Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Italian
Subtitles for The Italian
keywords: an, ideal, husband, 1999, italian, it, un, marito, ideale, ita,
original filename: An Ideal Husband - 1999 - - Italian - it - 9a445b956ec946b7f211a218beae2db5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,414 --> 00:00:52,889
ll vostro solito My Lord
2
00:00:58,892 --> 00:01:00,257
Buon giornno My Lrd
3
00:01:11,996 --> 00:01:13,431
ll giornale del mattino, my Lord.
4
00:01:19,260 --> 00:01:23,547
Ah Sir RoberChiltern
l'astro nascente del parlamento...
5
00:01:23,548 --> 00:01:25,508
questa sera da una festa che promette di
6
00:01:25,509 --> 00:01:28,155
essere il momento culminante
del calendario mondano..
7
00:01:28,156 --> 00:01:30,619
Con la consorte Lady Gertrude...
8
00:01:30,620 --> 00:01:34,075
anch'essa figura di spicco nella
politica femminile
9
00:01:34,076 -
Subtitles for The Italian
keywords: thelma, louise, 1991, cd, italian, it,
original filename: Thelma & Louise - 1991 - 1CD - Italian - it - 590d2a26eba43bd8b25eac6a33b8f5b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,800 --> 00:02:14,800
Passami la melassa.
2
00:02:18,719 --> 00:02:20,920
Jack, un attimo e sono da te.
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,440
Ecco.
4
00:02:22,520 --> 00:02:25,360
Salsiccia per lei
e cr?pes per lei.
5
00:02:25,439 --> 00:02:28,080
Sta l?.
6
00:02:32,000 --> 00:02:34,440
- Decaffeinato o normale?
- Normale, grazie.
7
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
Voi due siete troppo giovani
per fumare, no?
8
00:02:37,280 --> 00:02:39,480
Riduce la libido.
9
00:02:50,159 --> 00:02:51,920
Vado io!
10
00:02:54,039 --> 00:02:56,440
Vado io! Pronto?
11
00:02:56,520 --> 00
Subtitles for The Italian
keywords: captivity, 2007, 1, cd, italian, it, nl, ntsc, version,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Italian - it - 0906a7f7486eaddc4dfb2e6521a1f7ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,304 --> 00:04:33,189
Goed, zeer goed.
2
00:04:34,313 --> 00:04:35,315
En. . .
3
00:04:35,315 --> 00:04:37,923
Laat haar lippen glimmen.
4
00:04:38,324 --> 00:04:39,327
Ja, Ik heb het.
5
00:04:39,327 --> 00:04:40,330
Zet de J ergens,
daar misschien?
6
00:04:40,330 --> 00:04:41,332
Wat denk jij?
7
00:04:41,332 --> 00:04:43,338
- Probeer rechts.
- Oke. En hier?
8
00:04:43,338 --> 00:04:45,143
Ja, dat bevalt me.
9
00:04:46,347 --> 00:04:47,349
Laten we eens gek doen.
10
00:04:47,349 --> 00:04:49,355
- Pauze?
- Vijf minuten.
11
00:04:49,355 --> 00:04:51,722
- Hoe
Subtitles for The Italian
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, italian, it, mi, presenti, tuoi,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Italian - it - e3f401bc5d2005022793f0324d91d278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,360
CENTRO MEDICO Dl CHICAGO
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Deve fare qualcosa.
Il bimbo sta uscendo.
3
00:00:58,479 --> 00:01:02,160
S?, lo so. Signora, deve stare calma
e respirare a fondo.
4
00:01:02,240 --> 00:01:03,960
Myra. Fai venire un dottore.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,880
- Ci sto provando.
- Lei non ? un dottore?
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,200
- Sono un infermiere.
- Non ? un lavoro da donne?
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,400
Che razza di uomo ??
8
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
Sentite, questo ? il mio lavoro.
So cosa sto facendo.
9
00:01
Subtitles for The Italian
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2a18a27cf2c2746cee7e20afc450e19b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 sk ? mirexx / sk -> cz Fugenbunt|www.titulky.com
{1270}{1341}THE ITALIAN JOB
{3981}{4008}Hal?.
{4010}{4058}Ahoj zlato.
{4059}{4127}Tati.
{4128}{4159}Je brzo.
{4162}{4198}Ano, v?m.
{4200}{4262}Jen jsem ti cht?l ??ct,|?e ti n?co pos?l?m.
{4263}{4326}Mmm. Von? to p?kn??
{4328}{4355}Ne,
{4357}{4401}ale t?pyt? se to.
{4427}{4479}M?? od toho stvrzenku?
{4481}{4574}Pos?l?m ti to z obchodu.
{4627}{4703}Pro? prost? nep?ijde??|Na sn?dani, hmm?
{4704}{4763}To by byla dlouh? cesta.
