Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, 2005, pirate, 2, fps, cd, tr, divxforever, internal, tdf, 1,
original filename: The Interpreter (2005) - pirate - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{126}{Y:i}King, o otobüsün peþini býrakma.
{203}{264}Kim olduðumu biliyor musun?
{269}{294}Evet.
{338}{424}Sen bir katilsin.|Ajene Xola'nýn ölüm emrini verdin.
{619}{714}Arabanda kýrmýzý sirenin var mý?|Neden kullanmýyorsun?
{718}{822}- Kim söyledi sana bu saçmalýðý?|- Kardeþim nerede?
{827}{896}Kardeþin mi? Senin kim|olduðunu bile bilmiyorum.
{922}{1027}Bu kadar pervasýz olmak için|tabiri caizse yanlýþ otobüstesin.
{1224}{1310}Adamlarýn, Philippe Broullet|aracýlýðýyla bir buluþma düzenlemiþler.
{1315}{1403}- Onu tanýyorsun.|- Tanýmýyorum... ve tanýmýyordum.
{1408}{1523}Ama gerçek þ
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, a, b,
original filename: The Interpreter (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2237}{2503}Ãeviren: pirate
{2819}{2907}Kocasýnýn adýný söylemezdi bana.|Yazmazdý bile.
{2912}{3009}Ãlünün adýnýn anýlmayacaðýný biliyor.
{3014}{3127}Zuwanie þehrin yarýsýný katletti.|Daha ne kadar kötü olabilirdi ki?
{3132}{3205}Zuwanie, diðer yarýsýný da|katledebilirdi.
{3686}{3766}Hayýr. Sadece biz,|öyle dediler.
{3806}{3862}Xola haklý, Philippe.
{3867}{3946}Ãyi iþi baþardýn arkadaþým|ama sadece biz.
{4641}{4686}Konuþmayý ben yaparým.
{5031}{5092}Onlar Ku.
{7080}{7147}Sorun yok. Sorun yok.
{7528}{7593}Ãðretmen size|iyi günler diyor.
{8669}{8785}{y:i}Birleþmiþ Milletler, dünya savaþýný|{y:i
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, jupit, 1, imbt, thin,
original filename: The Interpreter (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,100
Sana doðru geliyor.
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,800
Oh, hayýr. Skuter olmaz,lütfen.
Yapma, skuter olmaz.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Evet. Ãükürler olsun, Tanrým.
4
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
Beni götürmemen için bir neden yok.
Brooklyn'e gideceðiz.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,500
Bergen ve Nostrand'ýn köþesine.
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,200
Jad Jamal. Maskeli adamýn yangýn merdiveninde
göründüðü gün, çevirmenlerin salonunda çalýþýyormuþ.
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,900
- Onu bana getirin.
- Onu bulamam. Ãþe gitmemiþ.
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, 2005, 1, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Interpreter - 2005 - 1CD - French - fr - 9e4931607dca62c524caac731e26f67e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:58,418 --> 00:02:02,083
Elle a refusé de me donner
le nom de son mari.
2
00:02:02,297 --> 00:02:06,377
Elle sait qu'il ne faut pas
prononcer le nom des morts.
3
00:02:06,593 --> 00:02:11,302
Zuwanie a assassiné la moitié de la ville.
Comment ça pourrait être pire?
4
00:02:11,515 --> 00:02:14,552
Zuwanie serait capable
d'assassiner l'autre moitié.
5
00:02:34,581 --> 00:02:37,915
Non. Seulement nous, ils ont dit.
6
00:02:39,586 --> 00:02:41,912
Xola a raison, Philippe.
7
00:02:42,131 --> 00:02:45,416
Ton aide a été précieuse, mon ami,
mais nous y allons seuls.
8
00:03:14,414 --> 00:03:16,241
Laissez-moi parler.
9
00:03:30,681 --> 00:03:33,220
Ce sont des Ku.
10
00:03
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Interpreter - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8981ebf921e6f91a8f6717134aea89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,760 --> 00:01:56,273
Ela n?o me disse o nome do marido.
Nem ao menos escreveu.
2
00:01:56,505 --> 00:02:00,399
Ela n?o vai mencionar
o nome de um morto.
