Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{580}www.titulky.com
{600}{700}H O N B A Z A|K L E N O T E M N I L U
{807}{862}Byl to den jako ??dn? jin?.
{950}{1015}Byl to den, o kter?m jsem v?dy snila.
{1037}{1089}Den, na kter? nikdy nezapomenu.
{1142}{1237}Berete si tuto ?enu|a p?ij?m?te ji do sv?ho srdce,
{1239}{1307}nav?dy oddan? a nav?dy mlad??.
{1309}{1349}Ano.
{1351}{1461}A berete si tohoto mu?e|a p?ij?m?te ho do sv?ho srdce,
{1463}{1523}nav?dy oddan? a nav?dy mlad??
{1525}{1572}Ano.
{1574}{1649}Nyn? j? m??ete nasadit prsten.
{1726}{1766}Prohla?uji v?s...
{1847}{1917}Jak? sm?la, m?me nezvan? hosty.
{1986}{2060}Vezmu si, pro co jsem dnes p?i?el!
{2120}{2165}Jack ho s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}H O N B A Z A|K L E N O T E M N I L U
{807}{862}Byl to den jako ??dn? jin?.
{950}{1015}Byl to den, o kter?m jsem v?dy snila.
{1037}{1089}Den, na kter? nikdy nezapomenu.
{1142}{1237}Berete si tuto ?enu|a p?ij?m?te ji do sv?ho srdce,
{1239}{1307}nav?dy oddan? a nav?dy mlad??.
{1309}{1349}Ano.
{1351}{1461}A berete si tohoto mu?e|a p?ij?m?te ho do sv?ho srdce,
{1463}{1523}nav?dy oddan? a nav?dy mlad??
{1525}{1572}Ano.
{1574}{1649}Nyn? j? m??ete nasadit prsten.
{1726}{1766}Prohla?uji v?s...
{1847}{1917}Jak? sm?la, m?me nezvan? hosty.
{1986}{2060}Vezmu si, pro co jsem dnes p?i?el!
{2120}{2165}Jack ho slu?n? po??dal, aby ode?el.
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: jewel, of, the, nile, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 7632-Jewel_of_the_Nile,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:34,480
A fost o zi fãrã asemãnare.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
A fost o zi de vis.
3
00:00:41,480 --> 00:00:43,600
O zi pe care
n-am s-o uit niciodatã.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,480
O iei în cãsãtorie
pe aceastã femeie,...
5
00:00:49,600 --> 00:00:52,280
..ºi îi vei fi devotat pe veci?
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,000
Da.
7
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,880
..ºi îi vei fi devotatã pe veci?
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,880
Da.
10
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Vre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{802}{845}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{978}A fost o zi de vis.
{1032}{1093}O zi pe care|n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1199}O iei în cãsãtorie|pe aceastã femeie,...
{1235}{1282}ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1330}Da.
{1347}{1405}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1508}ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1545}Da.
{1570}{1618}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1749}Vã declar acum...
{1842}{1891}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2023}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2168}Jack l-a rugat politi
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Jewel of the Nile (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{804}{859}{y:i}It was a day like no other.
{947}{1012}{y:i}It was a day I had always dreamed of.
{1034}{1086}{y:i}A day I would never forget.
{1139}{1234}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1236}{1304}forever devoted and forever young?
{1306}{1346}I will.
{1348}{1458}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1460}{1520}forever devoted and forever young?
{1522}{1569}I will.
{1571}{1646}Would you now place the ring on her finger?
{1723}{1763}I now declare...
{1844}{1914}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1983}{2057}I'll have what I came for this day!
{2117}{2162}{y:i}Jack politely as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{802}{845}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{978}A fost o zi de vis.
{1032}{1093}O zi pe care|n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1199}O iei în cãsãtorie|pe aceastã femeie,...
{1235}{1282}ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1330}Da.
{1347}{1405}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1508}ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1545}Da.
{1570}{1618}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1749}Vã declar acum...
