Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: the, invisible, boy, 1957, 1, cd, spanish, es, eng, blowmyeyes, spa,
original filename: The Invisible Boy - 1957 - 1CD - Spanish - es - ad4d8e8f5c560d7563d9aa3189bc07fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
INSTITUTO DE MATEM?TICAS
STONEMAN
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
General Swayne.
No esperaba verlo en persona.
2
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Esta vez he preferido
venir en persona.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
Doctor Merrinoe,
este es el coronel Macklin.
4
00:02:11,040 --> 00:02:12,473
- Hola, Coronel.
- Doctor.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,471
?Puedo ofrecerles un caf??
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,915
Gracias, se?or. Mejor vamos al grano.
7
00:02:17,080 --> 00:02:22,473
De acuerdo. Por aqu?.
Casi todo est? bajo tierra.
8
00:02:41,600 --> 00:02:45,275
- Han excavado mucho.
- Nueve pisos.
9
00:02:57,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,601 --> 00:00:38,601
[Jadeos]
2
00:01:11,634 --> 00:01:13,601
[Tos]
3
00:03:53,601 --> 00:03:56,200
Ella no va a venir hoy.
4
00:03:56,267 --> 00:03:58,767
Mañana tampoco.
5
00:04:03,534 --> 00:04:05,567
Hola, señorita Polly.
6
00:04:07,033 --> 00:04:08,734
Gracias, Hannah.
7
00:04:14,567 --> 00:04:16,501
Wow, prima Jessica.
8
00:04:16,567 --> 00:04:18,167
El primero que has puesto
esta semana.
9
00:04:18,234 --> 00:04:20,100
Mamá habrÃa estado muy
orgullosa.
10
00:04:26,567 --> 00:04:28,267
Hola, gallina.
11
00:04:35,100 --> 00:04:36,567
Hey
12
00:05:
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: kronos, 1957, 1, cd, spanish, es, cronos, mp, 3, spa, com, blowmyeyes,
original filename: Kronos - 1957 - 1CD - Spanish - es - 040d6ec7fcd2dbf9702cb5fc577a9778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,552 --> 00:01:05,831
En 1536,
huyendo de la Inquisici?n...
2
00:01:05,992 --> 00:01:09,507
...el alquimista Uberto Fulcanelli
desembarc?...
3
00:01:09,912 --> 00:01:12,107
...en Veracruz, M?xico.
4
00:01:19,672 --> 00:01:22,903
Nombrado relojero oficial
del virrey...
5
00:01:23,872 --> 00:01:26,989
...Fulcanelli estaba decidido
a perfeccionar un invento...
6
00:01:27,112 --> 00:01:30,821
...que le proporcionaria la llave
para alcanzar la vida eterna.
7
00:01:31,472 --> 00:01:32,871
Y habr?a de llamarlo...
8
00:01:33,952 --> 00:01:36,420
...el artilugio de Cronos.
9
00
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: run, fat, boy, 2007, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol, subtitulos,
original filename: Run, Fat Boy, Run - 2007 - 1CD - Spanish - es - b80bc424d093350f30af8ee224a4f2ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Hola.
- Hey, Hola ?c?mo estas?
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Eso se muy bueno para comerlo.
4
00:01:10,470 --> 00:01:11,960
Oh, Gracias.
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,764
No me refer?a al pastel.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,434
Gord?n, pero si eres mi primo.
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,068
Pero no de la misma familia.
8
00:01:18,445 --> 00:01:19,844
Eres un tipo muy enfermo.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,012
Hola.
-Hola.
10
00:01:23,049 --> 00:01:24,346
?Como estas?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,990
EL SÃPTIMO SELLO
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Mediado el siglo XIV,
Antonius Block y su escudero...
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
tras largos años como
cruzados en Tierra Santa...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
regresan a su Suecia natal.
Una tierra asolada por la Peste Negra.
5
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Y cuando el Cordero abrió
el Séptimo Sello...
6
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
se hizo el silencio en el
cielo durante media hora.
7
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
Y los 7 ángeles con
sus 7 trompetas...
8
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,187 --> 00:00:17,745
Hola.
2
00:00:17,788 --> 00:00:20,086
Me llamo Jimmy Livingston.
3
00:00:20,124 --> 00:00:22,684
Mi madre dice que cuando nacÃ
4
00:00:22,727 --> 00:00:24,991
vine envuelto para regalo
desde el Cielo.
