Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Invisible
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
This ring is beautiful,
it suits you
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,865
It isn't too flashy
for everyday wear
3
00:00:42,075 --> 00:00:44,236
It's our last pair
4
00:01:31,858 --> 00:01:36,454
Chun, take a shot of this ring
5
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
Tell me,
which do you like best?
6
00:01:40,066 --> 00:01:44,526
I like this best but
there's no discount for this
7
00:01:44,604 --> 00:01:45,969
This one is nice too,
8
00:01:46,039 --> 00:01:49,497
there's a 20% discount
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
The first one is better,
but it's too expen
Subtitles for The Invisible
keywords: kusturica, 2005, all, the, invisible, children, emir, cd, 2,
original filename: kusturica.2005.all.the.invisible.children.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,010 --> 00:00:26,843
Got a can't?
2
00:00:26,913 --> 00:00:27,242
What?
3
00:00:27,313 --> 00:00:28,405
Got a can't?
4
00:00:28,648 --> 00:00:28,977
Yes!
5
00:00:29,215 --> 00:00:30,682
So, take this and follow me.
6
00:00:31,384 --> 00:00:32,282
Bilu!
7
00:00:33,186 --> 00:00:34,983
Sao Paulo 2, Bilu 0.
8
00:00:35,221 --> 00:00:36,688
Don't worry. We'll fix that!
9
00:00:39,058 --> 00:00:40,855
Take this crate and come inside.
10
00:00:41,094 --> 00:00:42,891
Girl! What are you doing here?
11
00:00:43,263 --> 00:00:43,695
Joao!
12
00:00:43,930 --> 00:00:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06.482 --> 00:01:10.082
INVIZIBIL
2
00:01:11.083 --> 00:01:17.083
3
00:01:18,086 --> 00:01:26,086
3
00:01:18.084 --> 00:01:26.084
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:58.483 --> 00:02:03.420
Nu a fost uºor atunci când
a murit tatãl lui Nick...
5
00:02:03.721 --> 00:02:06.815
...crescând singurã copilul...
6
00:02:06.858 --> 00:02:07.961
...un bãiat ca Nick.
7
00:02:09.260 --> 00:02:14.352
Ei bine...el este acum tot ce-ºi poate
dori o mamã.
8
00:02:15.666 --> 00:02:17.493
Am trecut prin momente dificile.
9
00:02:18.169 --> 00:02:20.123
Am avut gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,999 --> 00:01:42,035
The summer of 1969,
my sister Faith went to Europe.
2
00:01:42,569 --> 00:01:44,104
She never came back.
3
00:01:44,771 --> 00:01:46,206
I was 12 years oId.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,643
Sometimes peopIe have
more power over you
5
00:01:49,843 --> 00:01:50,911
when they're not actuaIIy there.
6
00:01:51,745 --> 00:01:54,414
I keep Iooking for her,
not just in memories.
7
00:01:55,082 --> 00:01:56,450
I'II see a girl
coming around a corner
8
00:01:56,683 --> 00:01:58,785
and for a second,
I actuaIIy beIieve it's Faith.
9
00:01:59,453 --> 00:02:01
Subtitles for The Invisible
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43122-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, ray, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: The Invisible Ray (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,428
Diana?
2
00:02:12,499 --> 00:02:13,796
Yes, Mother Rukh.
3
00:02:14,167 --> 00:02:16,931
Janos is still
in the laboratory, of course?
4
00:02:17,003 --> 00:02:18,436
Yes. He's checking
his equipment
5
00:02:18,505 --> 00:02:20,097
before the people
from England arrive.
6
00:02:20,173 --> 00:02:23,472
I'm to let him know
when I see
the lights of the car.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,022
It was on such a night
8
00:02:38,091 --> 00:02:41,083
that Janos
first caught his ray
from Andromeda.
