Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: the, interpreter, 2005, 2, cd, czech, cz, internal, gen, cd0, cs, 1,
original filename: The Interpreter - 2005 - 2CD - Czech - cz - 624f963ebd53219bca868e85644183e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,280
<i>Jde sm?rem k tob?.</i>
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,800
Jen to ne. Sk?tr ne, pros?m.
No tak, sk?tr ne.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,280
Jo. D?ky, Bo?e.
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,960
Kdy? u? jste tady, svezete m?
do Brooklynu.
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,680
Roh Bergenovy a Nostrandovy.
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,160
Jad Jamal. Ukl?zel tlumo?nickou ?atnu
ten den, kdy se objevil mu? s maskou.
7
00:00:42,360 --> 00:00:45,720
- P?ive?te mi ho.
- To nem??u. Nep?i?el do pr?ce.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,840
- Hl?dejte jeho byt.
- Je tam Doug.
9
00:
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: danny, the, dog, 2005, 1, cd, czech, cz, unleashed, internal, eng, audio, dvdscr, tlf,
original filename: Danny the Dog - 2005 - 1CD - Czech - cz - 78e3cbd3354ad2e91e5ecb918510788b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,390 --> 00:00:44,978
Translated by Xatrix
Korekce by MuTi2
2
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny: The Dog
(Bez obojku)
3
00:02:49,374 --> 00:02:50,996
M?j chlap?e!
4
00:02:52,499 --> 00:02:55,513
P?j?il sis ode m? prachy, tak ?ek?m,
?e mi je vr?t??.
5
00:02:56,339 --> 00:02:59,735
...kdy? n?m nezaplat??,
tak si je vezmem sami.
6
00:02:59,735 --> 00:03:01,256
Jednoduch? pravidlo.
7
00:03:01,829 --> 00:03:04,794
Dej sem tu ruku.
Necukej se.
8
00:03:11,234 --> 00:03:13,798
P?kn?.. P?ijdeme zas.
Poj? Danny
9
00:03:19,583 --> 00:03:20,871
Byl to kr?sn? sen.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,100
Pro verzi: NoGrp
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
Titulky upravil: << Lu2 >>
3
00:00:44,560 --> 00:00:49,588
<i>Kdysi existoval lid temna,</i>
<i>proti jeho? um?n? se nikdo nemohl postavit.</i>
4
00:00:49,698 --> 00:00:54,294
<i>?ili jen pro boj.</i>
<i>T?mto 'v?le?n?k?m st?n?'...</i>
5
00:00:54,403 --> 00:01:00,273
<i>se ??kalo 'shinobi'.</i>
6
00:01:02,444 --> 00:01:05,811
Rok 1614.
7
00:01:07,449 --> 00:01:11,613
<i>Po stalet? v?lek</i>
<i>zavl?dl v zemi m?r.</i>
8
00:01:11,720 --> 00:01:18,489
<i>Mu? z jednoho kmene </i>shinobi<i> potk?v?</i>
<i>?en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,259
LA MANCHE. KV?TEN 1944
2
00:00:34,595 --> 00:00:35,978
Mysl?m, ?e jsem n?co vid?l!
3
00:00:36,793 --> 00:00:42,297
Z?stat v sev?en? linii! Je?t? chv?li a budeme nad b?l?mi ?tesy Doveru!
4
00:00:46,578 --> 00:00:48,923
Sokol!!
5
00:00:50,151 --> 00:00:50,765
Voj?n Prompton se nevr?t? dom?!
6
00:00:50,919 --> 00:00:54,338
Kles?me a vrac?me se!!
7
00:00:56,258 --> 00:00:57,985
Z?sta?te se mnou voj?ku!
8
00:00:58,139 --> 00:01:00,752
Voj?ku?!?
9
00:01:12,889 --> 00:01:16,651
Veliteli Gutsy! Zpr?va od racka z Doveru!
10
00:01:16,805 --> 00:01:18,419
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,576 --> 00:02:00,246
Ne?ekla jm?no sv?ho man?ela.
Ani ho nenapsala.
2
00:02:00,455 --> 00:02:04,501
V? ?e se nevyslovuj?
jm?na mrtv?ch.
3
00:02:04,709 --> 00:02:09,422
Zuwanie's zavra?dili polovinu m?sta.
