Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Infinite Quest
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: doctor, who, 1996, 1, cd, deutsch, de, 03x9, the, infinite, quest, version, jem, ger,
original filename: Doctor Who - 1996 - 1CD - Deutsch - de - 2f1b9269e690aae69f4313d579e6fec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,800
Dort ist sie.
So klein, dass ich sie greifen und...
2
00:00:07,401 --> 00:00:08,719
zerquetschen k?nnte!
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
Zerquetschen!
Zerquetschen!
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,040
Still, Kr?chzer!
Dies ist mein Augenblick des Schicksals.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,000
Augenblick des Schicksals!
Augenblick des Schicksals!
6
00:00:16,120 --> 00:00:20,080
Achtung Gefechtsstand.
Bereite Plasmakanonen auf die Z?ndung vor.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,520
Countdown einleiten.
8
00:00:25,640 --> 00:00:28,360
Ich bin der K?nig der Welt!
9
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: quest, the, 1996, i, 2, 9, 7, fps, en,
original filename: 22544-Quest,_The_(1996_I)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
Cup of coffee?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Thank you.
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- From around here?
- Long time ago.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Things sure as hell
have changed, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Well, things change.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, why don't I just put a little taste
of whiskey in that coffee?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
What do you say?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- That's nice.
- You just sit down over there.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relax. You make yourself at home.
I'll br
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 9, fps, internal, apl,
original filename: 29968-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7083}{7145}Vei fi mai în siguranþã dacã vei|cânta aici, înãuntru.
{9125}{9209}Ascultã-mã cu atenþie, fiul meu.
{9249}{9333}Ãntre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9333}{9405}în atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pãmânt".
{9405}{9489}Mã rog lui Dumnezeu ca tu sã fi|ajuns cu bine.
{9489}{9549}Soarele galben|al noului tãu cãmin
{9561}{9621}îþi va dãrui puteri fizice|extraordinare,
{9621}{9717}dar nu-þi va putea alina sufletul.
{9717}{9813}La bordul acestei nave se aflã|un modul de energie,
{9825}{9921}care este tot ceea ce a mai rãmas|din ceea ce a fost odatã o|civilizaþie puternicã
{9921}{10005}KRYPT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
Every night I see it happen.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
Every morning,
I wish it was a dream.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
Xena.
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
- Xena?
- Well, well, well.
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
I told you she was dead.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
What do you want?
7
00:01:10,011 --> 00:01:10,880
Want?
8
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Oh, we want to
pay our respects.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Then we want Xena
to pay our way.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Xenaâs dead body is worth
11
00:01:1
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: eumranseosaeng, 2006, english, en, forbidden, quest, yuiz,
original filename: Eumranseosaeng - 2006 - - English - en - 460c747cd1aeeef7ccbeb2398f20af83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,922 --> 00:00:36,380
IM Pictures presents
2
00:00:38,027 --> 00:00:41,588
a Bidangil Pictures production
3
00:00:42,831 --> 00:00:47,495
in association with
CJ Entertainment
4
00:00:57,346 --> 00:01:01,077
HAN Suk-gyu
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,781
LEE Beum-soo
6
00:01:12,227 --> 00:01:16,493
KIM Min-jung
7
00:01:19,935 --> 00:01:24,304
executive producer/ CHOI Wan
8
00:01:27,643 --> 00:01:31,511
associate producer/ KIM Min-ki
9
00:01:35,517 --> 00:01:40,079
produced by/ KIM Soo-jin
YOON In-beum
10
00:01:42,925 --> 00:01:46,793
written and directed by/ KIM Dae-woo
11
00:01:46,929 --> 00:01:49,489
What
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: quest, 2003, fs, limited, finale, time,
original filename: 141952004Time.Quest.(2003).FS.DVDRip.LiMiTED.XviD-FiNaLe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
TIMEQUEST
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,900
O dia de hoje aconteceu realmente?
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,774
18 de Outubro de 1979
4
00:01:19,681 --> 00:01:22,223
Por que parámos?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Sétima fila.
6
00:02:07,584 --> 00:02:09,828
Olá Raymond.
7
00:02:09,845 --> 00:02:12,000
Tu vens conosco.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,000
Mas quem são vocês?
9
00:02:14,001 --> 00:02:15,999
Eu não vou com ninguém.
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,643
Raymond, tu não tens escolha.
Estás a perceber?
11
00:02:25,001 --> 00:02:28,0
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28447-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibliotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocãm puterile zeilor" !