{1842}{1891}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2023}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2168}Jack l-a rugat politi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{710}DRAGULJ S NILA
{807}{862}Bio je to dan kao nijedan drugi.
{950}{1014}Bio je to dan o kojem|sam oduvijek sanjala.
{1037}{1089}Dan koji nikad neæu zaboraviti.
{1142}{1237}Uzimate li ovu ženu za suprugu|da je zauvijek držite u srcu,
{1239}{1306}zauvijek predan i zauvijek mlad?
{1309}{1349}Da.
{1351}{1461}A uzimate li vi njega za muža|da ga zauvijek držite u srcu,
{1463}{1522}zauvijek predana i zauvijek mlada?
{1525}{1571}Da.
{1574}{1650}Hoæete li joj staviti prsten?
{1726}{1766}Proglašavam vas...
{1847}{1917}Šteta što imamo|nepozvane goste.
{1986}{2060}Dobit æu ono po|što sam došao danas!
{2120}{2165}Jack ga je lijepo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{827}{y:i}It was a day Iike no other.
{911}{974}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{995}{1045}{y:i}A day I wouId never forget.
{1096}{1186}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1189}{1254}forever devoted and forever young?
{1256}{1294}l will.
{1296}{1401}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1403}{1461}forever devoted and forever young?
{1463}{1508}l will.
{1510}{1582}Would you now place the ring on her finger?
{1656}{1694}l now declare...
{1772}{1839}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1905}{1976}l'll have what l came for this day!
{2034}{2077}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Ieave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{862}{y:i}It was a day Iike no other.
{949}{1015}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{1037}{1089}{y:i}A day I wouId never forget.
{1142}{1236}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1239}{1307}forever devoted and forever young?
{1309}{1349}l will.
{1351}{1460}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1462}{1523}forever devoted and forever young?
{1525}{1572}l will.
{1574}{1649}Would you now place the ring on her finger?
{1726}{1766}l now declare...
{1847}{1917}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1986}{2060}l'll have what l came for this day!
{2120}{2165}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Iea
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, internal,
original filename: The Jewel Of The Nile - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{827}{y:i}It was a day Iike no other.
{911}{974}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{995}{1045}{y:i}A day I wouId never forget.
{1096}{1186}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1189}{1254}forever devoted and forever young?
{1256}{1294}l will.
{1296}{1401}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1403}{1461}forever devoted and forever young?
{1463}{1508}l will.
{1510}{1582}Would you now place the ring on her finger?
{1656}{1694}l now declare...
{1772}{1839}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1905}{1976}l'll have what l came for this day!
{2034}{2077}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Ieave
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Jewel of the Nile (1985) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{538}Ãeviren: pirate
{578}{710}NÃL'ÃN ÃNCÃSÃ
{804}{859}{y:i}Diðerlerinden farklý bir gündü.
{947}{1012}{y:i}Her zaman hayalini|{y:i}kurduðum bir gündü.
{1034}{1086}{y:i}Hiçbir zaman unutmayacaðým bir gün.
{1139}{1234}Bu kadýnla evlenip|onu kalbinle sevmeyi,
{1236}{1304}sonsuza kadar ona|baðlý kalmayý kabul ediyor musun?
{1306}{1346}Ediyorum.
{1348}{1458}Bu adamla evlenip|onu kalbinle sevmeyi,
{1460}{1520}sonsuza kadar ona|baðlý kalmayý kabul ediyor musun?
{1522}{1569}Ediyorum.
{1571}{1646}Ãimdi yüzüðü parmaðýna takar mýsýn?
{1723}{1763}Sizi karý-koca...
{1844}{1914}{y:i}Davetsiz misafirlerimizin olm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:35,810
Het was een heel speciale dag.
2
00:00:37,855 --> 00:00:41,450
Een dag waar ik altijd van gedroomd had.
3
00:00:41,535 --> 00:00:43,571
Een onvergetelijke dag.