5
00:00:27,865 --> 00:00:34,896
EL NIÃO DE LA BURBUJA
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,669
Mis primeros recuerdos
no son muy claros.
7
00:00:40,711 --> 00:00:44,010
Sólo recuerdo un lugar
con paredes blancas
8
00:00:44,048 --> 00:00:47,040
luces brillantes
y un pájaro gigante.
9
00:00:48,486 --> 00:00:51,887
Estaba allà porque nacÃ
sin inmunida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,284 --> 00:01:11,569
S?, Henry, habla Jack Brower
del Observer.
2
00:01:11,901 --> 00:01:14,508
Te dej? un par de mensajes
pero...
3
00:01:14,956 --> 00:01:17,556
Estar? en N. York el lunes.
4
00:01:18,203 --> 00:01:20,917
Ll?mame
y hacemos una entrevista.
5
00:01:21,799 --> 00:01:25,511
Nada temeroso. Un par de preguntas
sobre ti y el senador.
6
00:01:25,587 --> 00:01:27,331
Aquello que los uni?.
7
00:01:28,069 --> 00:01:29,192
Conoces c?mo es.
8
00:01:29,482 --> 00:01:32,230
Ay?dame.
S?came la prensa de encima.
9
00:01:32,478 --> 00:01:34,933
20 l?neas los dejar?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Hola.
- Hey, Hola ¿cómo estas?
2
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Eso se muy bueno para comerlo.
3
00:01:10,470 --> 00:01:11,960
Oh, Gracias.
4
00:01:12,172 --> 00:01:13,764
No me referÃa al pastel.
5
00:01:13,840 --> 00:01:16,434
Gordón, pero si eres mi primo.
6
00:01:16,476 --> 00:01:18,068
Pero no de la misma familia.
7
00:01:18,445 --> 00:01:19,844
Eres un tipo muy enfermo.
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,012
Hola.
-Hola.
9
00:01:23,049 --> 00:01:24,346
¿Como estas?
10
00:01:24,951 --> 00:01:28,318
Madre, ¿podrÃas llevar a mi primo
a l
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: funny, face, 1957, 1, cd, spanish, es, una, cara, con, angel,
original filename: Funny Face - 1957 - 1CD - Spanish - es - 0146086c5639cc2b9910a91cabd59ef6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Me encanta tu cara de cielo
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
UNA CARA CON ?NGEL
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
Tu risue?a cara de cielo
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Porque eres una monada
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Con m?s que belleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tienes mucha
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidad
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Tu sonrisa se siente
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
A kil?metros de distancia
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Aunque no eres la Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
Por nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Nuestra relación con las personas,
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,300
consiste en discutir con ellas
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
y criticarlas.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,500
Fue eso lo que me alejo por volunta propia,
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,600
de toda mi vida social.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
Eso tornó mi vejez
solitaria.
8
00:01:08,900 --> 00:01:13,700
Siempre trabajé mucho,
y estoy contento por ello.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Comencé a trabajar
para sobrevivir
10
00:01:17,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,843
- ¿SÃ? - El coche es por aquÃ.
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,440
¿Mi tÃa no ha venido?
3
00:01:21,527 --> 00:01:22,596
TenÃa trabajo en la finca.
4
00:01:22,767 --> 00:01:24,883
- ¿Y mi tÃo?
- Está echando la siesta.
5
00:01:25,047 --> 00:01:26,958
- ¡Al menos está el coche!
- SÃ.
6
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
LOS JOYEROS DEL CLARO DE LUNA
7
00:03:13,807 --> 00:03:17,083
En otro tiempo, los bandidos que la policÃa
perseguÃa por la carretera,
8
00:03:17,287 --> 00:03:20,643
se llamaban entre ellos
"Los joyeros del claro de luna".
9
00
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: a, boy, and, his, dog, 1975, 1, cd, spanish, es, spa, dtc,
original filename: A Boy and His Dog - 1975 - 1CD - Spanish - es - c817164d00c5e9f41ced64ad811058f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1072 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/142757
{1090}{1190}LA CUARTA GUERRA MUNDIAL DURO 5 DIAS.
{1350}{1450}FINALMENTE, LOS POLITICOS ENCONTRARON LA FORMA|DE DETENER EL CRECIMIENTO DEMOGRÃFICO
{1770}{1846}Ejem!... La tercera guerra mundial.
{1866}{1895}Caliente y fria
{1895}{1922}Duró desde....