M??e to b?t hor???
4
00:02:09,631 --> 00:02:12,675
Spole?n? se Zuwanie, mohl vyvra?dit i druhou polovinu.
5
00:02:32,737 --> 00:02:36,074
Ne. Pouze my, ?ekli.
6
00:02:37,742 --> 00:02:40,078
Xola' m? pravdu, Filipe.
7
00:02:40,286 --> 00:02:43,581
Bude? v po??dku, m?j p??teli, ale my...
8
00:03:12,569 --> 00:03:14,445
J? budu mluvit.
9
00:03:28,835 --> 00:03:31,379
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,320
Mimo provoz.
2
00:02:09,320 --> 00:02:12,240
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
3
00:02:12,320 --> 00:02:14,800
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,760
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
5
00:02:26,840 --> 00:02:29,320
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
6
00:02:52,377 --> 00:02:55,920
<i>Sylvie? Myslel jsem si,
?e Rudi m?l n?jakou lekci.</i>
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,480
<i>Zavolej mi, a? se vr?t??.</i>
8
00:03:03,760 --> 00:03:06,520
Sly?ela jsem dnes n?co.
9
00:03:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3032}{3083}Mimo provoz.
{3233}{3306}{Y:i}Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.|Pr?v? se dob?e bav?me.
{3308}{3370}{Y:i}Tak?e...zanech zpr?vu.
{3603}{3669}{Y:i}Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.|Pr?v? se dob?e bav?me.
{3671}{3733}{Y:i}Tak?e...zanech zpr?vu.
{4309}{4398}{Y:i}Sylvie? Myslel jsem si,|?e Rudi m?l n?jakou lekci.
{4400}{4487}{Y:i}Zavolej mi, a? se vr?t??.
{4594}{4663}Sly?ela jsem dnes n?co.
{4719}{4785}D?l?m si starosti o tebe.
{4794}{4874}Kde jsi?|Zavolej mi.
{5094}{5155}D?laj? te? nov?.
{5157}{5207}Jo...v?m.
{6744}{6800}Portugalec.
{7032}{7105}Pane p?edsedo,|d?my a p?nov?.
{7119}{7193}Situace v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com|www.titulky.com
{3032}{3083}Mimo provoz.
{3233}{3306}{Y:i}Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.|Pr?v? se dob?e bav?me.
{3308}{3370}{Y:i}Tak?e...zanech zpr?vu.
{3603}{3669}{Y:i}Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.|Pr?v? se dob?e bav?me.
{3671}{3733}{Y:i}Tak?e...zanech zpr?vu.
{4309}{4398}{Y:i}Sylvie? Myslel jsem si,|?e Rudi m?l n?jakou lekci.
{4400}{4487}{Y:i}Zavolej mi, a? se vr?t??.
{4594}{4663}Sly?ela jsem dnes n?co.
{4719}{4785}D?l?m si starosti o tebe.
{4794}{4874}Kde jsi?|Zavolej mi.
{5094}{5155}D?laj? te? nov?.
{5157}{5207}Jo...v?m.
{6744}{6800}Portugalec.
{7032}{7105}Pane p?edsedo,|d?my a p?nov?.
{7119}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,100
Pro verzi: NoGrp
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
Titulky upravil: << Lu2 >>
3
00:00:44,560 --> 00:00:49,588
<i>Kdysi existoval lid temna,</i>
<i>proti jeho? um?n? se nikdo nemohl postavit.</i>
4
00:00:49,698 --> 00:00:54,294
<i>?ili jen pro boj.</i>
<i>T?mto 'v?le?n?k?m st?n?'...</i>
5
00:00:54,403 --> 00:01:00,273
<i>se ??kalo 'shinobi'.</i>
6
00:01:02,444 --> 00:01:05,811
Rok 1614.
7
00:01:07,449 --> 00:01:11,613
<i>Po stalet? v?lek</i>
<i>zavl?dl v zemi m?r.</i>
8
00:01:11,720 --> 00:01:18,489
<i>Mu? z jednoho kmene </i>shinobi<i> potk?v?</i>
<i>?en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1926}{1990}EDMOND ZUWANIE|CH AL A V?T J
{2649}{2685}ZAST?ELEN|POV?EN
{2690}{2732}Z?PISN?K
{2827}{2915}Man?elovo jm?no mi necht?la ??ct.|Dokonce ani napsat.
