Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Island Polish
Subtitles for The Island Polish
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, polish, pl, ws, limited, island,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7c94e9dc0675ed11499f4ed70b38ca67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1750}t?umaczenie: zacharLecter feat. Erypik
{4051}{4114}To mia?a by?|niespodzianka.
{4115}{4187}- I jest.|- Owszem. Dla mnie.
{4188}{4264}- My?la?em, ?e ?picie g??boko.|- Pewnie musisz si? czu? winny.
{4297}{4343}Dzi?kuj? ci bardzo.
{4344}{4383}Wszystkiego Najlepszego, Abby.
{4420}{4519}- Mmm.|- Mmm. Jeste?my obserwowani.
{4520}{4579}Och, kochanie.
{4580}{4634}- Obudzili?my ci??|- Mm-hmm.
{4635}{4682}- Tak? To przepraszam.|- Czerwony kr?liczek.
{4683}{4739}- Przepraszam, kochanie.|- Przepraszam, panie. C?? mam powiedzie??
{4740}{4804}Chod? tu, male?ka.
{4805}{4870}- Ok. Rodzinny u?cisk.|- Mmm. Rodzinny u?cisk.
{4925}{4955}Teraz wr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1733} W Y S P A D O K T O R A M O R E A U
{1822}{1902} w pozosta³ych rolach:
{2781}{2840} Muzyka:
{3500}{3561} Zdjêcia:
{3764}{3845} Na podstawie powieÅci:
{3908}{3973} Scenariusz:
{4052}{4116} Re¿yseria:
{4364}{4435} Morze Jawajskie
{4603}{4674} Nasz samokot mia³ awariê i wpad³|do wody po³udniowego Pacyfiku
{4675}{4794} DryfowaliÅmy na pontonie przez wiele dni,|bêd¹c na granicy ¿ycia i Åmierci
{4795}{4914} A 6-tego czy 7-go dnia dwaj rozbitkowie,|którzy ocaleli wraz ze mn¹ zaczeli walczyæ
{4915}{5002} O ostatni¹ manierkê z wod¹
{5323}{5473} Skoczyli sobie do garde³ jak dzikie zwierzêta,|niepodobni ju¿ do lu
Subtitles for The Island Polish
keywords: the, island, 2005, 2, cd, polish, pl, 1,
original filename: The Island - 2005 - 2CD - Polish - pl - 46973b93b9277f476429c028162248d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1288}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{1325}{1405}<<Poprawki: Jabaar>>
{1500}{1604}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{2675}{2721}Jeste? wyj?tkowy.
{2725}{2816}Masz wyj?tkowy cel w ?yciu.
{2875}{2951}Zosta?e? wybrany.
{3200}{3278}Wyspa ci? oczekuj?.
{3875}{3972}DZIE? DOBRY, LINCOLN SZE?? ECHO
{4025}{4119}WYKTYTO NIEREGULARNY TRYB SNU
{4350}{4439}PROSZ? UDA? SI? NA BADANIE
{4450}{4541}Wszystko ze mn? w porz?dku.
{4600}{4670}STANU ZDROWIA
{4850}{4930}WYKRYTO NADMIAR SODU
{5000}{5107}PROSZ? ZG?OSI? SI?|DO CENTRUM ?YWIENIA
{5175}{5
Subtitles for The Island Polish
keywords: the, island, 2005, 2, cd, polish, pl, 1,
original filename: The Island - 2005 - 2CD - Polish - pl - fc8cb3817c36eb2bcabf770351f8fbf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,736 --> 00:00:35,515
A SZIGET
2
00:01:46,446 --> 00:01:48,477
Te k?l?nleges vagy.
3
00:01:49,133 --> 00:01:52,260
Nagyon k?l?nleges k?ldet?sed van.
4
00:01:54,813 --> 00:01:56,971
Kiv?lasztottak.
5
00:02:07,157 --> 00:02:10,092
A sziget v?r r?d.
6
00:02:35,361 --> 00:02:37,389
J? Reggelt Lincoln 6 Echo!
7
00:02:40,601 --> 00:02:42,951
Rendellenes REM alv?s ?szlelve.
8
00:02:54,885 --> 00:02:57,259
Jelentkezzen a Tranquility k?zpontban.
9
00:02:58,134 --> 00:03:00,478
J?l vagyok. J?l vagyok. J?l vagyok.
10
00:03:04,987 --> 00:03:07,447
08:00-kor kivizsg?l?sra.
11
Subtitles for The Island Polish
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, polish, pl, csi, 2x1, 7, money, for, nothing, english, medieval, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Polish - pl - 701541c5cbd1cc30a1015c6045a51285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{383}Mamy kilka aktualnych |ofert wynajmu w okolicy Hialeah.
{387}{435}Wola?bym co? bli?ej miasta.
{439}{486}Horatio...
{490}{582}M?wi?am ci ju?. To, ?e spa?am z twoim bratem,| nie czyni ci? za nas odpowiedzialnym.
{586}{666}Ale czyni z was moj? rodzin?.
{670}{705}Mamy dost?pne mieszkanie |z dwiema sypialniami.
{709}{781}Niedaleko muzeum sztuki "Lowe".
{785}{823}Dwie sypialnie |wydaj? si? by? odpowiednie.
{827}{856}OK, |to nie b?dzie stanowi?o problemu.
{860}{1001}W?a?ciwie mieszkanie z jedn? sypialni? |jest bli?ej moich mo?liwo?ci finansowych.