9
00:02:41,895 --> 00:02:44,125
Your father worked the guid
Subtitles for The Invisible
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 070e719a502d116cdf20989e963e67c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, english, en, fl,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - English - en - be3dfb8d10be8eb7dbd8948a35339e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
It wasn't easy...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...when Nick's father died,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
raising a teenager alone.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
But, with a boy like Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
well, he is... now...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...everything a mother could want.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
We've been through some hard times.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
We've carried each other.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Now I look to the future,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
and I know there's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue fácil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el papá de Nick murió.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... él es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos difÃciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y
Subtitles for The Invisible
keywords: torchwood, 2006, tv, series, 9, 1x0, invisible, eugene,
original filename: 6357-sub_Torchwood-2006-TV-Series_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,600
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
2
00:00:06,600 --> 00:00:12,000
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,839
Ãn secolul 21 totul se schimbã
4
00:00:14,839 --> 00:00:16,559
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:16,559 --> 00:00:25,560
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
6
00:00:27,079 --> 00:00:35,640
Viteza luminii este de
299.792.458 metrii pe secundã.
7
00:00:35,640 --> 00:00:40,000
Durerea traverseazã trupul
cu 106 de metrii pe secundã.
8
0
Subtitles for The Invisible
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38600-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help!
10
00:04:38,195 --> 00:04:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
Tradu??o: Voitek_Dolinsky e Ducor
Revis?o: Ducor
3
00:01:05,344 --> 00:01:09,144
O Invis?vel
4
00:01:57,595 --> 00:02:01,476
N?o foi f?cil, quando
o pai do Nick morreu.
5
00:02:02,909 --> 00:02:05,426
Criar um adolescente sozinha.
6
00:02:06,060 --> 00:02:07,900
Um menino como o Nick.
7
00:02:08,452 --> 00:02:13,306
Bem, ele ? agora tudo o
que uma m?e pode querer.
8
00:02:14,863 --> 00:02:17,356
Passamos por momentos dif?ceis.
9
00:02:17,956 --> 00:02:20,343
Cuidamos um do outro.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - - Finnish - fi - 0d1ed0bed21541461746c91fbde0f324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{80}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 01.10.2007
{85}{210}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Rocko, DickJohnson,|nicto, James ja Otukka
{320}{395}Oikoluku: Chip
{2810}{2918}Nickin is?n kuoltua ei ollut helppoa.
{2936}{3003}Teini-ik?isen|kasvattaminen aivan yksin.
{3007}{3141}H?nen kaltaisensa poika...|Nyky??n h?n on -
{3145}{3205}kaikkea, mit? ?iti voi toivoa.
{3226}{3286}Olemme kokeneet kovia.
{3294}{3360}Olemme huolehtineet toisistamme.
{3366}{3418}Katson tulevaisuuteen -
{3422}{3534}ja tied?n, ettei ole mit??n,|mihin emme yhdess? pystyisi.
{3582}{3652}Kiitos. Avaa se.
{3788}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,406 --> 00:01:35,398
"Casa Radcliffe"
2
00:02:01,768 --> 00:02:05,169
No puedo creer que vaya a ocurrir.
3
00:02:05,238 --> 00:02:08,139
Lo matarán dentro de sólo dos horas.
4
00:02:08,208 --> 00:02:11,268
¿Sabes? Por tu forma de hablar,
parece que te colgarán a ti.
5
00:02:11,344 --> 00:02:15,007
Eso preferirÃa, ¿oÃste?
Lo preferirÃa.
6
00:02:15,081 --> 00:02:17,743
Aún pueden concederle el indulto,
¿verdad, Sr. Cotton?
7
00:02:17,818 --> 00:02:21,686
- ¡Se lo concederán! Rezo por ello.
- Ay, es tan joven.
8
00:02:21,755 --> 00:02:25,987
- A un asesino no le p
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1829e3faa6f6e96dd0f8b0e17bfcf132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nem volt k?nny?...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...mikor Nick Apja meghalt,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
egyed?l nevelni egy tinit.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
De, egy olyan fi?val, mint Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Nos, ?... most...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...olyan, amilyet egy Anya akarhat.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Kem?ny id?k?n ment?nk kereszt?l.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
?tseg?tett?k egym?st.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Most, a j?v?be n?zek,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
?s tudom, hogy nincs semm
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Czech - cz - 26ef5104163a821b2428869e5e58325d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,944 --> 00:01:08,744
Neviditeln?