{4764}{4823}Jsem v Ben?tk?ch.
{4896}{4954}Samoz?ejm? s povolen?m|tv?ho kur?tora.
{4955}{5010}Vlastn?, v?? Stello,|m?m r?d toho chlapce,
{5011}{5061}ale
Subtitles for The Italian
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, italian, it, giu, per, il, tubo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Italian - it - 1f9b42c952ad2b1e5b381840c8b614ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,039 --> 00:00:36,678
FORZA lNGHlLTERRA
2
00:00:40,439 --> 00:00:44,035
Gi? per il tubo
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,193
- L'auto ? arrivata!
- Sono le 9.OO! Perderemo l'aereo!
4
00:00:52,280 --> 00:00:54,953
- Traveller's cheque...
- Hai i biglietti?
5
00:00:55,039 --> 00:00:56,951
Tabitha, hai dato da mangiare a Roddy?
6
00:00:57,039 --> 00:00:59,429
Sapevo che avevamo dimenticato qualcosa.
7
00:00:59,520 --> 00:01:01,636
Roddy, dove sei?
8
00:01:01,960 --> 00:01:05,999
Torniamo tra pochi giorni, e questo
cibo ti baster?. Eccone ancora.
9
00:01:06,079 --> 00:01:07,752
Subtitles for The Italian
keywords: saint, ange, 2004, italian, it,
original filename: Saint Ange - 2004 - - Italian - it - e3696d7af3d66761dc41ea8c908b08f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,360 --> 00:01:07,157
Alex?
2
00:01:09,920 --> 00:01:12,593
. Che c'??
. Mi scappa.
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,438
. Allora?
. Posso venire con te?
4
00:01:14,560 --> 00:01:16,516
Sbrigati.
5
00:01:32,720 --> 00:01:34,676
Non te ne andare.
6
00:01:46,160 --> 00:01:48,958
. Non fune'ionano?
. Come al solito.
7
00:01:54,160 --> 00:01:58,756
Sono gli altri bambini, si divertono
a giocare con i rubinetti.
8
00:01:58,880 --> 00:02:01,917
. Di chi parli?
. Degli altri bambini.
9
00:02:02,320 --> 00:02:06,598
. Quali altri bambini?
. l bambini che fanno paura.
10
00:02
Subtitles for The Italian
keywords: mr, deeds, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Mr. Deeds - 2002 - 1CD - Italian - it - 61646968e722dfc1dc0af7621af42cac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,868
Salve, gente.
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,592
PRESTON BLAKE
Presidente della Blake Media
3
00:01:08,680 --> 00:01:10,477
90 metri dalla cima dell'Everest.
4
00:01:10,560 --> 00:01:14,075
Una parte di me, per?, non vede l'ora
che finisca questa vacane'uccia...
5
00:01:14,159 --> 00:01:17,357
per tornare alle vere sfide del lavoro.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,914
Non dovrebbe stare attento, alla sua et??
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,956
Dopo tutto, ha 8e' anni.
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,553
Ho 8e' anni?
9
00:01:24,719 --> 00:01:28,508
l numeri non co
Subtitles for The Italian
keywords: queen, of, the, damned, 2002, 1, cd, italian, it, la, regina, dei, dannati,
original filename: Queen of the Damned - 2002 - 1CD - Italian - it - 88fe5d6ae5138c4c9ed51983eb05e756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,719 --> 00:01:19,716
LA REGlNA DEl DANNATl
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,990
G?unge ?l momento
per ogn? vamp?ro.. .
3
00:01:29,200 --> 00:01:34,194
.. .?n cu? l'?dea dell'etern?t? d?venta.
per un momento. ?nsopportab?le.
4
00:01:34,400 --> 00:01:38,439
V?vere e nutr?rs? nell'oscur?t?
con se stesso come un?co compagno.. .
5
00:01:38,640 --> 00:01:42,519
.. .marc?re ?n un'es?stene'a
vuota e sol?tar?a.
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,188
L'?mmortal?t? sembra
una buona ?dea.. .
7
00:01:45,640 --> 00:01:49,315
.. .flnch? non s? comprende
che s? dovr? trascorrerla da sol?.
8
00:01:49
Subtitles for The Italian
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 7, ita, subsfactory, s02e07,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - c0add6d2db6f9bc09627adaf6055438c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,623
Sara' meglio che te lo tolga
prima che rientri tuo padre.
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,136
Perche' sei vestita cosi'?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,408
- In Brasile si vestono tutti cosi'.
- Non siamo in Brasile.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,494
Quella e' la tua ex ragazza.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,425
Sei fuori dal team.
E mi dispiace.
6
00:00:14,687 --> 00:00:17,748
- Ti piacerebbe giocare a football?
- Chi non vorrebbe essere un Panther?