4
00:00:45,575 --> 00:00:52,333
Wilt u met deze vrouw trouwen
en belooft u haar eeuwig lief te hebben?
5
00:00:52,415 --> 00:00:53,928
Ja.
6
00:00:54,015 --> 00:01:01,012
Wilt u met deze man trouwen
en belooft u hem eeuwig lief te hebben?
7
00:01:01,095 --> 00:01:02,813
Ja.
8
00:01:02,895 --> 00:01:06,683
Schuift u nu de ring over haar vinger.
9
00:01:09,015 --> 00:01:11,006
U bent nu...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,770 --> 00:01:15,965
Det var en dag som
inte liknade nån annan.
2
00:01:19,490 --> 00:01:22,084
En dag jag alltid drömt om.
3
00:01:22,970 --> 00:01:25,040
En dag jag aldrig skulle glömma.
4
00:01:27,170 --> 00:01:30,958
Tager du denna kvinna till ditt hjärta
5
00:01:31,050 --> 00:01:33,769
och lovar att vara henne tillgiven?
6
00:01:33,850 --> 00:01:35,442
Ja.
7
00:01:35,530 --> 00:01:39,921
Och tager du denna man till ditt hjärta
8
00:01:40,010 --> 00:01:42,399
och lovar att vara honom tillgiven?
9
00:01:42,490 --> 00:01:44,367
Ja.
10
00:01:44,450 --> 00:01:47
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, joia, do, nilo, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Jewel of the Nile - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 80b39c0484cba821f2abcaddb5213870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,592 --> 00:00:35,890
<i>Foi um dia como nenhum outro.</i>
2
00:00:39,531 --> 00:00:42,227
<i>Foi um dia com o qual sempre sonhei.</i>
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,329
<i>Um dia do qual nunca me esqueceria.</i>
4
00:00:47,539 --> 00:00:51,498
Deseja se casar com esta mulher
e traz?-la dentro do seu cora??o,
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,408
pelo resto da vida?
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,173
Sim.
7
00:00:56,247 --> 00:01:00,843
Deseja se casar com este homem
e traz?-lo dentro do seu cora??o,
8
00:01:00,952 --> 00:01:03,420
pelo resto da vida?
9
00:01:03,521 --> 00:01:05,455
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 95, 9, 93,
original filename: The Jewel Of The Nile - Est - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,191 --> 00:00:29,868
NIILUSE JUVEEL.
2
00:00:33,492 --> 00:00:36,790
<i>See oli mu elu erakordseim päev.</i>
3
00:00:39,431 --> 00:00:42,827
<i>Olin sellest alati unistanud.</i>
4
00:00:43,168 --> 00:00:46,429
<i>Ja ma ei unusta seda päeva kunagi.</i>
5
00:00:47,539 --> 00:00:54,498
Kas sa abiellud selle naisega ja hoiad
teda oma südames alati noorena?
6
00:00:54,613 --> 00:00:56,174
Jah.
7
00:00:56,248 --> 00:01:03,344
Kas sa abiellud selle mehega ja hoiad
teda oma südames alati noorena?
8
00:01:03,522 --> 00:01:05,256
Jah.
9
00:01:05,457 --> 00:01:08,820
Pane tall
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, 1, cd, italian, it, il, gioiello, del, nilo,
original filename: The Jewel of the Nile - 1985 - 1CD - Italian - it - d846f2a7fac44a565ba8dd03aaae2e6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:34,440
Era un g?orno spec?ale.
2
00:00:37,960 --> 00:00:40,560
Un g?orno che ayeyo sempre sognato.
3
00:00:41,439 --> 00:00:43,520
E che non ayre? ma? d?ment?cato.
4
00:00:45,640 --> 00:00:49,440
Vuoi prendere in sposa questa donna,
amarla ed esserle fedele
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,240
nella buona e nella cattiva sorte?