{1005}{1046}Dyspozytornia wie o korku?
{1050}{1109}Tak, zg?osi?em im to.
{1113}{1148}Nie p
Subtitles for The Island Polish
keywords: step, up, 2006, polish, pl, done,
original filename: Step Up - 2006 - - Polish - pl - 5ba7ef7906330411fbc336c17fc9d18d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{62}{}Napisy ze s?uchu, b??dy s? nie uniknione, |wi?c poprawki mile widziane./ Miki1005 /
{1021}{}Stepu Up|(Taniec zmys??w)
{4089}{}Yo Mac !
{4112}{}Mac !
{4168}{}Czego?
{4283}{}Poprostu spadaj.
{4323}{}Ta impreza jest do kitu.
{4379}{}Kim by? ten kole? ?
{4421}{}To m?j m?odszy brat Skinny.
{4537}{}Wi?c co u Ciebie ?
{4572}{}Ej, stary co ty robisz ?
{4618}{}To ja mo?e wr?ce p??niej.
{4653}{}Co? Zaczekaj !
{4705}{}Dlatego musia?e? odziedziczy? wszystie| recesywne geny po tej rodzinie ?
{4764}{}Recesywne co ?
{4875}{}Spadajmy st?d.
{4900}{}Gdzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{636}{806}Vratne.Lahve.2007.DVDRip.XviD-ViD 699MB
{850}{1027}÷BUTELKI ZWROTNE÷
{1696}{1779}Kierownik Fotografii
{1791}{1885}Kompozytor
{2055}{2123}Sztuki Kierownik
{2133}{2187}Redaktor
{2199}{2263}DŸwiêk
{2450}{2528}Napisanego obok
{2543}{2623}Skierowany obok
{2982}{3056}Travnicek, znasz co|kontynuujê proszenie siebie?
{3065}{3137}Czy tak czy nie masz|zaoferowaæ mi twoje siedzenie.
{3248}{3292}Dziêki.
{3366}{3501}I... Nie mogê zrozumieæ dlaczego| nie witasz mnie wiêcej.
{3534}{3624}nie jesteŠnaszym nauczycielem|wiêcej, jesteŠtob¹?
{3678}{3722}widzê, Wiêc, który jest to.
{3733}{3802}Tak jak spa³eŠubieg³ej noc
Subtitles for The Island Polish
keywords: superman, doomsday, polish, polski, napisy,
original filename: 25417-Superman Doomsday ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{514}{542}Tylko na niego spójrzcie...
{558}{585}Taki nieskazitelny...
{596}{624}Taki mocarny...
{643}{698}Taki przystojny...
{730}{794}Niczym z³oty bóg w ludzkim ciele...
{806}{935}OczywiÅcie ka¿dy troskliwy bóg ¿¹da³by pos³uszeñstwa, za swoj¹ pomoc...
{948}{964}Ale tak nie jest...
{987}{1115}Nasz "Cz³owiek ze Stali" broni nas | Nie ¿¹daj¹c nic w zamian...
{1121}{1143}A ludzie...
{1179}{1235}Có¿... Z pewnoÅci¹ zawsze by go uwielbiali...
{1254}{1333}Ciesz siê swoim w³adaniem póki mo¿esz Supermenie...
{1370}{1430}Poniewa¿ tak jak po dniu nadchodzi noc...
{1450}{1546}Tak i bóg musi kiedyŠumrzeæ...
{1964}{2096}Superman Doomsday
{2180}{2223}Wystêpuj¹:
Subtitles for The Island Polish
keywords: fire, 1996, 1, cd, polish, pl, deepa, mehta,
original filename: Fire - 1996 - 1CD - Polish - pl - fbcb4c4419f9939109f1bbe302666ce9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{935}Dawno temu...
{956}{1037}...tam, wysoko w g?rach,|?yli sobie ludzie.
{1058}{1103}Nigdy nie widzieli morza.
{1133}{1232}I chocia? o nim s?yszeli,|ale nie widzieli,
{1253}{1325}Czuli z tego powodu smutek.
{1355}{1416}W?wczas staruszka ze wsi powiedzi?a:
{1436}{1478}"Nie b?d?cie smutni".
{1490}{1558}"To czego nie widzicie, zobaczycie".
{1600}{1670}"Zobaczycie, nie patrz?c".
{1762}{1864}Radha, rozumiesz?..Nie.
{4195}{4239}Kiedy jego ukochana ?ona,...
{4240}{4339}...jego jedyna, prawdziwa mi?o??, |Mumtaz, umar?a,...
{4340}{4416}...wielkiemu w?adcy Shahjahan,|p?k?o serce.
{4427}{4515}Na jej ?o?u ?mierci, |z?o?y? obietnic?...
{4526}
Subtitles for The Island Polish
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, polish, pl,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Polish - pl - 3f4886d9151cad9c86e099238699b1fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1400}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{3522}{3564}Z koni!
{3753}{3814}Hermanowi jest niedobrze!
{4024}{4116}Niech nikt si? nie oddala!
{4123}{4246}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{4525}{4635}To wcale nie jest dobry pomys?.
{4735}{4797}Co to?
{5547}{5632}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{5637}{5705}Wykopa? co?.
{5746}{5868}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{6053}{6133}O, patrzcie na to!
{6139}{6236}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{6320}{6379}Indy?
{6385}{6494}Indy? Co oni robi??