7
00:00:19,196 --> 00:00:22,141
Vuoi passare domani?
Ad allenarti con noi?
8
00:00:22,424 --> 00:00:25,287
Il cor
Subtitles for The Italian
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, italian, it, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 5c045b757cb5c82523f129fba32a0b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,959 --> 00:01:37,600
RULLIO E COLPI DI TAMBURO
2
00:01:58,239 --> 00:02:02,960
Oggi si sfideranno i 4 campioni
delle Camere di Commercio Estere...
3
00:02:03,200 --> 00:02:07,960
..e il campione dell'associazione
spo_iva Jingwu, Huo Yuan)ia.
4
00:02:14,120 --> 00:02:18,360
Colui che per primo andr? al tappeto
o si dichiarer? sconfitto...
5
00:02:18,560 --> 00:02:21,920
..sar? di conseguenza
dichiarato perdente.
6
00:02:33,479 --> 00:02:35,560
A voi !
7
00:03:05,479 --> 00:03:07,600
Lo ha gi? battuto ?
8
00:03:07,879 --> 00:03:10,240
COLPO DI GONG
9
00:04:06,840 --> 00:
Subtitles for The Italian
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, italian, it, il, ritorno, dei, magnifici, 7,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Italian - it - c97706e61ec1c3e1923d7872268c4587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:15,920
Nascondetevi.
2
00:03:39,000 --> 00:03:41,920
Nascondetevi? Cosa avr? voluto dire?
3
00:03:43,039 --> 00:03:47,880
- Dev'essere stato il sole.
- Non a legargli le mani, per?.
4
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
Chico.
5
00:05:38,639 --> 00:05:40,200
No, Chico. No.
6
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
No.
7
00:06:00,240 --> 00:06:03,080
Radunateli nella piazza.
8
00:08:55,679 --> 00:08:57,440
- Ciao, Chris.
- Vin.
9
00:08:57,559 --> 00:09:00,160
Credevo ti occupassi
di scortare le diligenze.
10
00:09:00,279 --> 00:09:02,960
- Non pi?.
- Come mai?
11
Subtitles for The Italian
keywords: terza, madre, la, 2007, 1, cd, swedish, sv, italian,
original filename: Terza madre, La - 2007 - 1CD - Swedish - sv - ebe0bf5e678bc326b3e94219b055eb19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:05:00,997
Subtitles by Profondo Rosso
2
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Viterbos kyrkog?rd
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Hur gick det?
- Bara bra. Ge mig din hand!
3
00:02:42,860 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle.
1815.
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Klipp av kedjorna.
5
00:03:27,000 --> 00:03:28,100
St?ng.
6
00:03:31,019 --> 00:03:35,297
Begrav det p? kyrkog?rdens andra sida.
Senare ikv?ll.
7
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
Och urnan?
8
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- St?ll den i bilen
- Le, Monsignore.
9
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
K?re Michael,
Subtitles for The Italian
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, italian, it, un, mondo, perfetto,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Italian - it - 025b5dc24018eb2be79a795759bc42e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:05,478
UN MONDO PERFETTO
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,117
- lo vorrei vestirmi da...
- Principessa!
3
00:01:42,319 --> 00:01:43,594
S?.
4
00:01:43,920 --> 00:01:47,230
- Judy Baumer si veste da majorette.
- Ma ? cos? grassa!
5
00:01:47,400 --> 00:01:50,392
lo vorrei essere Cenerentola
o Peter Pan.
6
00:01:50,599 --> 00:01:53,194
Peter Pan ? un maschio.
Campanellino ? una femmina.
7
00:01:53,359 --> 00:01:58,798
- Phillip potrebbe essere Peter Pan.
- O una protuberane'a su un tronco!
8
00:01:59,120 --> 00:02:02,749
- Non possiamo andarci una volta sola?
- No
Subtitles for The Italian
keywords: outsider, 1997, 1, cd, italian, it,
original filename: Outsider - 1997 - 1CD - Italian - it - 9a8b62479b7165df7177307209e0505d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:28,507
In piedi esercito!
2
00:01:07,230 --> 00:01:11,704
Sull'attenti!
3
00:01:20,040 --> 00:01:26,244
Compagno il battaglione ? ai suoi ordini
4
00:01:29,250 --> 00:01:37,127
Saluto i compagni combattenti.
5
00:01:42,543 --> 00:01:51,585
Saluto alla bandiera
6
00:02:15,770 --> 00:02:21,095
Seduti
7
00:02:21,387 --> 00:02:26,233
Silenzio
8
00:02:30,227 --> 00:02:33,480
Siamo di nuovo assieme.
9
00:02:33,481 --> 00:02:38,768
Non siete cambiati di molto.
La maggior parte siete rimasti uguali
10
00:02:38,769 --> 00:02:45,277
Abbiamo due nuovi alunni.