6
00:00:52,320 --> 00:00:53,920
S?.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,400
E tu vuoi prendere in sposo
questuomo amarlo ed essergli fedele
8
00:00:58,479 --> 00:01:00,880
nella buona e nella cattiva sorte?
9
00:01:00,960 --> 00:01:02,840
S?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:35,810
Het was een heel speciale dag.
2
00:00:37,855 --> 00:00:41,450
Een dag waar ik altijd van gedroomd had.
3
00:00:41,535 --> 00:00:43,571
Een onvergetelijke dag.
4
00:00:45,575 --> 00:00:52,333
Wilt u met deze vrouw trouwen
en belooft u haar eeuwig lief te hebben?
5
00:00:52,415 --> 00:00:53,928
Ja.
6
00:00:54,015 --> 00:01:01,012
Wilt u met deze man trouwen
en belooft u hem eeuwig lief te hebben?
7
00:01:01,095 --> 00:01:02,813
Ja.
8
00:01:02,895 --> 00:01:06,683
Schuift u nu de ring over haar vinger.
9
00:01:09,015 --> 00:01:11,006
U bent nu...
1
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: 1806, jewel, of, the, nile, 1985, 2, fps, pal, english, romanian,
original filename: 18065-Jewel_of_the_Nile,_The_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,295 --> 00:00:34,490
It was a day Iike no other.
2
00:00:38,015 --> 00:00:40,609
It was a day I had aIways dreamed of.
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,565
A day I wouId never forget.
4
00:00:45,695 --> 00:00:49,483
Will you marry this woman
and take her to your heart,...
5
00:00:49,575 --> 00:00:52,294
..forever devoted and forever young?
6
00:00:52,375 --> 00:00:53,967
l will.
7
00:00:54,055 --> 00:00:58,446
And will you marry this man
and take him to your heart,...
8
00:00:58,535 --> 00:01:00,924
..forever devoted and forever young?
9
00:01:01,015 --> 00:01:02,892
l will.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{857}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{1010}A fost o zi de vis.
{1032}{1085}O zi pe care| n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1232}O iei în cãsãtorie |pe aceastã femeie,...
{1235}{1302}..ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1345}Da.
{1347}{1457}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1517}..ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1567}Da.
{1570}{1645}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1762}Vã declar acum...
{1842}{1912}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2055}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2160}Jack l-a rugat politicos sã plece.
{2170}{2212}Sãrut-o pe asta, ticãlosule!
{2532}{2572}Jack!
{2942}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{802}{845}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{978}A fost o zi de vis.
{1032}{1093}O zi pe care|n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1199}O iei în cãsãtorie|pe aceastã femeie,...
{1235}{1282}ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1330}Da.
{1347}{1405}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1508}ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1545}Da.
{1570}{1618}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1749}Vã declar acum...
{1842}{1891}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2023}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2168}Jack l-a rugat politi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{802}{845}A fost o zi fãrã asemãnare.
{945}{978}A fost o zi de vis.
{1032}{1093}O zi pe care|n-am s-o uit niciodatã.
{1137}{1199}O iei în cãsãtorie|pe aceastã femeie,...
{1235}{1282}ºi îi vei fi devotat pe veci?
{1305}{1330}Da.
{1347}{1405}Ãl iei în cãsãtorie pe acest bãrbat...
{1460}{1508}ºi îi vei fi devotatã pe veci?
{1520}{1545}Da.
{1570}{1618}Vrei sã-i pui inelul pe deget?
{1722}{1749}Vã declar acum...
{1842}{1891}Pãcat cã avem oaspeþi neinvitaþi.
{1982}{2023}Voi avea tot ce-am dorit!
{2115}{2168}Jack l-a rugat politi
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, jewel, of, nile, 1985, dual, audio, dreamteamshare, com, cd, 1, 2,
original filename: 60629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,289
<i>Aquel era un dÃa especial.</i>
2
00:00:38,964 --> 00:00:41,669
<i>El dÃa con el que siempre habÃa soñado.</i>
3
00:00:42,593 --> 00:00:44,751
<i>Un dÃa que nunca olvidarÃa.</i>
4
00:00:46,972 --> 00:00:50,922
¿Desposarás a esta mujer
y le abrirás tu corazón,
5
00:00:51,018 --> 00:00:53,853
siempre entregado y para siempre joven?