{6501}{6578}Indiana? Indiana...?
{6731}{6789}Musimy znale?? co? wi?cej.
{6796}{6982}To Krzy? Coronada.|Cortes podarowa? mu go w 1520 roku.
{701
Subtitles for The Island Polish
keywords: deja, vu, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Deja Vu - 2006 - 1CD - Polish - pl - 066a5b04e6af364339cc679289d2020f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x240 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{580}{679}<<KinoMania SubGoup>>|/http://kinomania.org
{680}{779}Korekta do napis?w: mhkmf
{3457}{3494}Nie mog? uwierzy?, s? o czasie.
{3498}{3584}Zawie?my ich na przyj?cie.
{4023}{4079}Mamo!
{4821}{4882}{y:i}Jest 10:48 w naszym wtorkowym programie...
{4885}{5013}{y:i}cofnijmy si? do roku 1964, Beach Boys na 105.3 FM.
{5677}{5705}Dobrze...
{5709}{5807}zr?bmy du?y ?uk, zr?bmy mu miejsce.
{9215}{9273}{y:i}Departament Sprawiedliwo?ci|{y:i}Wydzia? ATF (Alkohol, tyto?, bro? i materia?y wybuchowe)
{9822}{9890}Moja c?rka by?a na promie, prosz?...
{9894}{9
Subtitles for The Island Polish
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl, interfilm,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - d79d9e3425bd29f910cc985a39236934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}NAPISY KOKOSOWY BOGU?
{1050}{1099}W 1604 roku, w Warszawie,|polski kr?l Zygmunt III Waza
{1100}{1149}Uzna? Grigorija Otrieniewa
{1150}{1246}carem Dimitrem, synem Iwana Gro?nego
{1475}{1524}"??e-Dymitr" potajemnie przeszedl na katolicyzm,
{1525}{1618}zebra? wojsko i ruszy? na Moskw?..
{1625}{1704}Moskwa , lato 1605 roku
{2300}{2349}Po niespodziewanej ?mierci Borysa Goduna,
{2350}{2399}tron zaj?? jego ma?oletni syn Fiodor,
{2400}{2480}ale nie panowa? d?ugo
{2500}{2549}pierwszego czerwca 1605 roku
{2550}{2680}car Fiodor Godunow wraz z matk?|zostali zabici przez naje?d?c?w.
{2750}{2814}Car! Car!
{2975}{3075}Wyr?n?li?my! Pod?e plemi?
Subtitles for The Island Polish
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x0, 7, stole, beer, from, a, golfer, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 40fc00823679deb412d66439259e3dfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{117}{172}Znacie takiego faceta,|co robi wy??cznie z?e rzeczy,
{159}{202}a potem zastanawia si?, |czemu jego ?ycie jest do bani?
{213}{251}To by?em ja.
{270}{314}Je?eli co? dobrego mnie spotka?o,
{316}{361}co? z?ego zawsze |czai?o si? tu? za rogiem.
{411}{428}Karma.
{447}{498}Dzi?ki niej zda?em sobie spraw?, |?e musz? si? zmieni?.
{529}{589}Zrobi?em list? wszystkich |z?ych rzeczy, jakie zrobi?em.
{596}{660}Teraz naprawi? jedno po drugim, |moje wszystkie przewinienia.
{667}{711}Pr?buj? sta? si? lepsz? osob?.
{716}{771}Nazywam si? E
Subtitles for The Island Polish
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, polish, pl, aster, tdtc, encoders, tnp,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Polish - pl - 72af43f259d14ab346968ed4f3d9fc12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{110}{200}{Y:i}T?umaczenie:|Need Speed
{210}{300}{Y:i}Korekta:|blickmax
{310}{400}{Y:i}Synchro:|moteel
{410}{500}{Y:i}Do wersji:|The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.REAL.TC.XviD-ASTEROiDS
{1027}{1150}{Y:i}"Szybcy i W?ciekli - Tokio Drift"
{4488}{4550}Niez?a bryka...
{4550}{4590}Robi swoje.
{4596}{4660}A co robi?|Rozwozi pizz??
{4687}{4774}To nie bryka jest wa?na,|tylko kierowca...
{4860}{4884}Co to by?o?
{4894}{4923}Co?
{4932}{4985}Hej, gada?e? z moj?|dziewczyn??
{4995}{5027}Znowu sie zaczyna...
{5028}{5121}Ona tylko podziwia?
Subtitles for The Island Polish
keywords: catacombs, 2007, 1, cd, polish, pl, dvf,
original filename: Catacombs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 87a30c2488b0dd082318d3c0a1d37b7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1002}SPI prezentuje
{1355}{1461}KATAKUMBY
{1702}{1794}{y:i}Film oparty na prawdziwych|wydarzeniach.
{1877}{2048}{y:i}200 lat temu w Pary?u zabrak?o|miejsc, by chowa? zmar?ych.
{2072}{2230}{y:i}Kr?lewskim dekretem, 7 milion?w zw?ok|przeniesiono do opuszczonych kopalni|wapienia, po?o?onych pod miastem.
{2453}{2561}{y:i}Dzi?, najbardziej romantyczne|miasto ?wiata, le?y 30 metr?w ponad...
{2726}{2864}{y:i}...najwi?kszym masowym grobem|w historii.
{3013}{3092}{y:i}Nad kr?lestwem zmar?ych.
{7832}{7899}{y:i}Siostra przys?a?a mi poczt?wk?.