Si
Subtitles for The Italian
keywords: sleepy, hollow, 1999, 1, cd, italian, it, il, mistero, di,
original filename: Sleepy Hollow - 1999 - 1CD - Italian - it - f3f5fd16d4058d7dc57e5118fb341506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,788
*
2
00:03:44,639 --> 00:03:47,871
Serve aiuto! C'? nessuno?
3
00:03:50,080 --> 00:03:52,958
lchabod Crane, siete voi?
4
00:03:53,400 --> 00:03:56,198
Nessun altro, e non sono solo.
5
00:03:56,840 --> 00:04:00,355
Ho trovato una cosa
che di recente era un uomo.
6
00:04:04,199 --> 00:04:06,760
Bruciatelo!
S?, signore.
7
00:04:07,639 --> 00:04:10,234
Ma non conosciamo ancora
la causa della morte.
8
00:04:10,360 --> 00:04:13,158
Nel fiume la causa
della morte ? annegamento.
9
00:04:13,879 --> 00:04:16,838
E' possibile se c'? acqua nei
polmoni, ma c
Subtitles for The Italian
keywords: marked, for, death, 1990, italian, it, programmato, per, uccidere,
original filename: Marked for Death - 1990 - - Italian - it - ad19addcff428f0022c3c7249dd1e634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,879 --> 00:01:29,758
Hai parlato con qualcuno?
Guardami quando ti parlo.
2
00:01:29,840 --> 00:01:33,389
Hai visto nessuno?
Hai parlato con qualcuno?
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,630
Hai fatto una telefonata?
4
00:01:37,319 --> 00:01:39,709
Con chi hai parlato?
5
00:01:52,799 --> 00:01:54,791
Hai nientaltro da dire?
6
00:01:54,879 --> 00:01:56,871
Me lo immaginavo.
7
00:02:01,079 --> 00:02:04,675
- Per quanto l'hai perso di vista?
- Forse un paio di minuti.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,399
Chico, mi deludi. Come hai potuto?
9
00:02:07,480 --> 00:02:11,439
Non possiamo an
Subtitles for The Italian
keywords: signs, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Signs - 2002 - 1CD - Italian - it - eaadc7d6b5681e24622aa37dc9713b9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,280 --> 00:03:21,599
Dove sono?
2
00:03:22,319 --> 00:03:25,198
Pap?! Zio Merrill!
3
00:03:32,080 --> 00:03:33,638
Morgan!
4
00:03:45,120 --> 00:03:48,396
Bo? Bo, dov'? Morgan?
5
00:03:49,719 --> 00:03:51,915
Ci sei anche tu nel sogno?
6
00:03:52,000 --> 00:03:53,194
- Questo non ?...
- Pap?!
7
00:04:02,039 --> 00:04:03,268
Che succede?
8
00:04:03,360 --> 00:04:06,193
l cani abbaiavano.
Ci hanno svegliato.
9
00:04:08,159 --> 00:04:09,593
Stai bene?
10
00:04:09,680 --> 00:04:12,114
Credo sia opera di Dio.
11
00:04:13,080 --> 00:04:15,230
Che cosa, Morgan?
12
Subtitles for The Italian
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, italian, it, la, citta, proibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 9541f9322502e359afbf4addce1ffacb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,231
RUMORl
2
00:02:32,759 --> 00:02:35,797
(eunuco) Sua altee'e'a il principe Yu.
3
00:02:37,159 --> 00:02:40,470
- Salute, maure.
- Caro figlio, ? tutto pronto? - S?.
4
00:02:43,479 --> 00:02:46,916
- ll seconuo fratello ? tornato.
- E' gi? nel Palae'e'o?
5
00:02:47,159 --> 00:02:49,913
E' alla Fortuna Celeste
in attesa ui oruini...
6
00:02:50,159 --> 00:02:53,596
..ll fratello maggiore
uice cue cuieuer? a nostro paure
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,916
ui lasciare il Palae'e'o.
8
00:02:56,159 --> 00:02:58,549
Vuole anuare a Qinge'uou.
9
00:03:11,960 -->
Subtitles for The Italian
keywords: ladyhawke, 1985, 1, cd, italian, it, ladyawke,
original filename: Ladyhawke - 1985 - 1CD - Italian - it - 2a60c72bb937261d7547ce0b9d6e4e33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,879 --> 00:03:10,996
lmpossibile.
2
00:03:12,080 --> 00:03:13,593
lYiente ? impossibile.
3
00:03:15,080 --> 00:03:16,513
Fore'a, Sorcio.
4
00:03:17,120 --> 00:03:18,030
Scava!
5
00:03:19,439 --> 00:03:20,555
Scava!
6
00:03:20,919 --> 00:03:23,275
Sorcio, Fore'a.
