Search Movie Subtitles results for the international 2009 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:05,256
Trebuie sã fie simplu.
2
00:01:05,830 --> 00:01:09,661
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
3
00:01:11,576 --> 00:01:12,821
Nu înþeleg.
4
00:01:42,219 --> 00:01:44,325
Geamul rãmâne închis.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,730
Trebuie sã te relaxezi.
6
00:01:48,826 --> 00:01:50,933
Mã simt mai confortabil aºa.
7
00:01:52,561 --> 00:01:54,189
Tu ai venit la noi, îþi mai aminteºti?
8
00:01:54,189 --> 00:01:57,157
Tu vroiai o portiþã sã ieºi afarã
ºi acum îþi ofer una.
9
00:01:57,157 --> 00:01:59,551
Te-am Ã
- The.International.CAM.XViD. NEW.SOURCE-TSQG.SCENELATINA.srt
1 file(s), added on: 2009-03-04
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,555 --> 00:01:05,518
Ya basta del Bronx asi que
tienes que hacerlo simple.
2
00:01:06,389 --> 00:01:09,450
Que es todo esto, de las
negociaciones con Calvini
3
00:01:12,174 --> 00:01:13,220
No lo entiendo
4
00:01:42,850 --> 00:01:44,734
La luna se queda cerrada
5
00:01:47,674 --> 00:01:49,460
Necesitas relajarte
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,468
Me siento mas comodo estando tenso.
7
00:01:53,425 --> 00:01:54,439
Tu viniste a nosotros ¿recuerdas?
8
00:01:55,438 --> 00:01:57,323
Querias una salida... ahora
te estoy ofreciendo una.
9
00:01:58,219 --> 00:02:00,126
Reciente
- gfw-thei-cd1.srt
- ENG.The.International.2009.BRRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
- The.International.DVDRip.Xv iD-aXXo.srt
- The.International.DVDRip.Xv iD.AC3-DEViSE, ZEKTORM, NOiR, FXG, HUBRIS, SANTi.srt
- gfw-thei-cd2.srt
4 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,705 --> 00:01:16,072
Listen, I'm from the Bronx,
so you need to keep it simple.
2
00:01:16,276 --> 00:01:20,440
Why is the bank buying all this
missile-guidance stuff from Calvini?
3
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
I don't get it.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,841
The window will stay closed.
5
00:01:59,352 --> 00:02:00,683
You need to relax.
6
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
I'm more comfortable tense.
7
00:02:05,258 --> 00:02:07,283
You came to us, remember?
8
00:02:07,494 --> 00:02:09,655
You wanted a way out
and I'm offering you one.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,627
I only met you 30 minutes ago...
10
00:02:12,832 --> 00:02:17,326
...
- The.International.2009.DVDRiP.XviD-Noir.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,861 --> 00:01:16,228
Listen, I'm from the Bronx,
so you need to keep it simple.
2
00:01:16,431 --> 00:01:20,595
Why is the bank buying all this
missile-guidance stuff from Calvini?
3
00:01:22,471 --> 00:01:23,699
I don't get it.
4
00:01:54,369 --> 00:01:55,996
The window will stay closed.
5
00:01:59,508 --> 00:02:00,839
You need to relax.
6
00:02:01,410 --> 00:02:04,208
I'm more comfortable tense.
7
00:02:05,414 --> 00:02:07,439
You came to us, remember?
8
00:02:07,649 --> 00:02:09,810
You wanted a way out
and I'm offering you one.
9
00:02:10,018 --> 00:02:12,782
I onl
- The-International-2009-dvd-rip-nlx.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:16,072
Listen, I'm from the Bronx,
so you need to keep it simple.
2
00:01:16,276 --> 00:01:20,440
Why is the bank buying all this
missile-guidance stuff from Calvini?
3
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
I don't get it.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,841
The window will stay closed.
5
00:01:59,352 --> 00:02:00,683
You need to relax.
6
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
I'm more comfortable tense.
7
00:02:05,258 --> 00:02:07,283
You came to us, remember?
8
00:02:07,494 --> 00:02:09,655
You wanted a way out
and I'm offering you one.
9
00:02:09,863 --> 00:02:12,627
I onl
- The.International..XVID.2009.controlled.by.sind y.DEViSE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1701}{1781}Must be simple.