{7902}{8020}{y:i}Napisa?a jedynie:... Przyjed? do Pary?a,|dobrze ci to zrobi. "
{8125}{8199}{y:i}48 godz
Subtitles for The Island Polish
keywords: halloween, 2007, 1, cd, polish, pl, wild, hogs, ts, prevail, emulek, com,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2adeeb1dc9d3c4d9b42b633ef1f2fc8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{177}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19
{1706}{1844}Prawie straci?em kontrol?.|Nie wiedzia?em, co si? dzieje.
{2496}{2608}Mo?esz zabra? Billy'ego do szko?y?|Mam dzisiaj urwanie g?owy.
{2608}{2688}- Jest nag?y wypadek w gabinecie.|- Nag?y wypadek?
{2688}{2766}Denty?ci maj? nag?e wypadki.
{2766}{2831}Czasami.
{2853}{2934}Jeste?my lekarzami.
{2955}{3066}Nie. P?ki masz wysoki cholesterol.
{3139}{3231}Jakie? plany na wakacje?
{3250}{3337}- Co powiedzia??|- ?e jedziemy na safari.
{3337}{3405}Afryka.|Od 12 lat nie by?em w Cincinnati.
{
Subtitles for The Island Polish
keywords: shoot, 'em, up, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, fxm,
original filename: Shoot 'Em Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - 35c63e3bd36bd323ecccaacdac2f1276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1601}Ju? nie ?yjesz, suko!
{1790}{1872}Na co si?, do diab?a, gapisz?
{2193}{2258}Ja pierdol?...
{2558}{2633}Wygl?da na to, ?e nie masz szcz??cia, pi?kna.
{2633}{2716}Teraz zrobi? ci cesarskie ci?cie.
{2717}{2782}Ty skurwysy...
{2861}{2900}Jedz warzywa.
{2900}{2939}Tutaj jest!
{2940}{3004}Chod?cie!
{3111}{3173}Tam jest!
{3173}{3243}Zabieraj si? st?d!
{4487}{4523}No dalej, przyj!
{4523}{4579}Przyj!
{4794}{4840}- Wiesz, czego nie cierpi??|- Nie!
{4841}{4953}Nie cierpi? tych 40-letnich dupk?w,|nosz?cych kucyki.
{4968}{5019}Ten kucyk nie sprawia,|?e wygl?da zajebi?cie,
{5020}{5089}m?odo, lub fajnie.
{5093}{5190}Ok, wychodzi.|Dalej!
Subtitles for The Island Polish
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 82fa1e620363764524295ff261e1218b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{423}{465}Wyja?nij mi co?, bia?asku.
{466}{527}W jednej chwili b?agasz|o ?ycie przyjaciela,
{528}{598}- a w nast?pnej chcesz je odebra??|- Ten cz?owiek...
{599}{653}On nie jest moim przyjacielem!
{654}{747}- To, co si? sta?o twojej dziewczynie...|- Mia?a na imi? Sara!
{748}{827}I by?a dobrym cz?owiekiem.
{830}{885}Wci?? by ?y?a...
{886}{929}gdyby nie ty.
{930}{1001}Wi?c to zemsta, co?|Oko za oko?
{1002}{1103}Kiedy si? zdecydujesz,|nie b?dzie ju? powrotu.
{1104}{1170}Nie ma do czego wraca?.
{1171}{1201}To dobrze!
{1202}{1275}Wi?c
Subtitles for The Island Polish
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, polish, pl, aebler, playtime,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Polish - pl - 326b7dff537e2c612b82082e4b291eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
T?umaczenie: Kempniu
Synchro do wersji: Adams.Aebler.2005.DVDRip.XviD-Playtime
2
00:01:29,320 --> 00:01:33,880
JAB?KA ADAMA
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Adam?
Przepraszam za sp??nienie.
4
00:01:40,000 --> 00:01:44,400
Ivan Fjeldsted.
M?w mi lvan.
5
00:01:44,600 --> 00:01:49,200
Jestem troch? podenerwowany,
ale d?ugo czeka?em na to spotkanie.
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Chod?my.
7
00:01:54,760 --> 00:02:00,360
Wezm? twoj? torb?.
To znaczy... Chod?.
8
00:02:06,360 --> 00:02:12,200
Ludzie, kt?rzy byli w wi?zieniu cz?sto
nieco zbytnio troszcz? si?
Subtitles for The Island Polish
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, polish, pl, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Polish - pl - 04c2ef557716d68a5652e6d9f719cfc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 588x238 25.0fps 701.9 MB
{121}{231}<< T?umaczenie - Turin >>|turin@kinomania.org
{232}{306}<< Korekta - MrGregorio >>
{327}{437}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania.org
{450}{560}Dopasowanie do wersji DvDrip[Eng]-aXXo | Suzej
{2663}{2710}/Co za upokorzenie.
{2776}{2857}/Niezadowolenie na|/trybunach Bernabeu,
{2859}{2951}/szczeg?lnie z postawy Gavina Harrisa.|/Wchodzi? jako bohater,
{2953}{3001}/a zosta? okrzykni?ty os?em.
{3347}{3435}/Ronaldinho pakuje pi?k?|/do siatki i jest ju? 0-3.
{3587}{3670}/Czy oni potrzebuj?|/jakiego? natchnienia?
{3792}{3892}/Przy pi?ce Munez.|/Nie by? dzisiaj zbyt widoczny.