7
00:03:50,439 --> 00:03:53,318
Jehan, porta gli altri tre.
8
00:04:05,520 --> 00:04:06,794
Ancora due.
9
00:04:12,599 --> 00:04:14,352
-Da questa parte.
-Sbrigati!
10
00:04:16,560 --> 00:04:18,835
-Prendine due.
-Voglio Phillipe Gaston.
11
00:04:18,959 --> 00:04:20,916
Questa ? la sua cella, signore.
Subtitles for The Italian
keywords: the, 5, 1, st, state, 2001, italian, it,
original filename: The 51st State - 2001 - - Italian - it - d8deaee13148ca446513bde1449ef646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:32,756
E vai!
2
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Voglio dire che le leggi sono
arbitrarie, sono state create...
3
00:01:58,920 --> 00:02:02,708
... per quelle persone che
credono ancora nelle favole,
4
00:02:02,799 --> 00:02:07,157
come... a Babbo Natale.
Ma non per noi, giusto?
5
00:02:07,680 --> 00:02:10,638
Noi sappiamo
che cosa ? importante.
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,473
C'? una guerra in atto, fratello.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,552
Una guerra, capisci?
Non una puttanata.
8
00:02:18,639 --> 00:02:22,428
Oggi mi sono laureato,
fratello. Con la lode.
Subtitles for The Italian
keywords: the, white, countess, 2005, italian, it, la, contessa, bianca,
original filename: The White Countess - 2005 - - Italian - it - 1c7862fad7ab2ac0ed804655f16eceec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,839 --> 00:00:30,631
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,478
(SFERMGLlARE DEL TRENO
lN LoNrANANzAt
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,392
(FlSCHlO DEL TRENO)
4
00:01:23,680 --> 00:01:28,708
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,677
(VOtlARE Dl BAMBlNl)
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,070
< Grushenka;
Questosuo mododivivere..
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,192
..verr? punito un giorno,
ne sono certa.
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,679
< Olga: Che vergogna!
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
Chi l'avrebbe detto,
quando mio figlio l'ha sposata,..
10
00:02:01,
Subtitles for The Italian
keywords: cesky, sen, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: Cesky sen - 2004 - 1CD - Italian - it - 39193f664aa724f007097d4395c30cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,720
Sta arrivando...
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,880
Sta arrivando...
3
00:00:44,760 --> 00:00:47,520
- Fatene entrare 200.
- 200.
4
00:01:17,400 --> 00:01:23,560
In collaborazione con
5
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
con il contributo di
6
00:01:26,840 --> 00:01:30,560
il Fondo Statale per la Promozione e
lo sviluppo della Cinematografia Ceca
7
00:01:30,840 --> 00:01:35,080
presentano un film reality show
8
00:01:37,040 --> 00:01:41,560
SOGNO CECO
9
00:01:45,680 --> 00:01:47,600
Benvenuti, cari spettatori.
10
00:01:49,840 --> 00:01:55,160
L'introd
Subtitles for The Italian
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, italian, it, s01e02, subita, subsfactory,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Italian - it - c01099d89f619b06ffc30309f7425e81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,906 --> 00:00:05,624
<i>Fin dal principio...</i>
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,075
<i>ci siamo chiesti come sia iniziata la vita...
</i>
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,831
<i>quale sia il nostro scopo
e dove siamo diretti.</i>
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,975
<i>Ci siamo sforzati per
comprendere il tempo...</i>
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,806
<i>la materia, l'universo infinito.</i>
6
00:00:22,339 --> 00:00:25,365
<i>Chi siamo e se siamo soli.</i>
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,207
<i>Grandi menti hanno immaginato
le piu' meravigliose...</i>
8
00:00:32,524 --> 00:00:34,693
<i>e le p
Subtitles for The Italian
keywords: captivity, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Italian - it - d76f4071284427277faa455753605b1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,087 --> 00:00:52,476
GESSo
2
00:01:21,887 --> 00:01:25,482
SUoNA IL TIMER
3
00:02:56,287 --> 00:02:58,437
SCEGLIERE LA VITTIMA
4
00:04:20,967 --> 00:04:23,037
Ecco... Brava, molto brava...
5
00:04:23,167 --> 00:04:24,885
Ferma cosi. Un ' altra...
6
00:04:25,007 --> 00:04:27,396
Diminuisci un po ' la lucentezza
sulle labbra
7
00:04:27,527 --> 00:04:29,324
e metti la J... magari qui.
8
00:04:29,447 --> 00:04:31,324
- Va bene.
- O ? meglio qui?
9
00:04:31,687 --> 00:04:34,042
- Si, li ? meglio.
- Okay, forse ? meglio qui.
