?no, viem.
{4188}{4250}Len som ti chcel poveda?,|?e ti nie?o posielam.
{4251}{4314}Mmm. Vonia to pekne?
{4316}{4343}Nie,
{4345}{4389}ale trbliece sa.
{4415}{4467}M?? od toho aj potvrdenku?
{4469}{4562}Posielam ti to z obchodu.
{4615}{4691}Pre?o proste nepr?de??|Na ra?ajky, hmm?
{4692}{4751}To by bola dlh? cesta.
{4752}{4811}Som v Ben?tkach.
{4884}{4942}Samozrejme s povolen?m|tvojho kur?tora.
{4943}{4998}Vlastne, vie? Stella,|m?m r?d toho chlapca,
{4999}{5049}ale ve?mi sa nest?kame.
{5051}{5118}Tak?e si mysl?m,
There are more subtitles available for The Job Ro 2 1
Click here to view them