6
00:00:53,937 --> 00:00:55,597
SÃ.
7
00:00:55,689 --> 00:01:00,267
Y tú, ¿desposarás
a este hombre y le abrirás tu corazón,
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,851
siempre entregada y para siempre joven?
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}?esk? titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, v?bec nic.
{2578}{2681}- Zkou?ej to d?l.|- Zkou?el jsem u? od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale ??dn? sign?l.|Prost? nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nem? vys?la?ku, ani r?dio.
{2883}{3057}- Tak p?ista?. Vyzkou??me megafon.|- Ty chce? p?ist?t? Tohle ve smlouv? nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velk? m?sto, m? v pr?m?ru 150 mil,|tak bychom mohli m?t ?anci.
{3155}{3260}- Je???i, Maria, Josefe...|- P?ista? Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vyp?nat motor.
{3419}{3519}Jak?koliv probl?m a okam?it? odl?t?m.
{3520}{3663}Jestli zrovna nebudete se mnou,|m??u v?m jen pop??t hodn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{804}{859}{y:i}It was a day like no other.
{947}{1012}{y:i}It was a day I had always dreamed of.
{1034}{1086}{y:i}A day I would never forget.
{1139}{1234}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1236}{1304}forever devoted and forever young?
{1306}{1346}I will.
{1348}{1458}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1460}{1520}forever devoted and forever young?
{1522}{1569}I will.
{1571}{1646}Would you now place the ring on her finger?
{1723}{1763}I now declare...
{1844}{1914}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1983}{2057}I'll have what I came for this day!
{2117}{2162}{y:i}Jack politely as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{4220}{4245}}Sakra...
{4350}{4390}}Dejte mi bal??ek ?erv?.
{4820}{4850}}Au! Krucifix!...
{5365}{5420}}O S T R O V
{7255}{7298}Hej, d?me si t?ikr?t k?vu.
{7880}{7935}Poj? k n?m nahoru. Budeme tu pot?ebovat|n?co v?c ne? jen kafe.
{7995}{8020}Tak se na to pod?v?me.
{8030}{8055}Ty prvn?.
{8065}{8105}- Ne, ty prvn?.|- Ne! Ty prvn?.
{8220}{8250}Sakra, j? kon??m.
{8390}{8420}Hej ty, poj? d?l.
{9905}{9944}Poj?, zahrajeme si karty.
{9980}{10015}Ty j? nezaplat???
{10020}{10055}Nechce se mi.
{10060}{10095}A nemysl??, ?e to je nechutn??
{10100}{10140}Tak j? zapla?te a nechte ji j?t.
{10145}{10165}No teda...
{10175}{
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Remo Williams: The Adventure Begins - 1985 - 1CD - Czech - cz - e4b15af801010018ad49e26877ac758b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,042
Film byl pozm?n?n od p?vodn? verze.
Byl zform?tov?n, aby vyhovoval Va?? televizi.
2
00:00:08,142 --> 00:00:15,042
-=tkimitkiy's piracy corporation=-
uv?d?
3
00:01:13,042 --> 00:01:18,242
Remo Williams: Dobrodru?stv? za??n?
4
00:03:22,452 --> 00:03:26,039
... mluv? r?dio ...
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
... po??d mluv? r?dio ...
6
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
... je to n?jak? basketballov? z?pas ...
7
00:03:32,004 --> 00:03:34,965
... nechce se mi to p?ekl?dat ...
8
00:03:35,007 --> 00:03:39,094
... zm?nka o Magic Johnsnovi ...
9
00:03:39,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,631 --> 00:00:35,403
PO ZAV?RAC? DOB?