{2920}{3018}V?, ?e jm?na mrtv?ch|se nevyslovuj?.
{3023}{3136}Zuwanie vyvra?dil p?Iku m?sta.|Co hor??ho se m??e st?t?
{3141}{3214}Co se Zuwanieho t??e,|mohl by vyvra?dit i tu druhou p?Iku.
{3694}{3774}Ne. M?me p?ij?t sami.
{3814}{3870}Xola m? pravdu, Philippe.
{3875}{3954}Zaslou??? pochvalu, kamar?de,|ale te? je to na n?s.
{4649}{4693}Mluvit budu j?.
{5039}{5100}Jsou to Kuov?.
{5158}{5200}Chcete vid?t ty mrtvoly?
{5908}{5942}CHCEME XOLU!
{6651}{6697}N?kdo jde.
{7088}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,320
Mimo provoz.
2
00:02:09,320 --> 00:02:12,240
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
3
00:02:12,320 --> 00:02:14,800
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,760
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
5
00:02:26,840 --> 00:02:29,320
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
6
00:02:52,377 --> 00:02:55,920
<i>Sylvie? Myslel jsem si,
?e Rudi m?l n?jakou lekci.</i>
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,480
<i>Zavolej mi, a? se vr?t??.</i>
8
00:03:03,760 --> 00:03:06,520
Sly?ela jsem dnes n?co.
9
00:03:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:27,800
T L U M O ? N I C E
2
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
Porucha.
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,200
/Dovolali jste se ke Kellerov?m.
/Zrovna se asi dob?e bav?me.
4
00:02:12,300 --> 00:02:14,800
/Zanechejte n?m, pros?m zpr?vu.
5
00:02:24,100 --> 00:02:26,800
/Dovolali jste se ke Kellerov?m.
/Zrovna se asi dob?e bav?me.
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,200
/Zanechejte n?m, pros?m zpr?vu.
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,900
/Rudy myslel, ?e m?? dnes lekci.
8
00:02:56,000 --> 00:02:59,500
/Zavolej mi a? se vr?t??.
9
00:03:03,800 --> 00:03:06,400
N?co jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{670}{770}Tlumo?nice
{3032}{3082}Porucha.
{3232}{3305}/Dovolali jste se ke Kellerov?m.|/Zrovna se asi dob?e bav?me.
{3308}{3370}/Zanechejte n?m, pros?m zpr?vu.
{3603}{3670}/Dovolali jste se ke Kellerov?m.|/Zrovna se asi dob?e bav?me.
{3672}{3732}/Zanechejte n?m, pros?m zpr?vu.
{4340}{4398}/Rudy myslel, ?e m?? dnes lekci.
{4400}{4488}/Zavolej mi a? se vr?t??.
{4595}{4662}N?co jsem dnes zaslechla.
{4720}{4785}M?m o tebe strach.
{4795}{4875}Kde jsi?|Zavolej mi.
{5095}{5155}Vyr?b?j? tak? nov?, v?te to pan??
{5158}{5208}Ano, v?m.
{6745}{6800}Portugalci.
{7032}{7105}Pane p?edsedo,|d?my a p?nov?.
{7120}{7193}Stav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,038 --> 00:01:22,708
EDMOND ZUWANIE
CH AL A V?T J
2
00:01:50,194 --> 00:01:51,695
ZAST?ELEN
POV?EN
3
00:01:51,904 --> 00:01:53,655
Z?PISN?K
4
00:01:57,618 --> 00:02:01,288
Man?elovo jm?no mi necht?la ??ct.
Dokonce ani napsat.
5
00:02:01,496 --> 00:02:05,584
V?, ?e jm?na mrtv?ch
se nevyslovuj?.
6
00:02:05,792 --> 00:02:10,506
Zuwanie vyvra?dil p?lku m?sta.
Co hor??ho se mu?e st?t?
7
00:02:10,714 --> 00:02:13,759
Co se Zuwanieho t??e,
mohl by vyvra?dit i tu druhou p?lku.
8
00:02:33,779 --> 00:02:37,115
Ne. M?me p?ij?t sami.
9
00:02:38,784 --> 00:02:41,119
Xola m? prav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,320
Mimo provoz.