{1797}{1892}Why hurry to buy this|guidance system of Callvini?
{1941}{1971}Not understand.
{2709}{2761}Window remains closed.
{2824}{2871}You must relax.
{2875}{2926}I feel more comfortable and has a.
{2968}{3008}You came to us, I remind you?
{3009}{3082}You wanted a portiþã to exit out|and now I drive one.
{3083}{3142}I met the latter 30 minutes.
{3153}{3243}And so now I tepþi|to leave behind everything you know.
{3264}{3315}Let me put life in your hands?
{3357}{3423}Want more time to Think you are?|Understand.
{3451}{3565}You will need to have another meeting.|And you need to see some papers.
{3626}{3647}
- The-International-(2009)-[DvdRip]-[Xvid]-{ 1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃãÃ
2
00:01:13,200 --> 00:01:16,500
Ãëóøà ¼òå, ¼à ñ ñóì îä ÃðîÃêñ,
ïà áèäåòå åäÃîñòà âÃè.
3
00:01:16,800 --> 00:01:20,800
Ãîøòî áà Ãêà òà ãè êóïóâà ïðîåêòèëèòå
Ãà Ãà âåäóâà ÅÃ¥ îä Ãà ëâèÃè?
4
00:01:22,800 --> 00:01:23,900
ÃÃ¥ ñôà Âà ì.
5
00:01:54,600 --> 00:01:56,200
Ãðîçîðîò îñòà Ãóâà çà òâîðåÃ.
6
00:01:59,900 --> 00:02:01,100
Ãîðà òå äà ñå îïóøòèòå.
7
00:02:01,700 --> 00
- cd1The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- cd2The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- The International CAM XVID 2009 Prism.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,313
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Blackrose & Starhawk</b>
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,313
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
<b>Traducere în exclusivitate ºi
în premierã pentru www.subs.ro.</b>
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,313
Uploadarea acestei subtitrãri în altã
parte nu reprezintã voinþa autorilor
5
00:01:24,473 --> 00:01:27,886
Trebuie sã fie simplu.
6
00:01:28,435 --> 00:01:32,466
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
7
00:01:34,447 --> 00:01:35,744
Nu înþeleg.
8
00:02:06,423 -->
- cd1The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- cd2The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- The International CAM XVID 2009 Prism.srt
3 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,313
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Blackrose & Starhawk</b>
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,313
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
<b>Traducere în exclusivitate ºi
în premierã pentru www.subs.ro.</b>
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,313
Uploadarea acestei subtitrãri în altã
parte nu reprezintã voinþa autorilor
5
00:01:24,473 --> 00:01:27,886
Trebuie sã fie simplu.
6
00:01:28,435 --> 00:01:32,466
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
7
00:01:34,447 --> 00:01:35,744
Nu înþeleg.
8
00:02:06,423 --> 00:02:08,600
Geamul rãmâne închis.
9
00:02:11,230 --> 00:02:1
- gfw-thei-cd1.srt
- ENG.The.International.2009.BRRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
- The.International.DVDRip.Xv iD-aXXo.srt
- The.International.DVDRip.Xv iD.AC3-DEViSE, ZEKTORM, NOiR, FXG, HUBRIS, SANTi.srt
- gfw-thei-cd2.srt
- Mr.Brooks[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
4 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,731 --> 00:00:43,204
Foamea s-a reîntors în
creierul Dl. Brooks.
2
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit.
3
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
O Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba.
4
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
De ce te chinui asa tare ?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot.
5
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
Mult timp ai fost un bãiat bun,
stii cã vrei sã faci asta.
6
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
E întelept sã faci diferenta.
7
00:01:17,898 --> 00:01:20,736
El va face totul ca sã fie bine
dacã îl las sã facã cum vrea.
8
00:01:25,954 --> 00:01:27,040
Pot fi rezonabil, fe
- The International (2009).srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,165 --> 00:01:07,491
2
00:01:12,117 --> 00:01:15,531
Trebuie sã fie simplu.
3
00:01:16,132 --> 00:01:20,148
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
4
00:01:22,156 --> 00:01:23,461
Nu înþeleg.
5
00:01:54,275 --> 00:01:56,483
Geamul rãmâne închis.
6
00:01:59,093 --> 00:02:01,101
Trebuie sã te relaxezi.