2
00:01:13,358 --> 00:01:17,425
-Tak. Na?ukejte to tam.
-Dob?e.
3
00:01:17,946 --> 00:01:22,117
Fajn. Tak?e. . . Nejd??v obnov?me
tuhle obrazovku
4
00:01:22,951 --> 00:01:25,558
a d?me si form?tovac? prav?tko.
5
00:01:28,060 --> 00:01:30,667
-Tak.
-Fajn.
6
00:01:30,980 --> 00:01:33,065
-Ted? soubor?
-P?esn? tak.
7
00:01:34,734 --> 00:01:36,715
-A je v pam?ti?
-Spr?vn?.
8
00:01:38,696 --> 00:01:40,364
A ted?
9
00:01:42,554 --> 00:01:44,848
vlo?te sm?rov? k?d souboru.
10
00:01:45,056 --> 00:01:46,308
-Sm?rov? k?d.
-Dob?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Titulky Jan Klouda|www.titulky.com
{1560}{1596}Co to je?
{1660}{1724}Zn? to jako|popel??i.
{1724}{1774}Oh. V ?ter??
{1831}{1876}Mo?n? zm?nili pl?n.
{1948}{1985}Do prdele!
{2317}{2348}Whoa!
{2349}{2387}Po?kejte!
{2388}{2450}Po?kejte!|Zastavte chlapi.
{2675}{2716}U? jsem se lekl,?e|jste na mne zapomn?li.
{2759}{2814}Neboj se, nezapomn?li.
{3218}{3273}A te? tohle|to je Americk? sen.
{3274}{3337}Mysl?te, ?e toto vyrobili|Japonci? Blbost.
{3338}{3419}To my. Na chv?li jsme ho|ztratili, ale m?me ho zp?t.
{3419}{3452}M?m r?d Cadillacy.
{3453}{3534}No, poj?te sem, br?cho,|A sedn?te si do tohoto Cadillacu.
{3535}{3602}Zamilujete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,592 --> 00:00:35,890
Foi um dia como nenhum outro.
2
00:00:39,531 --> 00:00:42,227
Foi um dia com o qual sempre sonhei.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,329
Um dia do qual nunca me esqueceria.
4
00:00:47,539 --> 00:00:51,498
Deseja se casar com esta mulher
e trazê-la dentro do seu coração,
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,408
pelo resto da vida?
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,173
Sim.
7
00:00:56,247 --> 00:01:00,843
Deseja se casar com este homem
e trazê-lo dentro do seu coração,
8
00:01:00,952 --> 00:01:03,420
pelo resto da vida?
9
00:01:03,521 --> 00:01:05,455
Sim.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,216 --> 00:00:34,420
Foi um dia como nenhum outro.
2
00:00:37,912 --> 00:00:40,497
Foi um dia com o qual sempre sonhei.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,472
Um dia do qual nunca me esqueceria.
4
00:00:45,592 --> 00:00:49,389
Deseja se casar com esta mulher
e trazê-la dentro do seu coração,
5
00:00:49,496 --> 00:00:52,179
pelo resto da vida?
6
00:00:52,279 --> 00:00:53,872
Sim.
7
00:00:53,943 --> 00:00:58,351
Deseja se casar com este homem
e trazê-lo dentro do seu coração,
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,822
pelo resto da vida?
9
00:01:00,919 --> 00:01:02,774
Sim.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}23.976|Na UNCUT - FileSize: 730,501,120 upravil Tad?i
{10}{30}V?nov?no pam?tce Davida Galea
{50}{127}Univerzitn? nemocnice v Z?richu|(?v?carsko)
{726}{774}Doktore Grubere.
{870}{918}Pane doktore.
{942}{990}Pane Weste!
{1062}{1129}Pane Weste! Pros?m otev?ete.
{1637}{1685}O m?j Bo?e...
{1757}{1810}J? mu pom?h?m!
{1997}{2069}Pane, je v?echno v po??dku?