2
00:02:09,320 --> 00:02:12,240
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
3
00:02:12,320 --> 00:02:14,800
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,760
<i>Ahoj, dovolal jsi se ke Kellerov?m.
Pr?v? se dob?e bav?me.</i>
5
00:02:26,840 --> 00:02:29,320
<i>Tak?e...zanech zpr?vu.</i>
6
00:02:52,377 --> 00:02:55,920
<i>Sylvie? Myslel jsem si,
?e Rudi m?l n?jakou lekci.</i>
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,480
<i>Zavolej mi, a? se vr?t??.</i>
8
00:03:03,760 --> 00:03:06,520
Sly?ela jsem dnes n?co.
9
00:03:08,
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: the, interpreter, 2005, pirate, 2, fps, cd, tr, divxforever, internal, tdf, 1,
original filename: The Interpreter (2005) - pirate - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{126}{Y:i}King, o otobüsün peþini býrakma.
{203}{264}Kim olduðumu biliyor musun?
{269}{294}Evet.
{338}{424}Sen bir katilsin.|Ajene Xola'nýn ölüm emrini verdin.
{619}{714}Arabanda kýrmýzý sirenin var mý?|Neden kullanmýyorsun?
{718}{822}- Kim söyledi sana bu saçmalýðý?|- Kardeþim nerede?
{827}{896}Kardeþin mi? Senin kim|olduðunu bile bilmiyorum.
{922}{1027}Bu kadar pervasýz olmak için|tabiri caizse yanlýþ otobüstesin.
{1224}{1310}Adamlarýn, Philippe Broullet|aracýlýðýyla bir buluþma düzenlemiþler.
{1315}{1403}- Onu tanýyorsun.|- Tanýmýyorum... ve tanýmýyordum.
{1408}{1523}Ama gerçek þ
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: the, interpreter, 2005, 2, cd, czech, cz, proper, imbt, 1,
original filename: The Interpreter - 2005 - 2CD - Czech - cz - 538a542b59f52aff98782001708cdca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,584 --> 00:02:01,247
Nem?la mi ??kat jm?no man?ela.
Nem?la ho dokonce ani ps?t.
2
00:02:01,454 --> 00:02:05,515
V?, ?e se nemaj? vyslovovat jm?na mrtv?ch.
3
00:02:05,725 --> 00:02:10,424
Zuwaniovci vyvra?dili p?lku m?sta.
Jak by to mohlo b?t je?t? hor???
4
00:02:10,630 --> 00:02:13,690
Se Zuwaniem, by mohli vyvra?dit tu druhou p?lku.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,087
Ne. Jen my, ??kali.
6
00:02:38,725 --> 00:02:41,091
Xola m? pravdu, Philippe.
7
00:02:41,294 --> 00:02:44,593
D?lal jsi to dob?e, m?j p??teli, ale jen my.
8
00:03:13,560 --> 00:03:15,425
Budu mluvit.
9
00:03:2
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: the, interpreter, 2005, 2, fps, cd, tr, divxforever, internal, tdf, 1,
original filename: The Interpreter (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{128}King, otobüste kal.
{211}{272}Kim olduðumu biliyor musun?
{277}{302}Evet.
{345}{431}Sen bir katilsin. Ajene Xola'nýn|öldürülmesini emrettin.
{627}{721}Arabada siren var mý?|Neden kullanmýyorsun?
{726}{830}- Bu saçmalýðý kim anlattý sana?|- Kardeþim nerede?
{835}{904}Kardeþin mi? Kim olduðunu|bile bilmiyorum.
{930}{1035}Bu kadar acýmasýz|konuþmak için yanlýþ otobüse bindin.
{1232}{1318}Adamlarýn Philippe Broullet|aracýlýðýyla bir buluþma ayarladý.
{1323}{1411}- Onu tanýyorsun.|- Tanýmýyorum... ve hiç tanýmadým.
{1416}{1531}Gerçek þu ki, biri Ajene Xola'yý|öldürdüðüme inanmaný istiyor.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
King, blijf bij die bus.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,900
Weet u wie ik ben?
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,100
Ja.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,300
U bent een moordenaar.
U liet Ajene Xola vermoorden.
5
00:00:24,100 --> 00:00:27,900
Waarom gebruik je je sirene niet?