{1922}{1958}Espera.
{1997}{2016}Hembra.
{2036}{2105}La pandilla de vagabundos|la tiene, 125 yardas.
{2117}{2183}Uno solo, esperando a moverse, 75 yardas.
{2410}{2497}No.... apestas...
{2497}{2600}todo esto, maldición,|déjenme, No....
{2600}{2640}Dejenme!!,|noooo....
{2830}{3044}Socorro!!|Socorro!
{3493}{3551}Vieron al estúpido cuando lo liquidé?
{3551}{3599}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,325 --> 00:00:31,319
INVASORES INVISIBLES
2
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Desde la primera detonación de la bomba
atómica en Hiroshima, en 1945...
3
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
Ios Estados Unidos, Inglaterra y Rusia...
4
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
han estado experimentando con armas
cada vez más mortÃferas.
5
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
DÃa a dÃa, se acelera la carrera armamentista
para alcanzar la supremacÃa nuclear.
6
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
A veces, máquinas y hombres,
como Carl Noymann...
7
00:02:00,152 --> 00:02:02,985
son forzados a trabajar
al lÃmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: letyat, zhuravli, 1957, 1, cd, spanish, es, cuando, pasan, las, cig, e, ??as, mikhail, kalatozov, criterion,
original filename: Letyat zhuravli - 1957 - 1CD - Spanish - es - 23d6fb33aa715db1e02474f846af0dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:27,800
MOSFILM
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,880
P?rate, Ardilla.
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
P?ntelo.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Mira.
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Por los cielos vuelan, como naves,
las grullitas felices.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
?Tras sus picos largos, van esas
aves blancas y grises!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
?Mira!
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Ah? tienes...
9
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
tus grullitas navecillas.
10
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
CUANDO PASAN LAS CIG?E?AS
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue f?cil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el pap? de Nick muri?.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... ?l es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos dif?ciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y s? q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,635 --> 00:00:39,867
Esta historia, mi historia, es una confesión
2
00:00:39,939 --> 00:00:42,840
Por suerte para ti,Esta es la historia mas caliente de todas.
3
00:00:42,909 --> 00:00:44,550
Preguntále a cualquier sacerdote.
4
00:00:44,777 --> 00:00:47,507
Probablemente te dirá que mires y aprendas de mis erroes.
5
00:00:48,019 --> 00:00:51,027
o qizás te sentarás a esperar las partes sucias.
6
00:00:51,672 --> 00:00:52,879
Ponte comodo.
7
00:00:54,353 --> 00:00:57,685
No soy católico,pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
como para saber algo sobre confesiones:
9
00:01:01,933 --> 00:01:06,389
Asi que
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: kumonosu, jo, 1957, 1, cd, spanish, es, trono, de, sangre,
original filename: Kumonosu jo - 1957 - 1CD - Spanish - es - 19cd856f5d8c84d0b439174f5ba12ee6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{515}TRONO DE SANGRE
{764}{820}Historia de
{882}{920}basada en
{1015}{1050}Fotograf?a | M?sica
{1365}{1400}Reparto
{3025}{3075}Dirigida por
{3500}{3600}Un orgulloso castillo se yergue | en este desolado lugar
{3610}{3710}su destino est? unido a la | mortal lujuria del poder
{3741}{3850}Aqui vivi? un fuerte guerrero | que debilitado por una mujer
{3860}{3980}fue llevado a sumar su tributo | al Trono de Sangre
{3998}{4098}El sendero del Diablo | conducir? siempre al Destino
{5160}{5240}El Dominio del Castillo de Cobweb [Telara?a]
{7470}{7565}La insurrecci?n de Fujimaki | nos ha tomado por sorpresa
{7565}{7675}Los Fuertes 4 y 5 han sid
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: osynlige, den, 2002, 1, cd, spanish, es, the, invisible, wrd, spa,
original filename: Osynlige, Den - 2002 - 1CD - Spanish - es - 540fed33afe2d52c6f1825efb162eda5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de m? y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, muri?...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
10
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: 1601, paths, of, glory, 1957, 2, 3, 9, fps, pathsofglory, spanish,
original filename: 16015-Paths_of_Glory_(1957)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:23,852
PATRULLA INFERNAL
2
00:01:19,279 --> 00:01:21,747
Francia, 1916
3
00:01:21,848 --> 00:01:24,715
<i>La guerra entre Francia y Alemania</i>
4
00:01:24,818 --> 00:01:27,912
<i>se desató el 3 de agosto de 1914.</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,819
<i>A las cinco semanas, el ejército</i>
<i>alemán habÃa invadido Francia</i>
6
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
<i>y se encontraba</i>
<i>a 29 kilómetros de ParÃs.</i>
7
00:01:33,460 --> 00:01:37,624
<i>AllÃ, en el rÃo Marne, los franceses</i>
<i>reunieron fuerzas milagrosamente</i>
8
00:01:37,730 --> 00:01:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,487 --> 00:00:33,756
EL ABOMINABLE HOMBRE
DE LAS NIEVES
2
00:02:42,527 --> 00:02:44,040
?Ha visto estas venas?