3
00:02:00,632 --> 00:02:05,139
Zuwanie matou metade da cidade.
O que mais poderia fazer?
4
00:02:05,370 --> 00:02:09,200
Zuwanie poderia matar
a outra metade.
5
00:02:27,483 --> 00:02:30,483
N?o. S? n?s dois.
Foi o que disseram.
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,489
Xola tem raz?o, Philippe.
7
00:02:34,716 --> 00:02:38,491
Voc? j? nos ajudou.
Agora, somos s? n?s.
8
00:03:05,694 --> 00:03:07,418
Eu falo com eles.
9
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3225}{3300}Hei, dr Kellers,|toþi ne simþim bine.
{3301}{3325}Deci, lãsaþi un mesaj.
{3575}{3650}Hei, dr Kellers,|toþi ne simþim bine.
{3651}{3700}Deci, lãsaþi un mesaj.
{4300}{4375}Silvia? ªtii cã avem|cursul astã-searã?
{4376}{4450}Sunã-mã când ajungi.
{4550}{4650}"Am auzit ceva azi..."
{4700}{4800}"Ãmi fac griji pentru tine.|Unde eºti?"
{5075}{5200}- ªtii, acum se fac modele mai bune?|- Da, ºtiu.
{6725}{6775}Portughezã.
{7000}{7199}Dle preºedinte, doamnelor ºi domnilor,|situaþia a devenit critica.
{7200}{7400}Cu Ajene Xola ascuns, ºi Kuman-Kuman|în exil, Zuwanie are multe probleme.
{7401}{7501}Probleme cu polit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,475 --> 00:01:20,412
CHANTONS LES LOUANGES
D'EDMOND ZUWANIE
2
00:01:30,890 --> 00:01:34,553
Matobo, Afrique
3
00:01:52,078 --> 00:01:53,841
CARNET
4
00:01:57,684 --> 00:02:00,084
Elle n'a pas voulu me dire
le nom de son mari.
5
00:02:00,186 --> 00:02:01,847
Elle n'a pas voulu l'?crire,
non plus.
6
00:02:01,955 --> 00:02:05,049
Elle sait qu'il ne faut pas
prononcer les noms des morts.
7
00:02:05,959 --> 00:02:10,089
Zuwanie a tu? la moiti? du village.
Le pire n'est-il pas d?j? fait ?
8
00:02:10,697 --> 00:02:13,666
II pourrait tuer l'autre moiti?.
9
00:02:33,820 --> 00
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: herbie, fully, loaded, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Herbie Fully Loaded (2005) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{512}Ãeviren: pirate
{715}{762}MÃNÃK ARABA BÃRÃNCÃ GELEREK|HAYRANLARINI BÃYÃLEDÃ!
{840}{882}MÃNÃK ARABA|BÃYÃK YARIÃI KAZANDI
{893}{947}KAYBETMESÃ BEKLENEN ARABA|BAÃARIYI YAKALADI
{1440}{1470}HERBIE AÃIK OLDU
{1685}{1719}MÃNÃK MOTORUN YAPABÃLDÃKLERÃ!
{1920}{1958}MÃNÃK GÃZÃPEK HERBIE
{4531}{4607}- Sana neler olmuþ böyle?|- Ãzgünüm, Crazy Dave.
{4622}{4708}Bu mahlukatý kamyonete çýkarýrken|birkaç sorun yaþadým.
{4731}{4795}Lütfen. Burnuma güzel|kokular geliyor.
{4797}{4831}Hem de hoþ.
{4984}{5032}Neydi bu?
{5035}{5103}Yerinizde olsaydým, onu aþaðýlamazdým.|Hassas biri.
{5104}{5166}- O bir a
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: the, interpreter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: The Interpreter - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
She wouldn't tell me her husband's name.
She wouldn't even write it.
3
00:01:56,700 --> 00:02:00,500
She knows not to speak
the names of the dead.
4
00:02:05,500 --> 00:02:08,400
With Zuwanie, he could murder the other half.
5
00:02:27,600 --> 00:02:30,800
No. Just us, they said.
6
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
Xola's right, Philippe.
7
00:03:05,800 --> 00:03:07,600
I'll do the talking.
8
00:03:21,400 --> 00:03:23,800
They're Ku.
9
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
It's OK. It's OK.