6
00:00:28,100 --> 00:00:32,200
Wie heeft die onzin verteld?
- Waar is m'n broer?
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,200
Uw broer? Ik weet niet eens wie u bent.
8
00:00:36,200 --> 00:00:40,400
U zit in de verkeerde bus
om zo roekeloos te zijn.
9
00:00:48,300 --> 00:00:51,900
Uw mensen regelden
ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{155}Sly?el jsem m?j jazyk?
{187}{285}- Nebo se mi to jen zd?lo?|- Sly?el jsi dob?e, jsem z Matobo.
{287}{370}Jak je vid?t,|m?m velmi hezk? krajany.
{410}{475}Kingu, z?sta? s autobusem.
{541}{594}V??, kdo jsem?
{609}{649}Ano.
{672}{771}Jsi vrah.|Na??dil jsi zab?t Ajene Xolu.
{961}{1059}Kde jsi byl?|Nem?? v aut? maj?k? M?l jsi ho pou?it.
{1066}{1139}Kdo vypr?v? takov? nesmysly?
{1142}{1215}- Kde je m?j bratr?|- Tv?j bratr?
{1217}{1354}Ani nev?m, kdo jsi ty.|V tomto autobuse rad?ji takov? v?ci ne??kej.
{1565}{1661}Tv? lid? domluvili setk?n? prost?ednictv?m|Philippe Broulleta.
{1665}{1761}- Zn?? ho.|- Nezn?m ho...a ani neznal.
{1765}{18
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: ghost, 1990, 2, cd, czech, cz, internal, gen, cd0, 1, cs,
original filename: Ghost - 1990 - 2CD - Czech - cz - ca2df6e06a7defb94addd72cf2c7305f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:42,594
- To je skv?l?!
- P?ni!
2
00:02:42,800 --> 00:02:47,191
To je neuv??iteln?. M?me aspo?
dva metry nav?c.
3
00:02:47,400 --> 00:02:51,029
- A prachu za 80 let.
- Pod?vejte se na to.
4
00:02:51,240 --> 00:02:54,277
Ud?l?me tam lo?nici a tady bude m?sto.
5
00:02:54,480 --> 00:02:56,755
- Na co?
- Prost? m?sto.
6
00:02:58,080 --> 00:02:59,593
Raz!
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,153
Dva!
8
00:03:01,360 --> 00:03:02,759
T?i !
9
00:03:04,160 --> 00:03:06,754
- A ?ty?i?
- Do toho.
10
00:03:07,640 --> 00:03:09,198
A p?t?
11
00:03:11,640 --> 00:03:15,
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: dealthe, 2005, czech, deal, internal, cd, 1, twist, cz, dvd, 2,
original filename: DealThe2005-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,626 --> 00:00:06,379
INTERSONIC
uvádÃ
2
00:00:19,601 --> 00:00:23,772
"Historie je sbÃrka schválených lžÃ."
Napoleon
3
00:00:56,429 --> 00:01:01,643
Konfederace arabských státù
4
00:01:42,058 --> 00:01:44,269
DOHODA.
5
00:01:44,394 --> 00:01:47,439
Dnes zapoèal tøetà rok války
s Konfederacà arabských státù.
6
00:01:47,522 --> 00:01:51,610
ZatÃmco ropná pole v nejbohatÅ¡Ãm
ropném regionu svìta stále hoøÃ,
7
00:01:51,693 --> 00:01:53,695
Amerièané se potýkajÃ
s dlouhými frontami u pump,
8
00:01:53,778 --> 00:01:56,823
stoupajÃcÃmi cenami ben
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: family, guy, the, movie, 2005, internal, aen, swedish, motechnet, com, stewie, griffin, untold, story, stv,
original filename: 8637-Family.Guy.The.Movie.2005.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Live från Quahog RoadIsland, det här är
Kanal 5 Action nyheter.
2
00:00:05,301 --> 00:00:12,250
Med Tom Tucker, Dian Simmins och den
svarta metriologen Ollie Williams
3
00:00:13,150 --> 00:00:16,150
-God Morron jag är Tom Tucker
-och jag är Dian Simmins.
4
00:00:16,151 --> 00:00:19,400
-Kan du prata om något annat än dig själv?