2
00:01:57,195 --> 00:02:01,076
Nebylo to lehk?, kdy? Nick?v otec zem?el.
3
00:02:02,509 --> 00:02:05,026
Sama na v?chovu teenagera.
4
00:02:05,660 --> 00:02:07,500
Ale chlapec jako Nick,
5
00:02:08,052 --> 00:02:12,906
no, on je te? v?e, co si jen m?ma m??e p??t.
6
00:02:14,463 --> 00:02:16,956
Pro?ili jsme t??k? ?asy.
7
00:02:17,556 --> 00:02:19,943
Starali jsme se jeden o druh?ho.
8
00:02:20,475 --> 00:02:22,565
A kdy? se pod?v?m do budoucna...
9
00:02:22,942 --> 00:02:27,810
vid?m, ?e nen? nic, co bychom nemohli d?lat spole?n?.
10
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, spanish, es, fl,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Spanish - es - cc89d11f3a7b66200dcf6a29d6f26623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue f?cil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el pap? de Nick muri?.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... ?l es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos dif?ciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y s? q
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 207f2e8e1f468362da12576b3aa3c3ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,392 --> 00:02:01,635
Het was niet eenvoudig,
na de dood van Nick's vader.
2
00:02:02,638 --> 00:02:05,528
Een teenager alleen opvoeden,...
3
00:02:05,779 --> 00:02:07,934
een jongen als Nick.
4
00:02:08,184 --> 00:02:13,186
Hij is nu alles,
wat een moeder zich wensen kan.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,813
Wij hebben moeilijke tijden gekend.
We hebben elkaar ondersteund.
6
00:02:20,614 --> 00:02:22,837
Nu kijk ik naar de toekomst...
7
00:02:23,088 --> 00:02:28,089
en ik weet dat wij alles
aankunnen, samen.
8
00:02:29,536 --> 00:02:32,390
Dank u.
Toe maar, maak maar open.
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, man, revealed, polityk, eng,
original filename: dcd837c8898b274c0556ec22c9dd750f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:29,395
From the earliest days
of the motion picture,
2
00:00:29,480 --> 00:00:34,554
filmmakers and audiences have been
fascinated with special effects.
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,509
From turn-of-the-century trick films
like George Méliès's <i>A Trip to the Moon,</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,673
to Willis O'Brien's stop-motion
dinosaurs in <i>The Lost World,</i>
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,558
it was the silent cinema that set the stage
6
00:00:46,640 --> 00:00:51,430
for all the optical and digital magic
that we take for granted today.
7
00:00:51,520 --> 0
Subtitles for The Invisible
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, aventureshommeinvisible, all,
original filename: Memoirs_of_an_Invisible_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,925 --> 00:01:00,203
Jagd auf einen Unsichtbaren
2
00:02:42,405 --> 00:02:45,556
Ok, das wär's.
3
00:02:46,885 --> 00:02:48,796
Ok, wir sind auf Sendung.
4
00:02:50,045 --> 00:02:54,243
Sie sehen einen Stuhl,
auf dem ich sitze.
5
00:02:54,845 --> 00:02:58,838
Ich heiBe Nick Halloway.
Ich bin nicht abartig oder verrückt.
6
00:02:59,005 --> 00:03:03,317
Aber ich bin unsichtbar.
Wie kann ich lhnen das beweisen?
7
00:03:04,885 --> 00:03:07,001
Ok, versuchen wir das.
8
00:03:09,405 --> 00:03:11,396
Sehen Sie? Keine Fäden.
9
00:03:12,085 --> 00:03:16,124
Einen Moment.
Da
Subtitles for The Invisible
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Memoirs of an Invisible Man (1992) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3818}{3897}Tamam,iþte gidiyor.