{3894}{3978}
Subtitles for The Island Polish
keywords: civic, duty, 2006, 1, cd, polish, pl, fico,
original filename: Civic Duty - 2006 - 1CD - Polish - pl - dae4e6cf6c87e54b4a9cb3ce03f6d6c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{83}{137}/Ci faceci mogliby r?wnie dobrze
{139}{185}/walczy? z wrogami Ameryki tu, w domu,
{187}{219}/albo gdziekolwiek na ?wiecie.
{256}{291}/...?miertelny wirus.
{392}{458}/...by chroni? ludno??|/przed ?miertelnym wirusem...
{521}{604}/...to niewielka cena...
{625}{660}/...atak broni? biologiczn?...
{698}{745}/Cytuj?c nowe doniesienia,
{747}{786}/dzi? Departament Bezpiecze?stwa Narodowego
{788}{848}/wyda? oficjaln? zgod? na|/zmniejszenie poziomu zagro?enia
{850}{889}/z pomara?czowego na ???ty.
{891}{936}/Zmiana ta, og?oszona wc
Subtitles for The Island Polish
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, polish, pl, evil, eng, fxg,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Polish - pl - e4bba68182607f81307ec33600f28cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{249}Synchro do wersji:|Resident.Evil.Extinction.DVDSCR.XviD-ESPiSE|by falcon1984
{250}{399}/T?umaczenie:|mhkmf
{400}{499}/Korekta:|Highlander
{7360}{7435}Pobierzcie pr?bk? krwi...
{7436}{7475}i pozb?d?cie si? jej.
{7475}{7536}Tak jest.
{9878}{9918}RESIDENT EVIL
{9919}{9977}ZAG?ADA
{10097}{10184}/Korporacja Umbrella s?dzi?a,|/?e opanowa?a wirusa.
{10185}{10215}/Mylili si?.
{10216}{10267}/Raccoon City by?o pocz?tkiem.
{10268}{10363}/W ci?gu kilku tygodni Wirus-T|/opanowa? ca?e Stany Zjednoczone.
{10364}{10414}/W ci?gu kilku
Subtitles for The Island Polish
keywords: northanger, abbey, 2007, 1, cd, polish, pl, pressure,
original filename: Northanger Abbey - 2007 - 1CD - Polish - pl - 332f0597bf4b839acb58051ccc40c7a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{575}{652}OPACTWO NORTHANGER
{670}{733}T?umaczenie helena|hskowron@wp.pl
{780}{843}KinoMania SubGroup|www.kinomania.org
{1119}{1174}Ja ciebie chrzcz?, Catherine,
{1178}{1239}w imi? Ojca i Syna
{1243}{1289}i Ducha ?wi?tego.
{1293}{1400}Nikt, kto zna? Catherine Morland|w czasach jej dzieci?ctwa,
{1404}{1470}nie przypu?ci?by, ?e narodzi?a si?|by zosta? romantyczn? bohaterk?.
{1474}{1524}Jej sytuacja ?yciowa,
{1528}{1574}charaktery rodzic?w,
{1578}{1636}oraz jej w?asny wygl?d i usposobienie,
{1640}{1718}by?y przeciwko niej.
{1722}{1774}Rodzina licz?ca
Subtitles for The Island Polish
keywords: things, we, lost, in, the, fire, polish, polski, napisy,
original filename: 24210-Things We Lost In The Fire ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{841}{957}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{1200}{1292}T³umaczenie: JediAdam|Korekta: Animol
{1542}{1658}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::.
{2235}{2274}- Tato.|- Tak?
{2275}{2345}Woda jest zielona.
{2371}{2424}Nie, jest fluorescencyjna.
{2425}{2522}- Co? Fluore? Fluores?|- Fluorescencyjna.
{2559}{2645}To oznacza, ¿e Åwieci ze Årodka.
{2667}{2743}Jestem fluorescencyjny?
{2811}{2873}Tak, jesteÅ.
{3641}{3726}Dlaczego babcia Åpi ca³y dzieñ?
{3773}{3843}Jest odurzona, s³onko.
{3844}{3922}Nie wiem, co oznacza to s³owo, mamo.
{3923}{3965}Oznacza...
{3966}{4027}¿e bierze pigu³ki.
Subtitles for The Island Polish
keywords: cold, heart, canyon, polish, polski, napisy,
original filename: 25755-Cold Heart Canyon ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{170}{289}T³umaczenie ze s³uchu| / MJ-29 dla Dorotki /
{4004}{4070}JesteÅ tam Karen?
{4080}{4144}Co jest?
{4148}{4216}Hether ona ma k³opoty
{4230}{4298}To tylko z³y sen, chodŸ spaæ
{4299}{4372}Ja to czujê, coŠjest nie tak
{4358}{4440}Karen rozmawialiÅmy z ni¹ wczoraj
{4455}{4550}Jestem pewien ¿e wszystko jest w porz¹dku
{4550}{4600}Wiem, ale coÅ siê sta³o Nie umiem tego wyjaÅniæ
{4627}{4675}JesteŠprzewra¿liwiona bo wyjecha³a
{4678}{4728}Jestem pewien ¿e z ni¹ jest wszystko dobrze
{4730}{4799}ale Roger ten sen by³ taki prawdziwy i przera¿aj¹cy
{4820}{4950}Wiem kochanie, postaraj siê przespaæ
{8176}{8231}Halo?