-Ursäkta mig? -Bra!
5
00:00:19,401 --> 00:00:23,420
Ikväll i nyheterna 2 lokala människor
har gripits för att ha använt sterioider.
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,220
Dom här anklagelserna är falska.
Våra muskler är result
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,091 --> 00:01:05,433
M R T V ? N E V ? S T A
T i m a B u r t o n a
2
00:01:51,145 --> 00:01:52,897
= Dobr? r?no.
= Dobr? r?no.
3
00:01:54,273 --> 00:02:00,655
Hola, hola ! Zb?va 10 minut
do zkou?ky Van Dorthovi svatby.
4
00:02:16,921 --> 00:02:18,339
Koukej na cestu !
5
00:02:26,597 --> 00:02:29,434
<i>- Jak p?ekr?sn? den.
- Sp??e hezk? to den.</i>
6
00:02:29,600 --> 00:02:31,769
<i>Den pro slavnou svatbu.</i>
7
00:02:31,936 --> 00:02:34,689
<i>Jen zkou?ku,
p?esn?ji ?e?eno, ma dr?ha.</i>
8
00:02:34,856 --> 00:02:37,275
<i>Zkou?ku slavn? svatby.</i>
9
00:02:37,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,080
Uncle Adolf
2
00:01:34,080 --> 00:01:35,849
A Sra. Braun chegou.
3
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Está à sua espera.
4
00:01:43,080 --> 00:01:44,224
De certeza que está tudo bem.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,603
Claro que sim.
6
00:01:47,080 --> 00:01:51,080
- Ele não se vai importar.
- Não.
7
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
à aqui que ele a mantém.
8
00:02:39,580 --> 00:02:41,570
Deviamos ir. Ele pode cheg...
9
00:02:45,580 --> 00:02:48,599
Pensaste que eras muito esperta
não foi macaquinha?
10
00:03:01,780 --> 00:03:04,517
Não sei o que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
www.titulky.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:29,400
?prava: KOPY studio
3
00:00:47,840 --> 00:00:50,800
R?chel, uka? co tam m??!
4
00:00:55,960 --> 00:00:57,520
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,080
j? jsem to na?la.
6
00:00:59,080 --> 00:01:01,720
V m? zahrad?.
7
00:01:02,120 --> 00:01:05,200
Nalezen? ne kraden?!
8
00:01:20,800 --> 00:01:21,680
Mami!
9
00:01:21,840 --> 00:01:24,520
Alfr?de!
10
00:01:45,240 --> 00:01:47,560
M?l jsi ?patn? sen?
11
00:01:47,640 --> 00:01:49,960
No?n? m?ru.
12
00:
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, czech, cz, mof, mamstc, 2,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Czech - cz - c6b0e13567e60df214e8441882ef28d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000fps
{0}{48}Vypad? to na probl?m s v?tahem, pane.
{62}{128}Chcete, aby p?i?el oprav??|a kouknul se na to?
{128}{175}V pohod?, nen? kam sp?chat.|C?t?m se tu pohodln?.
{194}{241}Opravdu se c?t?te pohodln??
{260}{292}Jane?
{335}{375}To jsi ty zlato?
{397}{467}Prvn? a posledn? varov?n?, Johne.|Vypadni z m?sta.
{488}{535}Ty v??, ?e nikam neodejdu.
{550}{630}Jak chce?, ale pr?v? te? jsi|zav?en v ocelov? bedn?...
{640}{697}...kter? vis? ve 70 pater nad zem?.
{705}{747}Aha, tak tohle je past.
{752}{784}Je v ??sle 3.
{793}{834}To nebude fungovat, kot?.
{840}{937}To nebude fungovat, proto?e|ty m? neust?le podce?uje?.
{962}{987}V??n??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,460
<i>V souvisej?c?ch zpr?v?ch,
m?stn? ?ena Becky Roberts</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
<i>je poh?e?ovan? v?ce ne? 24 hodin...</i>
3
00:03:11,224 --> 00:03:13,316
Je tady n?kdo?
4
00:03:28,608 --> 00:03:29,870
Ahoj.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,168
Ahoj.
6
00:03:33,079 --> 00:03:35,775
- Kde jsou v?ichni?
- Na shrom??d?n?.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
- A pro? nejsi ty?