10
00:05:01,300 --> 00:05:03
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: danny, the, dog, 2005, pirate, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, unleashed,
original filename: Danny the Dog (2005) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1814}Ãeviren: pirate
{2044}{2073}Bitir onlarý!
{3866}{3884}Danny!
{4020}{4051}Vay be!
{4107}{4181}Benden borç para alýyorsun,|onu geri ödemen gerekiyor.
{4183}{4226}Paraný ödersen, tasma yerinde kalýr.
{4228}{4275}Paraný ödemezsen,|tasma çýkar.
{4278}{4313}Basit birkaç kural.
{4332}{4462}Ver kolunu! Canlanma! Kapa çeneni!
{4548}{4629}Bu hoþ! Geri döneceðiz.|Hadi, Danny.
{4742}{4783}Dün gece bir rüya gördüm.
{4786}{4861}Palmiye yapraklarýndan yaptýklarý...
{4862}{4905}...þemsiyelerin altýnda oturuyordum.
{4909}{5009}Ve þu mini etek giyen...
{5011}{5142}...altýn tenli kýzlar.
{5148}{5211}Ve sonra birer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1013}{1233}Ãeviren: pirate
{1970}{1995}Sürpriz!
{2090}{2183}Alex. Hayallere daldýðýmda|sakýn benim düzenimi bozma.
{2185}{2243}Bir zebra dikkatini topladýðýnda|onu rahat býrak.
{2243}{2316}Yapma be, Marty. Sadece sana|mutlu yýllar demek istemiþtim.
{2318}{2370}Teþekkürler.
{2413}{2495}Diþime bir þey girmiþ.
{2498}{2568}Beni deliye döndürüyor.|Yardým edebilir misin? Lütfen?
{2570}{2627}Doðru yere geldin, arkadaþým.
{2630}{2706}Dr. Marty, diþçi, iþte burada.
{2708}{2833}Lütfen sterilize edilmiþ|muayene masama çýkýn.
{2876}{2940}- Ben hiçbir þey göremiyorum.|- Solda.
{2942}{2972}Affedersin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,160 --> 00:01:56,640
She wouldn't tell me her husband's name.
She wouldn't even write it.
2
00:01:56,880 --> 00:02:00,720
She knows not to speak
the names of the dead.
3
00:02:00,960 --> 00:02:05,440
Zuwanie's murdered half the town.
How could it get any worse?
4
00:02:05,680 --> 00:02:08,560
With Zuwanie, he could murder the other half.
5
00:02:27,800 --> 00:02:31,000
No. Just us, they said.
6
00:02:32,600 --> 00:02:34,840
Xola's right, Philippe.
7
00:02:35,080 --> 00:02:38,200
You've done well, my friend, but just us.
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,760
I'll do the talking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,196 --> 00:01:57,032
Ela n?o me devia ter dito o nome
do marido. Nem t?o pouco escrev?-lo.
2
00:01:57,032 --> 00:02:00,867
Ela sabe que n?o deve dizer
o nome do morto.
3
00:02:00,867 --> 00:02:05,663
Zuwanie assassinou metade da cidade.
Como poder? isto piorar?
4
00:02:05,663 --> 00:02:08,540
Com o Zuwanie, ele poder?
assassinar a outra metade.
5
00:02:27,718 --> 00:02:31,555
N?o. S? n?s, disseram eles.
6
00:02:32,514 --> 00:02:35,391
Xola tem raz?o, Philippe.
7
00:02:35,391 --> 00:02:38,267
Fez bem, meu amigo,
mas apenas n?s.
8
00:03:06,077 --> 00:03:07,995
Eu falarei.
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, croatian, hr, balcancan, 2005,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 3eaed044d10b86639afe670f70fb999b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:17,474
BALCANCAN
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,872
NEZNAN
3
00:01:39,040 --> 00:01:41,998
Gennaro... Gennaro!
4
00:01:44,120 --> 00:01:47,112
Kaj je, Carlo?
- Pravkar so pripeljali novega.
5
00:01:47,440 --> 00:01:51,115
Zraven Norve?ana je.
- Nisem Norve?an, ?ved sem!
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,874
In kdo je?
- Ne vem. Vpra?aj ga.