{2165}{2213}Doktore Grubere...
{2596}{2644}Je mrtv?.
{2644}{2716}Jasn?, ?e ne?ije.|D?vka byla velk?.
{2716}{2764}Vy jste ho zabili!
{2764}{2812}Nezabil jsem ho!
{2836}{2894}Dal jsem mu ?ivot.
{3220}{3316}RE-ANIMATOR
{6025}{6087}Re?ie:
{6385}{6433}Zdravotnick? ?kola, Miskatonic.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{951}Co to bylo?
{986}{1056}Jenom n?jak? no?n? d?tko,|Jonathane.
{1131}{1189}Poj? sem.
{1191}{1262}Sedni si tady ke mn?|na verandu.
{1486}{1527}Je tady chladno.
{1532}{1631}Ale ne, nen?.
{1633}{1667}Je kr?sn?.
{1727}{1774}J? tak miluju noc.
{1854}{1924}Nikdy jsem t? nevid?l tak kr?snou,|Nino.
{1958}{2018}Tak bledou.
{2020}{2064}Tak...
{2066}{2102}pr?svitnou.
{2128}{2160}Tak...
{2162}{2196}Tak?
{2231}{2302}- M?? tak ?erven? rty.|- Opravdu?
{2327}{2386}Cht?l bys je pol?bit?
{2690}{2776}Pro? se na mne tak z?hadn? d?v??,|Nino?
{2778}{2832}Na tebe ne, Jonathane.
{2834}{2868}Na tv?j krk.
{2933}{3008}U? ti n?kdo ?ekl...
{3010}{3062}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}www.titulky.com
{2}{2}25.000
{3105}{3141}Pod?vej!
{5251}{5286}Lindsey!
{8146}{8180}Megan!
{10906}{10953}Ty hajzlov? zasran?.
{12451}{12522}"Hospodin je m?j past??; nic nepostr?d?m."
{12586}{12630}Ale j? postr?d?m.
{12661}{12731}"Vod? m? k vod?m, kde si mohu odpo?inout.
{12736}{12788}"Ob?erstvuje mou du?i."
{12826}{12877}Ale oni zabili m?ho psa.
{12946}{13006}"I kdybych ?el temnotou rokle...
{13036}{13085}"nezaleknu se zla..."
{13096}{13139}Ale j? se boj?m.
{13171}{13225}"...v?dy? ty jsi se mnou...
{13231}{13299}"tv?j kyj a tv? h?l, ty jsou m? ?t?cha."
{13336}{13389}Ale my pot?ebujeme z?zrak.
{13516}{13575}"?t?st? a p??ze? m? pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{395}Film Petera Greenawaye
{400}{495}V?roba?: Peter Sainsbury,|Kees Kasander
{615}{860}Zed a dv? nuly
{1110}{1200}Hraj??:
{2715}{2748}Labu??
{2776}{2820}Jak? labu??
{2857}{2926}L?da? Kdo je L?da?
{2961}{3011}Zran?n? ?ena?
{3076}{3125}K?m zran?n??
{3170}{3208}Jupiterem?
{3219}{3273}A to je p???ina smrti?
{3324}{3375}Labut? samice.
{3385}{3446}Jak v?te, ?e je to samice?
{3476}{3504}Vejce?
{3512}{3566}Na?lo se na tom t?le?
{3571}{3616}Aha, divok??
{3621}{3673}Mo?n? to byla husa.
{3719}{3766}Poch?zela z?toho zoo?
{3881}{3952}?Sr??ka s?labut?|si vy??dala dva lidsk? ?ivoty.?
{3970}{4050}Kamera?: Sasha Vie
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - e944e084e00d50072acf5d1edb2d8474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hej, Franku! U? to zabal?me, ne?
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Co ty na to?
- M?m je?t? pr?ci tak na hodinu.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Z?stanu tady s t?m klukem
a uk??u mu, jak to tu chod?.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
OK. Zamkne? za m??