{8272}{8316}Cholerna komórka
{8320}{8
Subtitles for The Island Polish
keywords: 4, :, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, polish, pl, refined, ffrotss,
original filename: 4: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Polish - pl - b10a59389ba5f112470d4330c7129d8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4795}{4899}/Wczorajszej nocy lotnictwo USA,|/zosta?o uziemione,
{4900}{5021}/kiedy tajemniczy brak energii|/pojawi? si? na zachodzie USA.
{5036}{5104}/Ale tematem dzisiejszego dnia jest|/najbardziej oczekiwany ?lub
{5105}{5177}/fantastycznej pary:|/Reeda Richardsa i Susan Storm,
{5178}{5263}/kt?ry odb?dzie si? w najbli?sz? sobot?.
{5264}{5319}/"Reed Richards:|/naukowiec czy znana osobisto???"
{5320}{5361}Nie do wiary.
{5362}{5436}Dziwaczne anomalie|wyst?pi?y na ca?ym ?wiecie.
{5437}{5482}Znajduj? si? poza poj?ciem fizyki,
{5483}{5568}a media interesuj? si? tylko tym,|jaki wybra?em porcelan?.
{5569}{5666}A jak? wybra?e??|Niebiesk? z ma?ymi
Subtitles for The Island Polish
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, 1, cd, polish, pl, c'est,
original filename: Ensemble, cest tout - 2007 - 1CD - Polish - pl - a611ce9068d08cef52cb9d2dc9911cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
-Nazwisko?
-Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
-Imi??
-Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
-Data urodzenia?
-17 kwiecie? 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
Jak si? nazywa ta pani firma?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
"Touclean".
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
Jak?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean : T, O, U, , C, L, E, A, N.
Czyli "Wszystko czyste", po francusku.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
A co to jest?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
"Toutclean" odpowiada wszystkim wymaganiom:
10
00:00:41,600 --> 0
Subtitles for The Island Polish
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, telesync, universal,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 52a747e29c47c7b93cd6fa10160060c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{880}{990}T?umaczenie i synchro:|Highlander & Sabat1970
{1030}{1100}Korekta: Animol
{1130}{1230}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1260}{1390}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{1420}{1520}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1540}{1597}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2790}{2816}Cze??.
{2826}{2872}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2876}{2930}Kochanie...
{2934}{2990}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2994}{3050}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{3054}{3086}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{30
Subtitles for The Island Polish
keywords: dexter, resistance, is, futile, 2007, 1, cd, polish, pl, 2x0, 9,
original filename: Dexter Resistance Is Futile - 2007 - 1CD - Polish - pl - b400d1fc1bd9ca259e73617dd296046f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2463}{2545}- Jak widzicie, jest tu kilka nowych os?b.|- Jeste?my przedmiotem ?ledztwa?
{2549}{2581}Niechlujna robota.
{2585}{2612}Zada?em sobie pytanie:
{2616}{2709}jak do tego dosz?o, do cholery?
{2714}{2766}Rze?nik z Zatoki to kto? z naszych.
{2770}{2896}- Dexter i ja zerwali?my.|- Czy Dexter nas te? nie lubi?
{2900}{2934}Mo?e zjesz jutro ze mn? kolacj??
{2938}{3039}Z przyjemno?ci? zjem z panem kolacj?.
{3046}{3106}Twoja przesz?o?? jest|tajemnicza jak Jimmy Hoffa.
{3110}{3200}/Czas usun?? Doakesa z drogi.
{3345}{3406}Sier?ant Doakes wychodzi|z polecenia prze?o?onego,
{3410}{3451}dotycz?cego post?powania|wydzia?u wewn?trznego.
{3455}{34
Subtitles for The Island Polish
keywords: carmencita, 1894, 1, cd, polish, pl, koszmar, z, ulicy, wi, ??z, ??w,
original filename: Carmencita - 1894 - 1CD - Polish - pl - 47316cef3c05cc6d2bf9f4298ea4dc94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 704x336 29.969fps 668.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1720}{1770}Wes Craven prezentuje
{1960}{2020}Koszmar z ulicy Wi?z?w
{2942}{2999}Tina...
{3158}{3198}Tina!
{3366}{3416}Tina...
{6707}{6748}Wszystko w porz?dku, Tina?
{6749}{6843}To tylko sen, mamo.
{6844}{6917}?adny mi sen.
{7095}{7170}No chod? ju?...
{7171}{7222}Spokojnie, id?.
{7315}{7394}Tina, kochanie, musisz|obci?? sobie paznokcie...
{7395}{7467}albo przesta? ?ni? takie rzeczy.
{7468}{7500}Wybieraj.
{7790}{7856}One... two...
{7857}{7953}Freddy's coming for you.
{7954}{8018}Three... four...
{8019}{8110}Better lock your door.
{8111}{8170}
Subtitles for The Island Polish
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Polish - pl - 04455929453452f60924a89d6b9d4ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{411}{506}
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{2098}/Podejrzany z po?cigu w tunelu,|/zmierza na wsch?d z dworca kolejowego Kievsky.
{3405}{3433}/Przy?lijcie go z powrotem.
{3638}{3704}Wyci?gnij bro?.
{3733}{3817}/Po?wi?cisz si? dla tego programu?
{3838}{3897}Nie mog?.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Po?wi?cisz si? dla tego programu?
{4310}{4376}R?ce do g?ry...
{4397}{4481}/Po?wi?cisz si? dla tego programu?
{4497}{4569}Nie mog?.