{3930}{3978}Tamam,baþlýyoruz.
{4009}{4114}Bir sandalyeye bakýyorsunuz,|çünkü ben ona oturuyorum.
{4129}{4229}Benim adým Nick HaIIoway.|Hasta deðilim...ve deli deðilim.
{4233}{4341}Ama görünmezim.|Sizi buna nasýl inandýrabilirim?
{4380}{4433}Tamam,þunu deneyelim.
{4493}{4543}Gördünüz mü?Ãpler yok.
{4560}{4661}Bir dakika.|Bunun iþe yaramasý lazým.
{5041}{5140}Bu kaseti hazýrlýyorum,çünkü saatler sonra|ölmüþ olabilirim.Bu benim son þansým.
{5144}{5265}Anlatacak acayip bir hikayem var.|Hadi doðruca hikayeye girelim.
{5273}{5339}Hepsi Mart ayýnda bir Salý günü baþladý.
{539
Subtitles for The Invisible
keywords: 1295, memoirs, of, an, invisible, man, aventureshommeinvisible, all,
original filename: 1295-Memoirs_of_an_Invisible_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,925 --> 00:01:00,203
Jagd auf einen Unsichtbaren
2
00:02:42,405 --> 00:02:45,556
Ok, das wär's.
3
00:02:46,885 --> 00:02:48,796
Ok, wir sind auf Sendung.
4
00:02:50,045 --> 00:02:54,243
Sie sehen einen Stuhl,
auf dem ich sitze.
5
00:02:54,845 --> 00:02:58,838
Ich heiBe Nick Halloway.
Ich bin nicht abartig oder verrückt.
6
00:02:59,005 --> 00:03:03,317
Aber ich bin unsichtbar.
Wie kann ich lhnen das beweisen?
7
00:03:04,885 --> 00:03:07,001
Ok, versuchen wir das.
8
00:03:09,405 --> 00:03:11,396
Sehen Sie? Keine Fäden.
9
00:03:12,085 --> 00:03:16,124
Einen Moment.
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
It wasn't easy...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...when Nick's father died,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
raising a teenager alone.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
But, with a boy like Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
well, he is... now...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...everything a mother could want.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
We've been through some hard times.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
We've carried each other.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Now I look to the future,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
and I know ther
Subtitles for The Invisible
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, finale,
original filename: 17aead2822771257c72073ce96fc6389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,150 --> 00:02:45,071
Okej... Kameran går.
2
00:02:45,325 --> 00:02:50,321
Ni tittar på en stol...
därför att jag sitter i den.
3
00:02:50,498 --> 00:02:56,788
Jag heter Nick Halloway. Jag är
varken sjuk eller galen, men osynlig.
4
00:02:56,965 --> 00:03:00,549
Hur ska jag få er att tro på det här?
5
00:03:00,720 --> 00:03:04,256
Vad sägs om det här?
6
00:03:05,393 --> 00:03:08,430
Inga trådar.
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,900
Vänta lite...
Det här borde övertyga er.
8
00:03:28,381 --> 00:03:30,873
Jag spelar in filmen
därför att jag snart kan vara död.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5d8541c800e8fc76c998105fbde09bbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue f?cil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el pap? de Nick muri?.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... ?l es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos dif?ciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y s? q
Subtitles for The Invisible
keywords: csi, 04x0, 4, napisy, ns, invisible, evidence,
original filename: CSI_04x04_(NAPiSY-74324).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{310}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em no? pod siedzeniem pasa?era.
{325}{411}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{445}{487}Tak, to on.
{502}{568}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{568}{635}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{671}{774}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{785}{925}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{925}{997}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1010}{1150}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr?
Subtitles for The Invisible
keywords: invisible, invaders, eng, 2, 5, fps, 1959,
original filename: Invisible Invaders - Eng - 25fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Since the first revelation of
the atom bomb at Hiroshima in 1945...
2
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
the United States, England and Russia...