- A pro? nejsi ty?
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,418
Jsem p?e?azen.
Pr?v? jsem sem p?ijel.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,351
- Je to b??n??
- Je to mal? ?kola.
10
00:03:47,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,200
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,000
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,200
Cel?ch sedm let jsem
byla zatracen? vzornou matkou!
8
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 3, buried, treasure, s02e13,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Czech - cs - 74830ff8ab3f99eb09185115e737634f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,094 --> 00:00:04,062
Titulky by Ladko to CZ by PigNick
Korektura: FM 1
2
00:00:04,113 --> 00:00:06,244
M?jte se pane a pan? Abernathyovi.
3
00:00:06,654 --> 00:00:10,089
Douf?m, ?e d?chodov? parkovi?t? p??v?s?
bude v?echno, na co jste spo?ili.
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,385
To bude.
5
00:00:11,436 --> 00:00:14,318
Zlat? konce by m?ly b?t kr?sn?.
6
00:00:14,463 --> 00:00:16,838
??k? se, ?e tam ?ije zaj?c.
7
00:00:18,505 --> 00:00:21,387
<i>Nevid?li jsme pan?
Abernathyovu ?est m?s?c?</i>
8
00:00:21,613 --> 00:00:23,139
<i>a j? myslel,
?e u? je po smrti,</i>
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,087 --> 00:01:36,521
<i>- Premi?ra</i>
<i>- Premi?ra</i>
2
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
<i>To je premi?ra</i>
3
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
<i>Nejnov?j?? Max Bialystockova show</i>
4
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
<i>Bude to krach a nebo hit?</i>
5
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
<i>U?inkuj?c? se naposledy ukl?n?</i>
6
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
<i>Nyn? p?ich?z? publikum</i>
7
00:01:54,807 --> 00:01:57,367
<i>Dve?e jsou otev?eny</i>
<i>A jsou va??m sm?rem</i>
8
00:01:57,527 --> 00:02:01,805
<i>Posly?te, co mus? v?m ??ct</i>
9
00:02:03,447 --> 00:02:06,644
<i>Dok?zal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,920
bugsy
2
00:01:00,320 --> 00:01:04,000
LETOV? PL?N
3
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Chcete trochu s?kromia,
ne? vezmeme rakvu ?
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
Dobre.
5
00:01:40,120 --> 00:01:41,200
Mil??ik !
6
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
Mus?te n?m da? ??slo v??ho k?du.
7
00:03:15,920 --> 00:03:17,960
Je to nutn? ?
8
00:03:18,040 --> 00:03:23,200
?no. Medzin?rodn? zmluvy zakazuj?
transport nezabezpe?enej rakvy.
9
00:03:28,720 --> 00:03:32,400
David ! M??eme chv??ku
zosta? na chodbe ?
10
00:03:33,160 --> 00:03:34,560
Iba na chv??ku !
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
ZLAT? TROUHELN?K
D?UNGLE MAYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,300
Zas?l?n? dat, nastaven? spojen? ...
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
P?enes mne na Barmu, Scotty.
4
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Satelit je v pohotovosti, pane.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
Balvan V?tr?kovi,
potvr?te viditelnost c?le.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Tady Balvan, c?l je v dosahu.
7
00:01:30,500 --> 00:01:31,200
Rozum?l jsem ...
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,200
... M?me je na dohled,
je pot?eba zam??it ten jeep.
9
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
Zam??ov?n? ukon?eno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{419}www.titulky.com
{420}{570}Ripped by typ, translated by Brasaral
{571}{900}Pro verzi Joyeux.Noel.REPACK.FR.DVDSC.XVID-LASTE@M na?asoval:
{905}{100} SIBEP sibep@seznam.cz !
{2562}{2670}-D?t?, pod?vej se na mapu, ?ern?|zna?ka, kter? mus? b?t odstran?na.
{2678}{2786}Skryje? ji sv?mi mal?mi prsty a ?erven? ozna???.
{2806}{2918}Pot?, a? u? se stane cokoliv, slib, ?e najde?...
{2928}{3026}...d?ti z Alsace, kter? natahuj? sv? ruce k n?m.
{3051}{3166}A? rozkvete zelen? v?t?vka nad?je v na?? milovan? Francii.
{3176}{3240}Rozkvete d?ky tob?, d?t?.