7
00:01:54,120 --> 00:01:58,159
Mogo?e ne zna italijansko.
Njegove noge se zdijo ?panske.
8
00:01:58,400 --> 00:02:02,712
Hej, ?panec. Obrigado...
- To je portugalska beseda.
9
00:02:03,080 --> 00:02:06,914
Na? je. - ?ivjo, fa
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: sky, high, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sky High (2005) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{586}Ãeviren: pirate
{707}{757}{y:i}Süper kahramanlarla dolu|{y:i}bir dünyada,
{758}{815}{y:i}herkesin üstünde olan|{y:i}iki kiþi vardý:
{817}{856}{y:i}Komutan ve Jethýzý.
{858}{929}{y:i}Komutanýn süper gücü|{y:i}onu yok edilemez kýlýyordu.
{930}{976}{y:i}Jethýzýn da ise sesten hýzlý|{y:i}uçma gücü vardý...
{978}{1042}{y:i}...silahsýz dövüþ ustalýðý ile birlikte.
{1044}{1105}{y:i}Gündüzleri, Steve ve Josie Stronghold|{y:i}olarak yaþamlarýný sürdürüyorlardý,
{1107}{1181}{y:i}Maxville'in baþkentindeki|{y:i}en büyük emlakçýlar olarak.
{1183}{1266}{y:i}Ama her ne zaman görev olursa,|{y:i}o zaman
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: fantastic, four, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 4,
original filename: Fantastic Four (2005) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1118}{1352}Ãeviren: pirate
{1568}{1660}Kendinin 9 metre boyundaki heykelini inþa etmesi,|Victor Von Doom'a özgü bir davranýþ.
{1666}{1723}Belli ki bunu ilk defa|gören ziyaretçilerin kendilerini...
{1728}{1805}...önemsiz ve yetersiz|görmelerini amaçlamýþ.
{1841}{1883}Ãþe yaramamasý güzel bir þey.
{1901}{1991}Reed, burada ne iþimiz var?|Bu adam fast-food bilimcisi.
{1998}{2050}Unuttuysan eðer, burasý bizim|ilk duraðýmýz deðildi.
{2054}{2153}Ayrýca, Victor o kadar da kötü deðil.|Sadece normalden biraz daha büyük.
{2358}{2453}Araþtýrmalarýma göre, güneþ rüzgarýyla taþýnan|yüksek enerjili kozmik fýrtýna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:19,600
EDMOND ZUWANIE
DICS? TE S?K ? ?DV?Z? J?K
2
00:01:45,960 --> 00:01:47,393
AGYONL?TT?K
FELAKASZTOTT?K
3
00:01:47,600 --> 00:01:49,272
JEGYZETF?ZET
4
00:01:53,080 --> 00:01:56,595
Nem akarta kimondani
a f?rje nev?t. Le?rni sem akarta.
5
00:01:56,800 --> 00:02:00,713
Tudja, hogy
nem szabad kimondani a holtak nev?t.
6
00:02:00,920 --> 00:02:05,436
Zuwanie meggyilkolta a f?l v?rost.
J?het enn?l rosszabb?
7
00:02:05,640 --> 00:02:08,552
Zuwanie, ? meggyilkoln? a m?sik fel?t is.
8
00:02:27,760 --> 00:02:30,957
Nem. Csak mi mehet?nk.
9
00:02:32,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,179 --> 00:01:49,673
<i>Ãóëó Ãóà Ãà - çà ñòðåëÿÃ
ÃèÃà Ãà çëåçå - ïóáëè÷Ãî îáåñåÃà ...</i>
2
00:01:52,937 --> 00:01:56,392
ÃÃ¥ ìè êà çà èìåòî Ãà ñúïðóãà ñè.
ÃÃ¥ ïîæåëà äîðè äà ãî Ãà ïèøå.
3
00:01:56,623 --> 00:02:00,040
Ãÿ çÃà å, äà ÃÃ¥ êà çâÃ
èìåÃà òà Ãà ìúðòâèòå.
4
00:02:00,693 --> 00:02:05,224
Ãóà Ãè Ã¥ èçáèë ïîëîâèÃà òà ãðà ä.
Ãúäå ïî-çëå îò òîâà ?