{4725}{4784}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie
Subtitles for The Island Polish
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 2x1, turn, left, ahead,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - a951ec99e1e7d05f74ba51df7811399d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{323}{418}/Dexter 2x11|/T?umaczenie: MSaint
{2538}{2588}/Poprzednio w "Dexterze":
{2592}{2653}Jezu Chryste, Morgan.|Ty jeste? Rze?nikiem z Zatoki!
{2657}{2744}Nienawidz? tego przezwiska.
{2782}{2817}Morgan, jak b?dzie?!
{2821}{2864}Zabij mnie teraz albo wypu??!
{2868}{2908}James wie, ?e ja mu wierz?,
{2912}{2943}wi?c warto by?o zaryzykowa?.
{2947}{2993}Prac??|Karier??
{2997}{3058}Je?li na kim? ci zale?y,|robisz to, co musisz zrobi?.
{3062}{3133}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{3137}{3199}od obiektu cholernej ob?a
Subtitles for The Island Polish
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, chirurdzy, s02e0, s02e01,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 50342fe2d25a63d4a3b542ba7a9bd181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{96}W poprzednim sezonie...
{101}{197}Musisz ju? i??, powa?nie, jestem sp??niona.|Do widzenia.
{212}{230}Derek.
{232}{249}Tak
{281}{354}Miesi?c temu, na studiach,|uczyli was lekarze.
{356}{427}Dzisiaj, to wy jeste?cie lekarzami.
{430}{521}Jeste?cie sta?ystami, dnem|chirurgicznej hierarchii.
{530}{549}To jest jak cukierek,
{553}{605}tylko ?e pe?en krwi,|i ?e o g?ow? lepszy.
{615}{652}- Doktor Shepard?|- Jest tam.
{675}{728}Wiecie co tu robimy?
{730}{767}Przesta? tak na mnie patrze?.
{772}{789}Jak?
{791}{824}Jakby? mnie widzia? nag?.
{833}{892}Mnie nie bior? do operacji, dzi?ki|temu, ?e przespa?am si? z szefem
{900}{944}ani przez to,
Subtitles for The Island Polish
keywords: greys, anatomy, 2005, polish, pl, s04e0, 3, caph, s04e03,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - - Polish - pl - 634c077454ce8b3ca715bdf77b9bd8b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{43}Poprzednio w "Grey's Anatomy"
{47}{80}Hey, jeste? sta?yst?...
{84}{108}- Znowu.|- Tak.
{112}{136}Nikomu nie powiem.
{136}{181}Izzie spotyka si? z naprawd? starym facetem.
{204}{239}To najlepsze rozstanie jakie mia?am.
{243}{288}Nie wiem dlaczego|nie rozstali?my si? ju? dawno temu.
{292}{316}On odszed?.
{320}{360}Jeste? moj? siostr?, moj? rodzin?.
{364}{388}Jeste? wszystkim, co mam.
{388}{412}Mamy tego samego ojca.
{412}{462}Nie mamy tego samego ojca, Lexie.
{466}{494}My?l?, ?e m?j m?? ma romans.
{498}{540}Powiem jej.
{616}{689}Doktorzy daj? pacjentom|kilka rzeczy.
{693}{769}Dajemy im lekarstwa,|dajemy im rady.
{80
Subtitles for The Island Polish
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, return, to, sender,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 078e4462afccf6b13c70c8644e790695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{306}"Dexter" 1x6|T?umaczenie ze s?uchu: MSaint
{320}{439}Wszelkie poprawki mile widziane:|mariuszsaint@interia.pl
{2428}{2519}/Poprzednio w "Dexterze":|/Bez krwi.
{2523}{2567}/C?? za cudowny pomys?!
{2571}{2687}/- Braciszku, w?a?nie|/kurwa znalaz?am ten w?z.
{2787}{2831}/To m?j nowy przyjaciel.
{2835}{2927}/Kiedy w?ama? si? do mnie,|/dowiedzia? si? czego?...
{2931}{3023}/o moim ?yciu, moich sekretach.
{3027}{3095}- Paul ju? tutaj nie mieszka.
{3099}{3215}- Jasne, bo siedzi w pudle, ale|ci?gle mi wisi za 6 gram?w towaru.
{3219}{3311}A konkretn
Subtitles for The Island Polish
keywords: mr, woodcock, 2007, 1, cd, polish, pl, x26, 4, aac, javliu,
original filename: Mr. Woodcock - 2007 - 1CD - Polish - pl - 87a843c7599d05cb936d08bbcbacb847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}O
Subtitles for The Island Polish
keywords: saving, face, 2004, 1, cd, polish, pl, zachowa, ??, twarz,
original filename: Saving Face - 2004 - 1CD - Polish - pl - 224cae7cfb6cbfb1309acc830b08b1e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{216}{284} T?umaczy? Dudu?
{288}{356} Wszelkie opinie, oceny i sugestie ...
{360}{448} ... zachowajcie dla siebie.
{480}{598} Podzi?kowania dla ZAGAJA za udost?pnienie filmu.
{1870}{1940} ZACHOWA? TWARZ
{3045}{3156} Mia?e? racj?, Winston.| Dzieciak ma talent.
{3165}{3209} Troch? mi ciebie przypomina.
{3213}{3329} My?lisz, ?e zostanie kierownikiem chirurgii | po pi??dziesi?tce?
{3333}{3408} Ma dopiero 30 lat.