3
00:02:44,287 --> 00:02:47,324
S?, una variedad
de <i>Nardo Status Jacamandus</i>.
4
00:02:47,567 --> 00:02:48,920
No est? catalogada.
5
00:02:49,167 --> 00:02:51,806
- Dr. Rollason, su bebida.
- Muy amable.
6
00:02:52,047 --> 00:02:54,800
?Est? absorto
en lo que le he mostrado?
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,202
Es cierto.
8
00:02:56,447 --> 00:02:59,245
Cre?a conocer
las plantas de la regi?n...
9
00:02:59,487 --> 00:03:02,365
Esta planta cura
la enfermedad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
PRISIONERO DEL ROCK 'N' ROLL
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
Aqu? viene el pagador.
Podr? pagar la ?Itima cuota de mi auto.
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
Si, pero ya no sirve.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
?D?nde estuviste todo este tiempo?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:41,885 --> 00:01:43,477
?Hurra!
8
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Hombre, dame esa fortuna.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
?Qu? har?s con todo ese dinero?
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Har? venir bailarinas
para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,240
LOS ESP?AS
2
00:03:06,640 --> 00:03:10,280
?Eh, doctor! ?Puede prestarme
la moto cinco minutos?
3
00:03:10,440 --> 00:03:11,560
Por supuesto, Louis.
4
00:03:11,720 --> 00:03:15,040
El jefe ha ido a Par?s con el 2 CV.
Tengo que traer el pan.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,440
- El contacto est? medio roto.
- No importa. Ir? pedaleando.
6
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
- Luego se la devuelvo.
- La recoger? despu?s de cenar.
7
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
?Gracias!
8
00:04:05,840 --> 00:04:09,240
- ?Qu? tal, doctor?
- Tenemos que pagar antes del d?a 15.
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: jailhouse, rock, 1957, 1, cd, spanish, es, c0, ldude, spa,
original filename: Jailhouse Rock - 1957 - 1CD - Spanish - es - 6184648d538b6bd63c99477976dfb921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,648 --> 00:00:34,947
PRISIONERO DEL ROCK 'N' ROLL
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,529
Aqu? viene el pagador.
Podr? pagar la ?ltima cuota de mi auto.
3
00:01:29,606 --> 00:01:32,006
S?, pero ya no sirve.
4
00:01:32,075 --> 00:01:34,509
?D?nde estuviste todo este tiempo?
5
00:01:37,814 --> 00:01:39,907
Hartwell.
6
00:01:39,983 --> 00:01:41,814
Donegan.
7
00:01:41,885 --> 00:01:43,477
?Hurra!
8
00:01:45,955 --> 00:01:47,889
Hombre, dame esa fortuna.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,118
?Qu? har?s con todo ese dinero?
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,288
Har? venir bailarinas
para
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: notti, bianche, le, 1957, 1, cd, spanish, es, it,
original filename: Notti bianche, Le - 1957 - 1CD - Spanish - es - 3161984e3f766f2ffff5bf5d1420fc68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,277 --> 00:02:35,117
- Tu sei arrivato.
Attraversi il canale e sei a casa.
2
00:02:35,158 --> 00:02:37,598
- Prendiamo il tram.
Questo dorme in piedi.
3
00:02:37,638 --> 00:02:41,158
- Vediamo se passa
ancora. Adomani.
4
00:02:41,838 --> 00:02:45,199
- Io la ringrazio ancora.
5
00:02:45,239 --> 00:02:47,718
- E di che cosa?
Ci fa piacere. Vero, Maria?
6
00:02:47,758 --> 00:02:49,999
- Ma certo!
- Quando ci torniamo,
7
00:02:50,039 --> 00:02:53,319
se capita un'altra giornata
bella come oggi, te lo dico!