10
00:04:35,847 --> 00:04:38,077
- Pausa! Che
Subtitles for The Italian
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e05, interference, xor, subsfactory,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - 6bd363b8ef90f68e9f9fadbaa4dc1f01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
Negli episodi precedenti.
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ e Sara saranno scambiati con Whistler.
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Siamo intesi?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
Non si puo' fare in una settimana.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Avete una settimana. Tutto qua.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Nessuno e' mai evaso
prima da questo posto,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
figuriamoci se con una settimana per
progettarlo, quindi... Di' a questa gente
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
che faro' uscire questo
tizio di qui
9
00:00:20,600 --> 00:
Subtitles for The Italian
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, italian, it, s05e0, 9, lol, s05e09,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Italian - it - 75727ad60c798cbdf34a2a5706a47886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,953 --> 00:00:33,989
Ti dispiace?
2
00:00:52,018 --> 00:00:53,508
Sta a guardare, bambolina.
3
00:00:54,681 --> 00:00:56,071
Lascia in pace il ragazzo nuovo, Red.
4
00:00:56,426 --> 00:00:58,043
Che problema hai, amico?
5
00:00:59,855 --> 00:01:02,082
Gloria pensa che il
ragazzo nuovo sia carino.
6
00:01:06,951 --> 00:01:09,249
Sei piu' lento di una lumaca, mi
sorprende che tu sappia leggere.
7
00:01:09,547 --> 00:01:10,711
Che diavolo?
8
00:01:13,466 --> 00:01:16,587
Guarda un po' cosa c'e'
qui! Lui e' una lei.
9
00:01:16,799 --> 00:01:18,175
E lui e' un idiota!
10
Subtitles for The Italian
keywords: the, fan, 1996, italian, it, il, mito,
original filename: The Fan - 1996 - - Italian - it - 5d03c2981a8f5c10dfc82cd169e4fd82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:26,992
Attendo il mio sogno con ansia,
emoe'ione...
2
00:01:27,120 --> 00:01:30,396
..poi applaudo e mi sbraccio
per la miaformae'ione.
3
00:01:30,519 --> 00:01:33,512
E' la primagiornata
e la mia fedelt?...
4
00:01:33,640 --> 00:01:36,632
..? premiata da un senso
di gran voluft?.
5
00:01:37,640 --> 00:01:40,837
Ritorna il mio eroe
ed illumina il giorno...
6
00:01:40,959 --> 00:01:44,350
..dei miei guai, per un poco,
si sfuma il contorno.
7
00:01:44,480 --> 00:01:48,075
Egli ?grae'ia, armonia
che esalta lo stadio...
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,397
..mi rip
Subtitles for The Italian
keywords: stepmom, 1998, 1, cd, italian, it, nemiche, amiche,
original filename: Stepmom - 1998 - 1CD - Italian - it - 1cbb2b8839ac5e438344a99593f96b94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,359 --> 00:00:52,351
Buon giorno, New York.
Qui ? S cott Zoe.. .
2
00:00:52,600 --> 00:00:56,479
...su WNEW-FM,
la vostra staione rock!
3
00:00:56,679 --> 00:00:58,352
Bella giornata autunnale in citt?...
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
...e, in pi?,
ecco un grande disco per voi.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,479
Ben!
6
00:01:32,879 --> 00:01:34,279
Ben!
7
00:01:36,599 --> 00:01:39,592
Sveglia, sveglia, sveglia!
E' tardi, tardi, tardi!
8
00:01:39,799 --> 00:01:42,792
Alzati, tesoro.
Siamo orribilmente in ritardo.
9
00:01:45,319 --> 00:01:48,198
A te forse sembra divert
Subtitles for The Italian
keywords: kiss, of, the, dragon, 2001, cd, italian, it,
original filename: Kiss of the Dragon - 2001 - 1CD - Italian - it - c2fab1c44d1ef1c807633f34a943913e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,760 --> 00:01:41,320
- Prima volta in Francia?
- S?.
2
00:01:45,840 --> 00:01:47,910
Lo scopo della sua visita?
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,112
- Affari o piacere?
- Piacere.
4
00:02:28,000 --> 00:02:30,309
Le piace questa musica?
5
00:02:31,280 --> 00:02:33,316
S?, s?.
6
00:02:56,560 --> 00:02:58,312
Vuoi divertirti un po'?
7
00:03:55,719 --> 00:03:58,314
Puoi mettere l? le tue cose.
8
00:04:21,600 --> 00:04:24,319
Quanto pensi di trattenerti?
9
00:04:25,600 --> 00:04:26,749
Non molto.
10
00:05:00,199 --> 00:05:03,078
- Messaggi per il Sig. Smith?
- Smith?
11
Subtitles for The Italian
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, italian, it, salvate, il, soldato,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Italian - it - 0e8913b584cbc6e7d274aa0c73256bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,360 --> 00:03:34,918
Pap?...