{3249}{3332}Mus?? vyr?st! Francie na tebe ?ek?!
{3341}{3441}-Odstranit z mapy ka?d? kus N?meck
Subtitles for The Interpreter 2005 2 Cd Czech Cz Internal Gen
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Czech - cz - f4ec4f923c0ddf429bb099fb95d12ded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,876 --> 00:00:51,676
KARL?K
A TOV?RNA NA ?OKOL?DU
2
00:02:36,876 --> 00:02:38,876
ZLAT? KUP?N
1. ?NORA - 10:00 (P?ESN?)
3
00:02:57,231 --> 00:02:58,631
WONKOVA
Medosladk? rajsk? pochoutka
4
00:03:05,141 --> 00:03:06,941
M?STO UR?EN?: LOND?N
M?STO UR?EN?: NEW YORK
5
00:03:07,486 --> 00:03:09,286
M?STO UR?EN?: K?HIRA
M?STO UR?EN?: TOKIO
6
00:04:04,972 --> 00:04:08,212
<i>Toto je p??b?h
o oby?ejn?m, mal?m chlapci,</i>
7
00:04:08,412 --> 00:04:11,332
<i>jm?nem Karl?k Bucket.</i>
8
00:04:11,932 --> 00:04:16,332
<i>Nebyl ani rychlej??, ani siln?j??,
ani chyt?ej?? ne? ostatn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{778}{878}O S T R O V
{1325}{1500}www.cesketitulky.com|P?eklad by Blacklanner|Men?? korekce by Bahamut
{2675}{2725}Jsi v?jime?n?.
{2725}{2837}Tv?j ?ivot m? vyj?me?n? ??el!
{2875}{2987}Byl si vybr?n.
{3200}{3312}Ostrov t? o?ek?v?.
{3875}{3987}Dobr? den, Lincolne 6 Echo
{4025}{4137}Nepravideln? REM f?ze sp?nkov?ho cyklu.
{4350}{4450}Pros?m dostavte se na Klidov? centrum.
{4450}{4562}Jsem v po??dku.
{4600}{4712}Vyhodnocen? zdravotn?ho stavu - 8:00
{4850}{4962}Zji?t?no nadm?rn? mno?stv? sod?ku.
{5000}{5112}Doporu?uje se kontrolovat v??ivu.
{5175}{5225}Dobr? den.
{5225}{5337}Index venkovn?ho zne?i?t?n? je 85%.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}|www.titulky.com
{70}{347}
{720}{807}Kdo sv?r? v rukou Kop? osudu,|sv?r? v rukou osud cel?ho sv?ta.
{807}{985}Kop? osudu zmizelo|b?hem druh? sv?tov? v?lky.
{5123}{5228}Los Angeles
{5800}{5880}Mysl?m,
{5880}{5990}mysl?m, ?e jsem n?koho na?el.
{6019}{6129}Pod?vej, zavolal jsem ti.
{6129}{6228}Proto?e jsem ho nemohl vyhnat s?m,
{6228}{6335}proto jsem t? zavolal, Johne.
{8101}{8249}J? jsem Constantine,|John Constantine,
{8250}{8356}ty hajzle.
{8488}{8585}To jist?.
{8908}{9060}A je to.|U? bylo na ?ase.
{9083}{9210}Co to sakra je?
{9589}{9624}Pot?ebuji zrcadlo.
{9624}{9705}Hned! Aspo? metr vysok?.
{9705}{9815}Hn?te sebou! Hned!
{99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,128
Hard.Candy.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,646
p?eklad: savik (savik@centrum.cz)
3
00:00:57,474 --> 00:01:00,978
V PASTI
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,924
/Tak co mil??ku,
/nem?ly bysme se kone?n? setkat?
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
/Po??d ti ??k?m,
/?e ne, mil??ku.
6
00:02:15,010 --> 00:02:16,845
/Mus?m t? vid?t kv?li sebe.
7
00:02:16,887 --> 00:02:19,681
/Mysl??, ?e by d?t?
/?etlo Zadie Smith?
8
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
/Nev?m, d?ti ?asto
/p?edst?raj?, ?e ?tou.
9
00:02:22,351 --> 00:02:25,937
/Jak to v???
/Zaj?m?? se o d?