8
00:02:53,359 --> 00:02:55,959
- Grazie.
- Aspetta che si ambienti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,979
Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.
2
00:01:58,051 --> 00:02:01,953
<i>- Perro Parche Rojo a Chico Amarillo.</i>
- Chico Amarillo a Perro Parche Rojo. Adelante.
3
00:02:02,021 --> 00:02:05,957
?Tienen m?s informaci?n sobre ese objeto,
o es otro platillo volador?
4
00:02:06,025 --> 00:02:08,789
El objeto sigue fuera de su alcance
para que lo intercepten.
5
00:02:08,862 --> 00:02:12,730
- ?Cu?nto combustible les queda?
<i>- Unos 570 litros.</i>
6
00:02:12,799 --> 00:02:15,563
<i>Por cierto, ese objeto no identificado</i>
<i>quiz? sea mi oficial de operaciones...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:42,778
Eh, Toni.
2
00:00:42,951 --> 00:00:44,919
- ?Me permites una palabra amistosa?
- ?Qu??
3
00:00:45,086 --> 00:00:47,111
Si hubieses sido m?s amable
con esa dama...
4
00:00:47,288 --> 00:00:51,850
...nos habr?a continuado alquilando la barca
a 100$ al d?a desde hoy hasta navidad.
5
00:00:52,026 --> 00:00:53,550
- No es demasiado tarde, ?sabes?
- No.
6
00:00:53,728 --> 00:00:56,492
- Basta con ser un poco amable.
- No me gustan esos negocios.
7
00:00:56,664 --> 00:00:59,064
?Mi propio socio ha de fastidiarme?
8
00:00:59,233 --> 00:01:01,030
T? har?s que
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 4, notv, let's, give, the, boy, a, hand,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0e642daccd68fdd69280e0228a23bcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,939 --> 00:00:18,588
<i>DEXTER
1x04 Let's give the boy a hand</i>
2
00:00:18,623 --> 00:00:22,443
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:22,644 --> 00:00:27,431
<i>IchabodCrane, aranelg, EUSKAL,
gtyom, nadietusseries</i>
4
00:01:46,610 --> 00:01:48,261
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:48,582 --> 00:01:51,680
<i>Sin sangre.
?Qu? idea tan hermosa!</i>
6
00:01:51,773 --> 00:01:55,874
Un cami?n frigor?fico.
?l quiere un entorno fr?o
7
00:01:55,966 --> 00:01:58,175
para ralentizar el flujo sangu?neo.
8
00:01:59,144 -->
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: ill, met, by, moonlight, 1957, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Ill Met by Moonlight - 1957 - 1CD - Spanish - es - b0c92ee232dc0f8484197de99c8d5e7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
<b>MAR DE CRETA</b>
2
00:02:07,000 --> 00:02:11,160
<b>En medio del oscuro mar,
hay una tierra llamada Creta...</b>
3
00:02:11,200 --> 00:02:14,240
<b>buena y f?rtil
rodeada por las olas.</b>
4
00:02:14,280 --> 00:02:18,680
<b>"La Odisea" de Homero,
Libro XIX.</b>
5
00:02:20,440 --> 00:02:23,960
<i>En 1944, tres mil a?os
despu?s de Homero...</i>
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,160
<i>Creta luchaba
contra los ocupantes alemanes.</i>
7
00:02:29,240 --> 00:02:33,440
<i>A su lado lucharon
hombres de las Islas Brit?nicas.</i>
8
00:02:35,560 --> 00:02:40,840
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Hace m?s de cien a?os,
en una aldea de monta?a en Suiza,
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,900
vivi? un hombre cuyos extra?os
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,213 --> 00:00:17,900
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,212 --> 00:00:19,900
El mundo todav?a cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,863
esa es la leyenda de...
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
LA MALDICI?N DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,411 --> 00:03:15,927
-Ay?denos, padre, ay?denos!
-?Qu? pasa con la comida?
8
00:03:16,012 --> 00:03:18,732
-?Padre, nos matan de hambre!
-
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: el, fantasma, invisible, 1941, 2, dual, english, spanish, by, cibertrasgu,
original filename: 35139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,727 --> 00:00:06,037
EL FANTASMA INVISIBLE
2
00:01:19,127 --> 00:01:21,197
- Buenas noches, Evans.
- Buenas noches, Sr...