3
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
have been experimenting with more
and more increasingly deadly weapons.
4
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
Every day, there is more concentration
on the race for atom supremacy.
5
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
Sometimes machines and men,
such as Carl Noymann...
6
00:02:00,152 --> 00:02:02,916
are driven beyond the line of endurance.
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,948
And when that happens...
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Danish - da - 0895930a2140749f105ff77cf7470243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
det var ikke nemt...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...da Nick's far d?de,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
opdrage en teenager alene.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
men med en dreng som Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
men, han er... nu...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...alt en mor ka ?nske sig.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Vi har g?et igennem en hel del.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
men vi har hjulpet hinanden.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
nu ser jeg kun framad,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
og der er ikke noget
vi ikke ka
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, man, 1933, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Invisible Man - 1933 - 1CD - Czech - cz - 5728b400f546a4b87f3dc436f4475a8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,367 --> 00:01:30,279
IPING 1/2 M?LE
2
00:01:38,127 --> 00:01:40,118
U LV? HLAVY
3
00:01:42,367 --> 00:01:44,483
Po?kat.
4
00:01:49,727 --> 00:01:51,922
Deset. Dvacet.
5
00:01:52,007 --> 00:01:54,202
V??, co se stalo Masonovic Willymu?
6
00:01:54,287 --> 00:01:58,121
Pan? ho poslala do ?koly
a na?la ho v t??metrov? z?v?ji.
7
00:01:58,207 --> 00:02:01,085
- Jak ho dostali ven?
- Museli p?ijet hasi?i.
8
00:02:01,167 --> 00:02:05,319
Museli ho hadic? vys?t ven.
9
00:02:38,167 --> 00:02:40,601
P??mo do ?ern?ho.
10
00:03:05,247 --> 00:03:07,442
Chci pokoj s krbem.
11
Subtitles for The Invisible
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 7, invisible, evidence,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14f243b814a2ebd41fbb9af5b2d52b46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,724 --> 00:00:13,313
Revistei o carro na garagem CSI. Descobri
a faca debaixo do banco do passageiro.
2
00:00:13,313 --> 00:00:18,026
? esta a faca que encontrou?
3
00:00:18,276 --> 00:00:21,238
Sim, ?.
4
00:00:21,238 --> 00:00:24,241
Quem era o dono registado do carro?
5
00:00:24,241 --> 00:00:27,244
Michael Fife, o acusado.
6
00:00:28,578 --> 00:00:32,874
Descreva, por favor, as condi??es
f?sicas da faca quando a encontrou.
7
00:00:32,874 --> 00:00:39,214
A faca estava embrulhada numa toalha. Tanto
a toalha como a faca tinham sangue seco.
8
00:00:39,214 --> 00:00:42,634
C
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, bulgarian, bg,
original filename: The Invisible - 2007 - - Bulgarian - bg - 9a49c87cfaf1bca521d23d555367e245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:01:01,280
DIVX SUBTITLES BG ?
http:/divxsubtitles.xpt.net
2
00:01:01,400 --> 00:01:04,280
?????????
3
00:01:05,400 --> 00:01:09,280
<b>? ? ? ? ? ? ? ? ? ?</b>
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,280
?????? ? ????????
Al Pacino
5
00:01:58,475 --> 00:02:03,515
<i>?? ?? ???? ????? ?????? ??????
?????? ?? ???.</i>
6
00:02:03,835 --> 00:02:08,160
?????? ??? ????,
??? ???? ?????????.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,114
?? ??? ???? ?...
8
00:02:11,754 --> 00:02:14,880
?????? ????? ???? ?????
???? ?? ????.
9
00:02:16,754 --> 00:02:20,880
??????? ???? ?????
?????? ???
Subtitles for The Invisible
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c9118c8782555c0fa7219f4beb7bf862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:08,063
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
Synk: Nutte.G
2
00:01:57,264 --> 00:01:59,387
Det var inte l?tt...