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
Je 4. ?ervence, k?mo.
Mus?m vypadnout.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Jasn?, u?ij si sv?tek
a v ned?li se uvid?me na barbecue.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Tomu v??. Budu tam.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Chlap?e, chci ti n?co ??ct
a mysl?m to up??mn?.
9
00:00:51
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 9f4c01bf6d440033578c231d3b34fed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nep?eru?ujte pr?ci.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Jdeme.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Jak se m?? Johny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Dob?e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
To je v?echno.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.
- vid?l jsem hor?? v?ci.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
To je pravda.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u pokud budu moci
Zaj?m? t? to je?t??
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je pravd?podo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,360
LEGENDA
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Jsem p?n temnoty.
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,520
Pot?ebuju ?t?chu st?n? ...
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,040
a temnoty noci.
5
00:02:11,000 --> 00:02:15,520
Slune?n? svit je m?m ni?itelem.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,360
To v?echno se zm?n?.
7
00:02:22,640 --> 00:02:26,160
Dnes ve?er,
slunce zapadne nav?dy.
8
00:02:30,000 --> 00:02:34,280
Nikdy nebude
dal?? v?chod slunce...
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,360
Vejdi!
10
00:02:41,000 --> 00:02:43,520
Ach, Blix
11
00:02:44,000 --> 00:02:46,920
Poj? bl??.
Subtitles for The Jewel Of Nile 1985 1 Cd Czech Cz
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, flesh, and, blood, 1985, paul, verhoeven,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 56285ae4bd42d5026869f137a0b6ce70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3376}{3465}P?ipravte se p?ijmout t?lo na?eho P?na. Kleknout!
{3568}{3621}P?ijm?ti t?lo na?eho P?na, Summere.
{3775}{3832}P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
{3892}{3968}Penny za hlt. Kdo m? chu??
{3996}{4020}M?, chlapci!
{4036}{4108}Zapome?te na t?lo P?n?. Pijte!
{4112}{4205}Proboha, Celine, vypadni odtud. Klekn?te!
{4252}{4311}No tak, vy ?pinavci jedni!
{4313}{4384}Z tohohle pit? se zje?? vlasy i Je???ovi!
{4386}{4475}Jezte, h???n?ci. Bez toho se nedostanete do r?je v?ech voj?k?...
{4478}{4551}- ... kde je v?na a kurev dostatek!|- Je po m?i, kardin?le.
{4553}{4608}- Tady jsi, moje l?sko.|- Nechej n?co pro m?, Summer.
{4611}{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,478
V hlavn? roli
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,514
PLUKOVN?K REDL
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,870
D?le hraj?
4
00:00:58,840 --> 00:01:01,798
Sc?n??
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,070
Hudba
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,998
St?ih
7
00:01:38,960 --> 00:01:41,918
Kamera
8
00:01:45,160 --> 00:01:48,118
Re?ie
9
00:01:50,640 --> 00:01:54,189
Nevypr?v?me p??b?h plukovn?ka Redla
podle autentick?ch dokument?.
10
00:01:54,360 --> 00:01:56,476
V?echny skutky
a postavy jsou vymy?len?.
11
00:01:56,640 --> 00:01:59,598
Na?e pr?ce se inspirovala hrou
Johna Osborn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JM?NO 'ZORIN' ANI JIN?|JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
{7640}{7699}Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
{7702}{7755}To vid?m.
{7762}{7859}- Mise dokon?ena?|- Ten nejlep?? kavi?r Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky prot?epan?|a jeden mikro?ip.
{7991}{8071}Dob?e. D?m to v?d?t M.
{8185}{8289}Bu? tak hodn?|a zapni automatick? ??zen?.
{8377}{8469}A dv? skleni?ky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v t? horn? polici.
{8644}{8689}Komand?re Bonde...!
{8692}{8773}??kej mi Jamesi. Na Alja?ku je to p?t dn?.
{14218}{14321}- D?ky Bohu, ?e jsi