7
00:02:01,201 --> 00:02:03,409
Mã simt mai confortabil aºa.
8
00:02:05,116 --> 00:02:06,822
Tu ai venit la noi, îþi mai aminteºti?
9
00:02:06,822 --> 00:02:09,933
Tu vroiai o portiþã sã ieºi afarã
ºi acum îþi ofer una.
10
00:02:09,933 --> 00:02:12,443
Te-am întâlnit în urmã cu 30 de m
- THE INTERNATIONAL [2009] DVD Rip Xvid (MultiSubs) [StB].srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,219 --> 00:00:04,004
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:04,171 --> 00:00:09,176
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
3
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
4
00:00:13,263 --> 00:00:17,017
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
5
00:00:17,184 --> 00:00:47,521
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
6
00:01:09,361 --> 00:01:12,573
KESKUSRAUTATIEASEMA
BERLIINI, SAKSA
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,243
Olen Bronxista, joten
puhukaa yksinkertaisesti.
8
00:01:16
- The.International.2009.DVDRip.XviD.CD2-GF W.txt
- The.International.2009.DVDRip.XviD.CD1-GF W.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{81}- Macie tam kogoÅ?|- Doktora Isaacsona.
{99}{204}Dobra, jedŸcie tam.|Ja jadê do biura.
{214}{334}Przygotuj siê. Ta rozmowa|nie bêdzie przyjemna.
{1347}{1429}- Kto tam?|- Policja.
{1481}{1519}- Dr Isaacson?|- Tak.
{1522}{1594}Detektyw Ornelas i detektyw Ward.
{1597}{1659}Chcemy zadaæ panu kilka pytañ.
{1662}{1698}O co chodzi?
{1701}{1794}Spokojnie. Chodzi|o pañskiego pacjenta.
{1797}{1883}Pacjenta?|Wiecie, która godzina?
{1886}{1995}Przykro mi, nic nie zrobi³em.|Dobranoc.
{2068}{2192}Naæpa³ siê kretyn.|MyÅli, ¿e chcemy go przymkn¹æ.
{2216}{2325}Doktorze, grozi panu|niebezpieczeñstwo.
{2361}{2480}S¹dzimy, ¿e pañ
- The International[2009]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,003 --> 00:01:15,005
Ãëóøà é, à ç ñúì îò ÃðîÃêñ.
ÃáÿñÃè ìè ãî ïî-ïðîñòî.
2
00:01:16,675 --> 00:01:19,680
Ãà ùî áà Ãêà òà êóïóâà ñèñòåìè
çà Ãà ñî÷âà ÃÃ¥ Ãà ðà êåòè îò ''Ãà ëâèÃè''
3
00:01:21,598 --> 00:01:23,852
ÃÃ¥ ðà çáèðà ì
4
00:01:53,644 --> 00:01:56,649
ÃÃ¥ îòâà ðÿé ïðîçîðåöà .
5
00:01:59,486 --> 00:02:01,322
Ãðÿáâà äà ñå îòïóñÃåø.
-Ãî-äîáðå äà ñúì Ãà ïðå ãÃà ò.
6
00:02:01,572 --> 00:02:06,663
Ãà ëè ïîìÃèø,֌ Ãè ïîòúðñè òè
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:44,600
Ãevirmen:
hyperform
2
00:01:10,200 --> 00:01:13,600
MERKEZ ÃSTASYONU
BERLÃN, ALMANYA
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
<i>Bak, ben Bronx'luyum.
Bu yüzden tane tane anlat.
4
00:01:16,600 --> 00:01:21,400
Banka neden sürekli Calvini'den
füze baþlýðý satýn alýyor?
5
00:01:22,800 --> 00:01:24,300
Anlamýyorum.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
Pencere kapalý kalsýn.
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,900
Biraz rahatlaman gerek.
8
00:02:02,100 --> 00:02:04,100
Ben sinirliyken daha rahatým.
9
00:02:05,400 --> 00:02:08,000
Bizim kapýmýzý çalan se
- The.International.2009.BRRip.XviD.AC3-SAN Ti.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,800
Svensk text: Jeez
*Synk: B67* > Resynk n4pp3
2
00:00:33,100 --> 00:00:39,100
www.divXsweden.net
-Bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:12,800 --> 00:01:16,200
Jag är från Bronx så var tydlig.