5
00:02:05,577 --> 00:02:08,534
Ãóà Ãè - Ãè ìîãúë äà èçáèå
è äðóãà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:56,440
No me ha dicho el nombre de su esposo
Ni escribirlo
2
00:01:56,600 --> 00:02:00,440
Ella sabe que no debe
pronunciar el nombre de los muertos
3
00:02:00,760 --> 00:02:05,160
Uwanie mato a la mitad del pueblo
no podr?a ser peor
4
00:02:05,440 --> 00:02:08,320
Con Uwanie, podr?a matar ala
otra mitad
5
00:02:27,600 --> 00:02:30,760
No, solo nosotros
6
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
Xola tiene raz?n, Philippe
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,960
Has hecho bien, amiigo m?o
pero solo nosotros
8
00:03:05,760 --> 00:03:07,480
Yo hablare.
9
00:03:16,520 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,810 --> 00:01:56,290
No me ha dicho el nombre de su esposo.
Ni quiso escribirlo.
2
00:01:56,530 --> 00:02:00,370
Ella sabe que no debe
pronunciar el nombre de los muertos.
3
00:02:00,610 --> 00:02:05,090
Uwanie mato a la mitad del pueblo
no podrÃa ser peor.
4
00:02:05,330 --> 00:02:08,210
Con Uwanie, podrÃa matar
a la otra mitad.
5
00:02:27,450 --> 00:02:30,650
No, solo nosotros.
6
00:02:32,250 --> 00:02:34,490
Xola tiene razón, Philippe.
7
00:02:34,730 --> 00:02:37,850
Has hecho bien, amigo mÃo,
pero sólo nosotros.
8
00:03:05,690 --> 00:03:07,410
Yo hablaré.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,760 --> 00:01:56,273
Ela n?o me disse o nome do marido.
Nem ao menos escreveu.
2
00:01:56,505 --> 00:02:00,399
Ela n?o vai mencionar
o nome de um morto.
3
00:02:00,632 --> 00:02:05,139
Zuwanie matou metade da cidade.
O que mais poderia fazer?
4
00:02:05,370 --> 00:02:09,200
Zuwanie poderia matar
a outra metade.
5
00:02:27,483 --> 00:02:30,483
N?o. S? n?s dois.
Foi o que disseram.
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,489
Xola tem raz?o, Philippe.
7
00:02:34,716 --> 00:02:38,491
Voc? j? nos ajudou.
Agora, somos s? n?s.
8
00:03:05,694 --> 00:03:07,418
Eu falo com eles.
9
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,630 --> 00:01:47,070
ASESINADO A TIROS
AHORCADO
2
00:01:47,270 --> 00:01:48,950
CUADERNO DE NOTAS
3
00:01:52,750 --> 00:01:56,270
No quiso decirme el nombre
de su marido. Ni siquiera escribirlo.
4
00:01:56,470 --> 00:02:00,390
Sabe que no se debe pronunciar
el nombre de los muertos.
5
00:02:00,590 --> 00:02:05,110
Zuwanie ha asesinado a medio pueblo.
La situación no puede empeorar.
6
00:02:05,310 --> 00:02:08,230
Zuwanie serÃa capaz
de matar a la otra mitad.
7
00:02:27,430 --> 00:02:30,630
No. Dijeron que solo nosotros.
8
00:02:32,230 --> 00:02:34,470
Xola tiene razón,
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: interpreter, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, xx, copy, of, 72, p, 1, x26, 4, dir,
original filename: 35946-Interpreter,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. The Interpreter HDTV 720p AC3 5 1 x264-DiR
{1}{1} 4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtile(ASS):uk
{10}{150}Traducerea parþialã,|corectarea ºi resincronizarea:|LOVENDAL. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{2793}{2881}N-a vrut sã-mi spunã numele soþului.|N-a vrut nici mãcar sã-l scrie.
{2886}{2983}ªtie cã nu trebuie sã rosteascã|numele morþilor.
{2988}{3101}Zuwanii au ucis jumãtate de oraº.|Ce poate fi mai rãu?
{3106}{3179}Cu Zuwanie, ar putea ucide ºi cealaltã jumãtate.
{3660}{3740}Nu. Doar noi, au spus.
{3780}{3836}Xola are dreptate, Philippe.