3
00:01:25,287 --> 00:01:27,198
La cena está servida,
Sr. Kessler.
4
00:01:28,127 --> 00:01:29,196
Gracias.
5
00:01:35,047 --> 00:01:37,242
Buenas noches, querida.
6
00:01:41,727 --> 00:01:44,719
Esta noche estás más bella
que nunca.
7
00:01:48,287 --> 00:01:51,597
- La Sra. Kessler primero, Evans.
- Lo siento, Sr.
8
00:02:25,567 --> 00:02:30,516
- Evans, ¿cómo está mi padre?
- Muy bien, Srta. Están cenando.
9
00:02:32,887 --> 00:02:34,036
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,573 --> 00:01:28,848
A CONTINUACIÃN, ALISTAIR COOKE,
2
00:01:28,933 --> 00:01:32,482
DESTACADO pERIODISTA
Y COMENTARISTA
3
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
Ãsta es una historia reaI.
4
00:01:37,413 --> 00:01:41,201
¿Cuántas veces han IeÃdo eso
aI comienzo de una peIÃcuIa?
5
00:01:41,293 --> 00:01:44,729
A veces significa que sà hubo
un hombre IIamado NapoIeón,
6
00:01:44,813 --> 00:01:50,046
pero todo parecido entre Io que hizo en vida
y Io que va a hacer en Ia peIÃcuIa
7
00:01:50,133 --> 00:01:52,203
es puro miIagro.
8
00:01:53,333 --> 00:01:55,767
Ãsta sà es una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,381 --> 00:00:34,509
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:10,837 --> 00:01:13,548
Ha hecho un trabajo fant?stico.
Fant?stico.
3
00:01:15,592 --> 00:01:17,636
Lo has conseguido.
4
00:01:21,014 --> 00:01:26,311
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:26,395 --> 00:01:31,441
El homicidio premeditado es
el crimen m?s grave de un tribunal penal.
6
00:01:31,525 --> 00:01:36,238
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:36,321 --> 00:01:41,034
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantas?a.
8
00:01:41,
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, 3x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2220ee30dce104ed7049c82c4897a35e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
<i>Nuestra c?psula del tiempo
fue enterrada en 1987.</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
El a?o en que el DOW cerr? por
encima de los 2000 por primera vez.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan le dijo a Gorbachev
que derribase el Muro de Berl?n.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
Y te gustaba mucho LaToya Jackson.
5
00:00:18,211 --> 00:00:19,211
As? es.
6
00:00:19,212 --> 00:00:20,910
No te puedes quejar, Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
Te casaste
con la l?der de las porristas.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Afortunadamente lo hice.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue f?cil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el pap? de Nick muri?.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... ?l es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos dif?ciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y s? q
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: paths, of, glory, 1957, 1, cd, spanish, es, ar, esp,
original filename: Paths of Glory - 1957 - 1CD - Spanish - es - 29cc9f485b108545bdfd539c0d17b0e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:24,152
PATRULLA INFERNAL
2
00:01:19,579 --> 00:01:22,047
Francia, 1916
3
00:01:22,148 --> 00:01:25,015
La guerra entre Francia y Alemania
4
00:01:25,118 --> 00:01:28,212
se desat? el 3 de agosto de 191 4.
5
00:01:28,321 --> 00:01:31,119
A las cinco semanas, el ej?rcito
alem?n hab?a invadido Francia
6
00:01:31,224 --> 00:01:33,658
y se encontraba
a 29 kil?metros de Par?s.
7
00:01:33,760 --> 00:01:37,924
All?, en el r?o Marne, los franceses
reunieron fuerzas milagrosamente
8
00:01:38,031 --> 00:01:42,365
y, en un inesperado contraataque,
forzaron a los alemanes
Subtitles for The Invisible Boy 1957 1 Cd Spanish Es Eng
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, spanish, es, jtw, esp,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - Spanish - es - a0492341a830511d977c5e9a0dd7cec6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,639 --> 00:00:57,977
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:11,797 --> 00:01:14,508
Ha hecho un trabajo fant?stico.
Fant?stico.
3
00:01:16,494 --> 00:01:18,579
Lo has conseguido.
4
00:01:21,706 --> 00:01:27,129
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:27,212 --> 00:01:32,259
El homicidio premeditado es
el crimen m?s grave de un tribunal penal.
6
00:01:32,342 --> 00:01:37,055
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,852
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantas?a.
8
00:01:41,