4
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
Varför köper banken
missilstyrsystem av Calvini?
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,000
Jag förstår inte.
6
00:01:54,400 --> 00:01:57,100
Rutan förblir stängd.
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,500
-Du behöver slappna av.
-Jag trivs med att vara spänd.
8
00:02:05,100 --> 00:02:09,700
Det var du som kom till oss.
Jag är hä
- The.International.2009.BRRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
- The.International.2009.BRRip.XviD.AC3-WHi iZz.srt
- The.International.720p.Blur ay.x264-HUBRIS.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,959 --> 00:01:13,130
GARA CENTRALÃ DIN BERLIN, GERMANIA
2
00:01:13,213 --> 00:01:15,382
Ascultã, eu sunt din Bronx,
aºa cã nu complica lucrurile.
3
00:01:15,757 --> 00:01:17,592
De ce-ar cumpãra banca arme
4
00:01:17,759 --> 00:01:19,970
ºi sisteme de ghidare a rachetelor
de la Calvini ?
5
00:01:20,846 --> 00:01:23,306
Nu înþeleg.
6
00:01:54,504 --> 00:01:56,173
Geamurile rãmân închise.
7
00:01:59,342 --> 00:02:03,180
- Ar trebui sã te relaxezi.
- Mi-e mai bine tensionat.
8
00:02:05,140 --> 00:02:07,017
Tu ai venit la noi, ai uitat ?
9
00:02:07,601 --> 00:02
- The International (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{122}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{125}{222}<<Korekta: Thorek19>>|<<KinoMania SubGroup>>
{225}{341}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1355}{1450}{y:b}Dworzec g³ówny|Berlin, Niemcy
{1453}{1538}Prostym jêzykiem poproszê.
{1541}{1652}Po co bank kupuje|systemy naprowadzaj¹ce?
{1685}{1751}Nie kapujê.
{2452}{2523}Nie otworzysz.
{2572}{2670}- Odprê¿ siê.|- Wolê byæ spiêty.
{2712}{2822}To ty przyszed³eÅ do nas.|Chcia³eÅ, to oferujê ci wyjÅcie.
{2825}{2896}Znam ciê od 30 minut.
{2899}{2979}Mam wszystko rzuciæ?
{3012}{3095}Powierzyæ ci swoje ¿ycie?
{3098}{3192}Musisz to przemyÅ
- The.International.2009.DVDRip.XViD-GFW.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,373 --> 00:00:50,979
Oversatt til Norsk og levert av: Royskatt
- www.torrentstart.nu -
2
00:01:13,300 --> 00:01:15,429
Jeg er fra Bronx, så ta det enkelt.
3
00:01:16,932 --> 00:01:20,064
Hvorfor kjøper banken styringutstyr
for raketter fra Calvini?
4
00:01:21,899 --> 00:01:24,278
Jeg forstår det ikke.
5
00:01:54,817 --> 00:01:57,947
Vinduet forblir lukket.
6
00:01:58,635 --> 00:02:03,101
- Du trenger å slappe av.
- Jeg er tryggere når jeg er anspent.
7
00:02:05,104 --> 00:02:06,565
Du kom til oss.
8
00:02:06,606 --> 00:02:09,738
Du vil ut, og jeg er
her for å hjelpe
- The-International-2009-DVDRip-R5-x264-AAC -NhaNc3557583.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,379 --> 00:01:08,353
GARA CENTRALÃ DIN BERLIN, GERMANIA
2
00:01:08,449 --> 00:01:10,537
Ascultã, eu sunt din Bronx,
aºa cã nu complica lucrurile.
3
00:01:10,865 --> 00:01:12,658
De ce-ar cumpãra banca arme
4
00:01:12,783 --> 00:01:14,906
ºi sisteme de ghidare a rachetelor
de la Calvini ?
5
00:01:15,768 --> 00:01:18,105
Nu înþeleg.
6
00:01:48,031 --> 00:01:49,626
Geamurile rãmân închise.
7
00:01:52,666 --> 00:01:56,349
- Ar trebui sã te relaxezi.
- Mi-e mai bine tensionat.
8
00:01:58,235 --> 00:02:00,029
Tu ai venit la noi, ai uitat ?
9
00:02:00,590 --> 00:02
There are more subtitles available for The International 2009
Click here to view them