{3429}{3501} Skalpel, prosz?.
{3524}{3592} Czy jest z kim? zwi?zana?
{3596}{3688} Nie ma czasu na randki.| Zbyt wiele czasu po?wi?ca pracy w
Subtitles for The Island Polish
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Polish - pl - cc8fc11be30c61bec964348b2074df2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1228}{1356}WEHIKU? CZASU
{1468}{1564}- Ale profesorze...|- Nie. Wszystkie odpowiedzi s? w te?cie.
{2468}{2548}Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?ynieria
{3275}{3334}Nie zapominasz o czym??
{3335}{3436}Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej.
{3438}{3496}- Nie to, dzi? wiecz?r,|- Co?
{3498}{3558}Emma?
{3561}{3634}- Kt?ra godzina?|- Prawie pi?ta,
{3635}{3695}O, Rany.
{3906}{3985}Moja propozycja u?ycia|energii s?onecznej, odrzucona.
{3988}{4059}Koncepcja wykorzystania|mikro-energii fal, odrzucona.
{4062}{415
Subtitles for The Island Polish
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, polish, pl, journeyman, s01e0, 1, dvdscr, saints, s01e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Polish - pl - dde8eb9dca71830c8a5ca1d4f72d194c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{132}{199}{Y:i}...ci?g dalszy serialu|o nazwie...
{200}{278}Chod? ju?, Zack.
{299}{354}- Dzie? dobry.|- Postaw mnie.
{355}{401}- Zjesz nale?niki?|- Nie, dzi?ki.
{402}{438}- Dobrze spa?a??|- Tak, a ty?
{439}{470}Przewraca?em si? z boku na bok.
{471}{517}Mo?e stresujesz si?|przez ten artyku? o burmistrzu?
{518}{566}Nigdy nie stresuj? si?|przez artyku?y.
{567}{641}Najwy?ej przez terminy.
{643}{710}Na Van Ness by? wypadek.|Lepiej jed? przez Corero.
{711}{763}No to ?wietnie.|Dzi?ki.
{764}{783}I Katie...
{784}{837}Wszystkiego najlepsz
Subtitles for The Island Polish
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 21, 4, notv,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - e55c373d382267c5a5ec7f01f50505ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{33}{125}/Ostatnio bardzo cz?sto|/dawa?em ?apa? si? w potrzask.
{126}{155}Cholera.
{156}{202}/Wiedzia?em, ?e Randy|/nie m?g? mi pom?c,
{203}{326}/bo w soboty s?ucha?|/ameryka?skiej listy przeboj?w.
{583}{681}/Potem w Crab Shack wpad?em|/w potrzask towarzystwa Powolnego Rogera.
{682}{822}Krewetki popcornowe, krewetki kokosowe,|pieprz z krewetek, zupa z krewetek...
{823}{908}Moim pi?tym ulubionym filmem|z Tomem Hanksem jest "Filadelfia".
{909}{1011}Mia? mi??niaki na ramionach,|mi??niaki na nogach,
{1012}{1105}mi??niaki na plecach,|mi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{254}.:: T³umaczenie - Turin & Chudy::.|turin@kinomania.org & devilex@wp.pl
{232}{306}.:: Korekta - mhkmf::.
{327}{437}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1319}{1369}/Nazywam siê Charlie Wood.
{1464}{1522}/Chyba pope³ni³em du¿y b³¹d.
{2624}{2689}Wy¿ej!
{2694}{2787}Nie mogê wy¿ej, kochanie.|Jeszcze trochê i dobijesz do ksiê¿yca.
{2789}{2834}I bêdê mieæ guza?
{2907}{2924}WIELKIE NIC
{2925}{2989}Tak m¹dra dziewczynko,|bêdziesz mieæ guza.
{3373}{3421}Emily, patrz kto przyszed³.
{3422}{3482}- CzeÅæ, Isabella.|- CzeÅÃ
Subtitles for The Island Polish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, polish, pl, dca, br,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Polish - pl - 347697c3be8451287d168ad8b24dc320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{160}Odsu?cie si?!
{162}{187}Z drogi!
{2732}{2763}Deckard.
{2773}{2811}B26354.
{2967}{3030}Rusza? si?. Rusza? si?.
{3311}{3339}Chwil?.
{3399}{3429}Co ci poda??
{3440}{3469}Tsin-Tao.
{3662}{3692}To wystarczy?
{3951}{3976}Bryant.
{4484}{4569}Wygl?dasz, cholera, prawie jak ten|robot co le?y na chodniku.
{4571}{4602}Wracam do domu.
{4614}{4652}Gaff, wiele by? si? od niego nauczy?.
{4654}{4724}To samowystarczalna maszyna|do zabijania.
{4741}{4803}Jeszcze pukn?? czterech. Jedziemy, Gaff.
{4816}{4839}Trzech.
{4887}{4923}Zosta?o ich trzech.
{4928}{4955}Czterech.
{4987}{5047}Ta, kt?r? przetestowa?e? u Tyrella...
{5067}{5150}Rachael zag
Subtitles for The Island Polish
keywords: i, think, love, my, wife, polish, polski, napisy,
original filename: 24596-I Think I Love My Wife ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1599}{1688}- Kochanie, wzi¹³eŠdziecko?
{1719}{1762}- Yeah, Yeah, wzi¹³em...
{1767}{1878}Idê po dziecko. MyÅla³em, ¿e ty je wziê³aÅ.