{3841}{3920}Te-ai descurcat bine, prietene, dar mergem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
T?umaczenie: Szoku
<<KinoMania SubGroup>> http://KinoMania.org
2
00:01:57,300 --> 00:02:01,000
Nie chcia?a mi powiedzie? imienia m??a.
Nie chcia?a go nawet napisa?.
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,800
Wie, ?e lepiej nie wymawia?
imion zmar?ych.
4
00:02:05,900 --> 00:02:10,700
Zuwanie wymordowa? po?ow? miasta.
Co jeszcze mo?e si? sta??
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,900
Znaj?c Zuwanie,
mo?e wymordowa? pozosta?? po?ow?.
6
00:02:33,900 --> 00:02:37,300
Nie. Powiedzieli, ?e tylko my dwaj.
7
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
Xola ma racj?, Philippe.
8
00:02:41,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,080 --> 00:01:56,595
She wouldn't tell me her husband's name.
She wouldn't even write it.
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,713
She knows not to speak
the names of the dead.
3
00:02:00,920 --> 00:02:04,799
Zuwanie's murdered half the town.
How could it get any worse?
4
00:02:05,640 --> 00:02:08,552
With Zuwanie, he could murder the other half.
5
00:02:27,760 --> 00:02:30,957
No. Just us, they said.
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,790
Xola's right, Philippe.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,151
You've done well, my friend, but just us.
8
00:03:05,960 --> 00:03:07,712
l'll do the talking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,576 --> 00:02:00,246
Ne?ekla jm?no sv?ho man?ela.
Ani ho nenapsala.
2
00:02:00,455 --> 00:02:04,501
V? ?e se nevyslovuj?
jm?na mrtv?ch.
3
00:02:04,709 --> 00:02:09,422
Zuwanie's zavra?dili polovinu m?sta.
M??e to b?t hor???
4
00:02:09,631 --> 00:02:12,675
Spole?n? se Zuwanie, mohl vyvra?dit i druhou polovinu.
5
00:02:32,737 --> 00:02:36,074
Ne. Pouze my, ?ekli.
6
00:02:37,742 --> 00:02:40,078
Xola' m? pravdu, Filipe.
7
00:02:40,286 --> 00:02:43,581
Bude? v po??dku, m?j p??teli, ale my...
8
00:03:12,569 --> 00:03:14,445
J? budu mluvit.
9
00:03:28,835 --> 00:03:31,379
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:02:01,200
N-a vrut sã-mi spunã numele soþului.
N-a vrut nici mãcar sã-l scrie.
2
00:02:01,400 --> 00:02:05,200
ªtie cã nu trebuie sã rosteascã
numele morþilor.
3
00:02:05,700 --> 00:02:10,400
Zuwanii au ucis jumãtate de oraº.
Ce poate fi mai rãu?
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,600
Cu Zuwanie, ar putea ucide
ºi cealaltã jumãtate.
5
00:02:33,700 --> 00:02:37,000
Nu. Doar noi, au spus.
6
00:02:38,700 --> 00:02:41,000
Xola are dreptate, Philippe.
7
00:02:41,200 --> 00:02:44,500
Te-ai descurcat bine, prietene,
dar mergem doar noi.
8
00:03:13,500 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,900 --> 00:01:29,811
??????, ??????
2
00:01:52,763 --> 00:01:56,209
??? ?? ??????? ??? ??? ?????? ????.
??? ??? ???? ?? ???????.
3
00:01:56,506 --> 00:02:00,368
??? ?????, ??? ??????
???????? ???? ???????.
4
00:02:00,603 --> 00:02:05,075
????? ????????? ????????
??????. ???? ??? ?????
5
00:02:05,306 --> 00:02:08,208
????? ????? ????? ?????????? ????????.
6
00:02:27,448 --> 00:02:30,644
???. ???? ?????? ???.
7
00:02:32,250 --> 00:02:34,518
???? ????, ??????.
8
00:02:34,711 --> 00:02:37,841
?? ??? ????????? ??????, ???? ???,
?? ?????? ?????? ??.
9
00:03:05,620 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,450 --> 00:00:27,400
"LA INTERPRETE"
2
00:02:01,960 --> 00:02:03,260
Estropeado
3
00:02:09,240 --> 00:02:12,050
Hola, Habla con la Dra. Keller,
?debe estar divirti?ndose!