3
00:01:59,475 --> 00:02:02,476
...n?r Nicks far dog,
4
00:02:02,561 --> 00:02:07,281
att uppfostra en ton?ring ensam.
Men med en pojke som Nick,
5
00:02:07,483 --> 00:02:11,149
han ?r...nu...
6
00:02:11,237 --> 00:02:14,199
...allt en mor kan ?nska sig.
7
00:02:14,617 --> 00:02:17,286
Vi har haft det jobbigt.
8
00:02:17,370 --> 00:02:20,288
Vi har burit varandra.
9
00:02:20,373 --> 00:02:22,699
Nu ser jag fram?t,
10
00:02:22,792 --> 00:02:27,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:35,000
????? ?? ??????? ?????????
????? ???? - ??????
oosama123@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
?? ??? ????? ???
3
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
..????? ???? ???? ???
4
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
?? ???? ????? ?????
5
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
??? ?? ??? ??? ???
6
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
???? , ??? ,,,,, ????
7
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
???? ?? ?? ????? ???? ?? ?????
8
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
????? ???? ??????? ??????
9
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
?????? ????? ?????
10
00:02:20,272 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Nick'in babas? ?ld?kten sonra...
2
00:01:59,620 --> 00:02:02,623
...bir genci tek ba??na...
3
00:02:02,706 --> 00:02:05,542
...yeti?tirmek kolay de?ildi.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
Ama Nick gibi bir ?ocuk...
5
00:02:07,628 --> 00:02:11,298
...yani o, bir annenin...
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
...isteyebilece?i her ?eye sahipti.
7
00:02:14,760 --> 00:02:17,429
Zor g?nleri atlatm??t?k.
8
00:02:17,513 --> 00:02:20,432
Birbirimize dayanm??t?k.
9
00:02:20,516 --> 00:02:22,851
?imdi gelece?e bak?yorum da...
10
00:02:22,935 --> 00:02:27,481
...
Subtitles for The Invisible
keywords: csi, 04x0, 7, napisy, ns, invisible, evidence,
original filename: CSI_04x07_(NAPiSY-74305).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,655 --> 00:01:09,142
G?r?nmeyen
2
00:01:10,205 --> 00:01:16,075
?eviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
3
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nick'in babas? ?ld???nde...
4
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...tek ba??na bir ?ocu?u yeti?tirmek...
5
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...hi? kolay olmam??t?.
6
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Ama, Nick gibi bir ?ocukla...
7
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
?ey, o... art?k...
8
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...bir annenin isteyebilece?i her ?ey.
9
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Birlikte zor zamanlar ge?irdik.
10
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,087 --> 00:01:57,002
Het was niet gemakkelijk
toen Nicks vader stierf.
2
00:01:57,087 --> 00:02:00,045
Alleen een tiener grootbrengen.
3
00:02:00,127 --> 00:02:02,880
Maar met een jongen als Nick...
4
00:02:02,967 --> 00:02:07,404
Hij is alles wat een moeder
zich kan wensen.
5
00:02:08,887 --> 00:02:14,200
We hebben 't moeilijk gehad.
We hebben elkaar geholpen.
6
00:02:14,287 --> 00:02:16,517
Nu kijk ik naar de toekomst...
7
00:02:16,607 --> 00:02:20,964
...en ik weet dat er niets is
wat we niet samen aankunnen.
8
00:02:23,047 --> 00:02:26,119
Dank jullie wel.
Maak maar o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:03,440
In de zomer van '69
vertrok m'n zus, Faith, naar Europa.
2
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
Ze is nooit teruggekeerd.
Ik was twaalf.
3
00:02:09,360 --> 00:02:14,360
Gek hoe mensen soms meer macht
over je hebben als ze er niet zijn.
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
Ik zoek haar,
niet alleen in m'n herinneringen.
5
00:02:18,800 --> 00:02:23,800
Als ik een meisje de hoek om
zie komen, denk ik even dat zij het is.
6
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
Ik ga naar concerten van bands die ze
leuk vond en ik wacht tot ze verschijnt.
7
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Maar ze