2
00:04:26,199 --> 00:04:28,668
6 GlUGNO, 1944
3
00:04:30,160 --> 00:04:33,357
SETTORE DOG GREEN
SPlAGGlA Dl OMAHA
4
00:05:16,120 --> 00:05:16,120
Sgombrate la rampa! 30 secondi!
Che Dio sia con voi!
5
00:05:20,600 --> 00:05:20,600
Pronti a babordo.
Pronti a dritta.
6
00:05:22,759 --> 00:05:22,759
Muovetevi veloci
e liberate il passaggio.
7
00:05:25,079 --> 00:05:25,079
Voglio che vi sparpagliate.
8
00:05:27,800 --> 00:05:27,800
Cinque uomini: fanno fuoco.
Uno: ? uno spreco di munie'ioni.
9
00:05:31,600 --> 00:05:31,600
Proteggete le vost
Subtitles for The Italian
keywords: jom, kha, mang, wet, 2005, 1, cd, italian, it, micromancer,
original filename: Jom kha mang wet - 2005 - 1CD - Italian - it - 224d179590aac5446c72b312dbed236c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,799 --> 00:01:02,392
C'? la polie'ia!
2
00:04:20,319 --> 00:04:22,675
Sergente Khoy, stia qui,
che nessuno entri.
3
00:04:53,040 --> 00:04:54,155
Anno e'005
4
00:04:54,199 --> 00:04:54,199
ll trasferiunto dei detenuti
5
00:04:55,800 --> 00:04:55,800
dalle carceri stracolu
a un lstituto pi? umano,
6
00:04:57,920 --> 00:04:57,920
di nuova costrue'ione,
? praticaunte teuinato.
7
00:05:01,040 --> 00:05:01,040
Muovetevi!
8
00:05:01,720 --> 00:05:04,109
ll problema sovra amollaunto
esiste da anni
9
00:05:04,279 --> 00:05:04,279
e indica un nuuro di criminali
maggiore,
1
Subtitles for The Italian
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 2, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - a0a2b080cd867d8bf76ced3111d7ff3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,659 --> 00:00:05,624
Forza, pagate le vostre tasse.
2
00:00:05,659 --> 00:00:08,401
Guardie, portate questi allo Sceriffo.
3
00:00:10,059 --> 00:00:12,687
Tasse. A noi non piacciono le tasse.
4
00:00:15,899 --> 00:00:17,719
Ben fatto, ragazzi!
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,780
Ciao..
6
00:00:25,779 --> 00:00:27,747
Stiamo vincendo.
7
00:00:31,819 --> 00:00:33,544
Scusate, Signore..
8
00:00:33,579 --> 00:00:36,104
Forza, stiamo vincendo sul serio.
9
00:00:36,139 --> 00:00:38,584
E c'? ancora un premio da conquistare..
10
00:00:38,619 --> 00:00:41,144
Se vogliamo davvero
Subtitles for The Italian
keywords: a, man, apart, 2003, 1, cd, italian, it, il, risolutore,
original filename: A Man Apart - 2003 - 1CD - Italian - it - 5e2994a515ea0b20e4b7d5382a9c11c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,237
Sean: l cartelli messicani e la pi?
grande nae'ione consumatrice..
2
00:02:03,319 --> 00:02:07,916
..di droga del pianeta, sono divisi
da un confine lungo e'400 chilometri..
3
00:02:09,479 --> 00:02:12,790
..difeso da una recine'ione
alta quattro metri e mee'e'o..
4
00:02:12,879 --> 00:02:15,474
..che comincia sull'Oceano Pacifico...
5
00:02:15,639 --> 00:02:17,835
...e lambisce quattro stati.
6
00:02:28,879 --> 00:02:32,350
lnondano le nostre strade
di polvere bianca, giorno dopo giorno.
7
00:02:32,439 --> 00:02:36,797
..settimana dopo settimana, ad una
m
Subtitles for The Italian
keywords: red, sonja, 1985, italian, it, yado, italiano,
original filename: Red Sonja - 1985 - - Italian - it - 85c39af5b35a245ca59c0bc4e309aada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
Il suo nome era Red Sonja.
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,171
Viveva in un mondo selvaggio,
in un'et? di violenza.
3
00:00:29,620 --> 00:00:32,771
Era una tenace guerriera
con i capelli rosso fuoco.
4
00:00:33,220 --> 00:00:34,972
Nel regno di Hyboria,
5
00:00:35,420 --> 00:00:38,969
la sua ricerca di giustizia
e di vendetta divenne leggendaria.
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,171
Cosi cominci? la leggenda.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,579
Sonja!
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,375
Sonja!
9
00:01:25,620 --> 00:01:27,975
Stai soffrendo, Sonja.