4
00:02:12,050 --> 00:02:13,830
Si quiere dejar un mensaje adelante.
5
00:02:23,940 --> 00:02:26,650
Hola, Habla con la Dra. Keller,
?debe estar divirti?ndose!
6
00:02:26,650 --> 00:02:28,410
Si quiere dejar un mensaje adelante.
7
00:02:52,100 --> 00:02:55,770
?Silvia? Pens? que ten?amos
?una lecci?n hoy en la noche?
8
00:02:55,770 --> 00:02:58,030
Ll?mame cuando llegues.
9
00:03:02,780 --> 00:03:06,46
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: madagascar, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Madagascar (2005) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{895}{1106}Ãeviren: pirate
{1813}{1837}Sürpriz!
{1928}{2017}Alex. Hayallere daldýðýmda|sakýn benim düzenimi bozma.
{2019}{2074}Bir zebra dikkatini topladýðýnda|onu rahat býrak.
{2074}{2144}Yapma be, Marty. Sadece sana|mutlu yýllar demek istemiþtim.
{2146}{2196}Teþekkürler.
{2237}{2316}Diþime bir þey girmiþ.
{2319}{2386}Beni deliye döndürüyor.|Yardým edebilir misin? Lütfen?
{2388}{2443}Doðru yere geldin, arkadaþým.
{2446}{2518}Dr. Marty, diþçi, iþte burada.
{2520}{2640}Lütfen sterilize edilmiþ|muayene masama çýkýn.
{2681}{2743}- Ben hiçbir þey göremiyorum.|- Solda.
{2745}{2774}Affedersin.
{2777}{2837}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,756 --> 00:01:15,302
BIENVENIDO EDMOND ZUWANIE
2
00:01:45,195 --> 00:01:46,570
MUERTO A TIROS
AHORCADO
3
00:01:52,363 --> 00:01:54,599
No me dijo el nombre de su marido.
4
00:01:54,795 --> 00:01:55,908
Ni quiso escribirlo.
5
00:01:56,107 --> 00:01:58,082
Sabe que los muertos no se mencionan.
6
00:02:00,235 --> 00:02:02,690
Zuwanie ha asesinado a medio pueblo.
7
00:02:02,890 --> 00:02:04,745
¿Cómo podrÃan empeorar las cosas?
8
00:02:04,970 --> 00:02:08,799
Con Zuwanie,
podrÃa asesinar a la otra mitad.
9
00:02:28,701 --> 00:02:30,081
Dijeron que sólo nosotros.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,960 --> 00:02:03,260
Defect.
2
00:02:09,240 --> 00:02:12,050
Hallo, dit is Dr. Keller, we vermaken ons elders...
3
00:02:12,050 --> 00:02:13,830
.. dus laat maar een berichtje achter.
4
00:02:23,940 --> 00:02:26,650
Hallo, dit is Dr. Keller, we vermaken ons elders...
5
00:02:26,650 --> 00:02:28,410
.. dus laat maar een berichtje achter.
6
00:02:52,100 --> 00:02:55,770
Silvia? Ik ben klaar voor volgende les vannavond?
7
00:02:55,770 --> 00:02:58,030
Bel je me als je terug bent?
8
00:03:02,780 --> 00:03:06,460
"Ik hoorde iets vandaag....
9
00:03:08,980 --> 00:03:12,890
Ik
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: herbie, fully, loaded, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Herbie Fully Loaded (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{1129}{1192}Buraya nasýl geldin?
{1193}{1220}Sorun nedir?
{1253}{1352}Vay. Maggie, çok...|müthiþ görünüyorsun.
{1354}{1434}Yani, Port-A-Potty'de üzerini|deðiþen birine göre müthiþsin.
{1436}{1511}Hadi. Lafýnda|övgü olduðunu biliyorum.
{1513}{1563}Sanýrým aklýmý kaybediyorum.
{1565}{1608}Benim de ilk tepkim bu idi.
{1611}{1699}Ama sonra Herbie|denen gizemi benimsedim.
{1701}{1734}Senin için çok genç.
{1837}{1885}Sana þunu söylemeliyim ki...
{1887}{1933}...kazanma sana yakýþýyor.
{1969}{2029}Oh, senin için bir þeyim var.
{2089}{2117}Salak
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: constantine, 2005, pirate, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, movierg, stunforg, sh, dkgg, divx, mp, 3, ckh,
original filename: Constantine (2005) - pirate - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
Ãeviren: pirate senkron: aww.falcon
2
00:00:17,760 --> 00:00:21,760
Kaderin Mýzraðý'na hükmeden kiþi,
dünyanýn kaderini kendi ellerinde tutar.
3
00:00:21,800 --> 00:00:27,040
Kaderin Mýzraðý, Ãkinci Dünya
Savaþý'ndan beri kayýp.
4
00:00:31,149 --> 00:00:33,969
Meksika
5
00:01:40,920 --> 00:01:42,400
Manuel.
6
00:01:43,120 --> 00:01:44,440
Manuel!
7
00:01:58,000 --> 00:01:59,720
Manuel.
8
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Sanýrým...
9
00:03:36,720 --> 00:03:39,160
Sanýrým sana bir tane buldum.
10
00:03:42,080 --> 00:03:45,480
Bak
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: constantine, 2005, pirate, 2, fps, cd, tr, divxforever, a, b,
original filename: Constantine (2005) - pirate - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{625}Ãeviren: pirate
{744}{844}Kaderin Mýzraðý'na hükmeden kiþi,|dünyanýn kaderini kendi ellerinde tutar.
{845}{976}Kaderin Mýzraðý, Ãkinci Dünya|Savaþý'ndan beri kayýp.
{2823}{2860}Manuel.
{2878}{2911}Manuel!
{3250}{3293}Manuel.
{5624}{5674}Sanýrým...
{5718}{5779}Sanýrým sana bir tane buldum.
{5852}{5937}Bak, seni aramýþtým,|öyle deðil mi?
{5957}{6090}Bunu kendi baþýma çekip çýkaramayacaðýmý|anlar anlamaz, seni aradým, John.
{6427}{6522}Her þey yolunda, her þey yolunda.|Onu baðlamak zorundaydýk, tamam mý?
{6530}{6571}Her þey yolunda.
{7846}{7911}Ben Constantine.
{7915}{8038}John Constantine,
Subtitles for The Interpreter 2005 Pirate 2 3 97 6 Fps Cd Tr
keywords: fantastic, four, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, jupit,
original filename: Fantastic Four (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1334}Ãeviren: pirate
{1550}{1642}Kendinin 9 metre boyundaki heykelini inþa etmesi,|Victor Von Doom'a özgü bir davranýþ.
{1648}{1705}Belli ki bunu ilk defa|gören ziyaretçilerin kendilerini...
{1710}{1787}...önemsiz ve yetersiz|görmelerini amaçlamýþ.
{1822}{1864}Ãþe yaramamasý güzel bir þey.
{1882}{1972}Reed, burada ne iþimiz var?|Bu adam fast-food bilimcisi.
{1979}{2031}Unuttuysan eðer, burasý bizim|ilk duraðýmýz deðildi.
{2035}{2134}Ayrýca, Victor o kadar da kötü deðil.|Sadece normalden biraz daha büyük.
{2339}{2434}Araþtýrmalarýma göre, güneþ rüzgarýyla taþýnan|yüksek enerjili kozmik fýrtýna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{176}Anadilimi mi duydum?
{216}{306}- Yoksa ben mi yan?ld?m?|- Hay?r, hakl?s?n. Ben Matoboluyum.
{311}{369}Asl?nda g?zel bir Matobolu.
{432}{485}{y:i}King, o otob?s?n pe?ini b?rakma.
{569}{630}Kim oldu?umu biliyor musun?
{635}{660}Evet.
{704}{790}Sen bir katilsin.|Ajene Xola'n?n ?l?m emrini verdin.
{985}{1080}Arabanda k?rm?z? sirenin var m??|Neden kullanm?yorsun?
{1084}{1188}- Kim s?yledi sana bu sa?mal????|- Karde?im nerede?
{1193}{1262}Karde?in mi? Senin kim|oldu?unu bile bilmiyorum.
{1288}{1393}Bu kadar pervas?z olmak i?in|tabiri caizse