10
00:01:29,3
Subtitles for The Italian
keywords: lost, souls, 2000, italian, it, la, profezia,
original filename: Lost Souls - 2000 - - Italian - it - ab92ca086025b34601426dffa54e99d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,488
LOST SOULS - LA PROFEZlA
2
00:02:23,660 --> 00:02:26,697
Un uomo nato da incesto
diventer? Satana,
3
00:02:26,820 --> 00:02:31,814
e il mondo come lo conosciamo noi,
cesser? di esistere.
4
00:03:08,420 --> 00:03:11,969
M?a guardati.
Vieni qui.
5
00:03:13,260 --> 00:03:15,854
Devi fare un doppio nodo.
6
00:03:20,540 --> 00:03:25,136
Te ne comprer?
un paio con lo stretch.
7
00:04:01,900 --> 00:04:05,893
Padre, perch? dobbiamo farlo?
8
00:04:08,300 --> 00:04:12,578
Lo so, ma lo capirai
quando avrai visto questuomo.
9
00:04:14,060 --> 00:04:18,178
En
Subtitles for The Italian
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e1, ita, subsfactory, s02e10,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 252fe5cc0778d7937de494d94085ad99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:01,978
Francamente non sei una madre
2
00:00:01,979 --> 00:00:04,462
quindi non hai idea di
quale fosse la situazione
3
00:00:04,463 --> 00:00:05,619
in cui mi trovavo
4
00:00:05,620 --> 00:00:07,230
Una volta avremo una conversazione
5
00:00:07,231 --> 00:00:09,436
in cui non me lo rinfacci.
6
00:00:09,437 --> 00:00:10,392
Esci da li'.
7
00:00:10,393 --> 00:00:11,746
Calmati!
8
00:00:11,747 --> 00:00:13,049
Non puoi semplicemente
aprire la porta, Buddy.
9
00:00:13,050 --> 00:00:14,496
Questa non e' piu' casa tua.
10
00:00:14,497 --> 00:00:15,707
Fini
Subtitles for The Italian
keywords: premonition, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Italian - it - feeb78218f83e0f1813d87d5f20481ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:18,200
Non mi piacciono le sorprese.
2
00:01:19,599 --> 00:01:19,599
- No?
- No.
3
00:01:20,519 --> 00:01:20,519
Ma ti ? piaciuto
quando ti ho sorpresa
4
00:01:21,879 --> 00:01:21,879
con la promozione.
5
00:01:22,799 --> 00:01:22,799
Non ? stata una sorpresa.
6
00:01:23,879 --> 00:01:23,879
auel genio di mio marito
la meritava.
7
00:01:25,439 --> 00:01:25,439
Ottima risposta
da quel genio di mia moglie.
8
00:01:27,239 --> 00:01:27,239
Credevo che ti piacessi
solo per il mio corpo.
9
00:01:29,439 --> 00:01:29,439
lnfatti il tuo corpo mi piace.
10
00
Subtitles for The Italian
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 8,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 3bbd601bab7caec2014d7ff99eced7c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,320
ln precedenza...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,680
lo sono solo uno che sta all'erta,
ma riesco a sentirlo.
3
00:00:07,759 --> 00:00:11,840
Sta arrivando qualcosa.
Non so cos'?, ma si prepara qualcosa.
4
00:00:11,919 --> 00:00:16,160
Ed ? cos? grande, terribile e maledetto
da farci sembrare due pezzetti di un puzzle.
5
00:00:16,239 --> 00:00:19,720
Tu starai l?. Sembra uno sgabuzzino,
ma adesso ? una stanza.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,480
Detesto questo piano. Da quand?
che i suoi problemi sono diventati i tuoi?
7
00:00:23,559 --> 00:00:26,200
l sotterranei
Subtitles for The Italian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - b9077d905230c2cace0725dd63a04fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,201
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>
2
00:00:02,243 --> 00:00:06,010
Tra tutti loro, non mi sarei mai
aspettato che potessi essere tu.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,358
Signore!
4
00:00:08,430 --> 00:00:09,926
Hiro... tuo padre.
5
00:00:09,942 --> 00:00:11,397
E' morto.
6
00:00:11,398 --> 00:00:13,158
Assassinato.
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,350
Questa cosa che
possiamo fare...
8
00:00:14,382 --> 00:00:18,726
All'inizio possiamo soltanto leggere le
menti, e poi diventa molto piu' di quello.
9
00:00:20,110 --> 00:00:21,550
Tu sei l'eroe Kensei
Subtitles for The Italian
keywords: heroes, 2006, italian, it, s01e2, s01e22,
original filename: Heroes - 2006 - - Italian - it - 7bf03883c6888c18df0e04e5478f4236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,362 --> 00:00:03,362
<i>Nelle puntate precedenti di Heroes:</i>