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: 77, 1, popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: 771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.02.2006.
{80}{230}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{235}{355}Suomennos: Platypus ja DickT.
{360}{450}Oikoluku: matu.
{1396}{1516}- Otatteko kupin kahvia?|- Kiitos.
{1617}{1737}- Oletteko täältäpäin?|- Kauan aikaa sitten.
{1743}{1924}- Asiat ovat todellakin muuttuneet, vai mitä?|- Asiat muuttuvat.
{1986}{2121}Jospa kaadan hieman viskiä|kahviinne, mitä mieltä olette?
{2134}{2220}- Se olisi hienoa.|- Istukaa tuonne.
{2224}{2325}Rentoutukaa ja olkaa kuin kotonanne.|Tuon kahvinne pöytään.
{2332}{2392}Kiitos.
{2819}{2919}- Kuinka voin olla avuksi?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:12,150
Im 6. Jahr der HEISEI-Ãra gibt es
in Japan mehr aIs 2 Mio. Firmen.
2
00:00:12,600 --> 00:00:17,151
Es sind Kommandit-, Personen-,
KapitaI- und AktiengeseIIschaften.
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,195
Eine Firma jedoch
paÃt in keine dieser Kategorien.
4
00:00:21,640 --> 00:00:25,076
Man sagt, es sei
eine Geister- und Dämonenfirma ...
5
00:00:25,520 --> 00:00:30,150
Die Firma gehört Ayaka Kisaragi,
die Geister und Dämonen jagt,
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,194
ein höchst ungewöhnIicher Beruf ...
7
00:00:33,640 --> 00:00:38,634
Diese Firma heiÃt:
''Phant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:28:?piewaj w domu Komandorze Sinatra.
00:03:33:W domu powiedz? mi, ?ebym ?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:-Co jest?|-Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ci tu ?piewa?.
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kalel,|wchodzisz w
00:06:29:atmosfer?|planety znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?,?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni Ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o|po niegdy? pot??nej cywilizacji-
00:06:53:KRYPTON,|twojej ojczystej planecie.
00:06:57:To m?j ostatni podarunek|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,240
HERÃIS FORA DE ÃRBITA
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,551
Estamos a sair do 'tempo-nó'.
3
00:00:41,640 --> 00:00:43,437
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,520 --> 00:00:44,475
Conseguimos.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,996
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a história.
6
00:00:48,080 --> 00:00:49,638
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,720 --> 00:00:51,915
Os sistemas
funcionam todos, Comandante.
8
00:00:55,680 --> 00:00:56,954
Esperem.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,556
Não. Estão por toda a parte.
10
00:00:59,640
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: nova, infinite, secrets, of, archimedes, kolibka, com, bg,
original filename: nova_-_infinite_secrets_of_archimedes.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:10,149
Ãà çè êÃèãà å ìîæåëà äà ïðîìåÃè
èñòîðèÿòà Ãà ñâåòà .
2
00:00:11,039 --> 00:00:15,196
Ãÿ ñúäúðæà ðåâîëþöèîÃÃèòå èäåè
Ãà åäèà ãåÃèé,
3
00:00:15,329 --> 00:00:18,162
êîéòî èçïðåâà ðèë
âðåìåòî ñè ñ âåêîâå.
4
00:00:20,212 --> 00:00:22,211
Ãðõèìåä.
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,535
ÃÃèãà òà áèëà èçãóáåÃà çà ñâåòÃ
ïîâå÷å îò 1000 ãîäèÃè,
6
00:00:31,935 --> 00:00:34,343
ïðåìèÃà âà éêè ïðåç ðúöåòå
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 4,
original filename: 27309-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7083}{7145}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9125}{9209}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9249}{9333}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9333}{9405}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9405}{9489}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9489}{9549}Soarele galben|al noului tau camin
{9561}{9621}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9621}{9717}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9717}{9813}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9825}{9921}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9921}{10005}KRYPTON,|planeta ta mama.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}Vertaald voor www.ondertitels.nl
{175}{230}80.000 jaar geleden is de mensheid ontstaan.
{250}{370}De prehistorische mens wist hoe hij het geschenk|van vuur dat de natuur bereid was af te staan moest bewaren|(bliksemschichten en vuurspuwende vulkanen),
{375}{445}maar hij had niet de mogelijkheid het vuur zelf te creëren.
{455}{550}De macht over vuur, dat we tegenwoordig normaal vinden,|was de reden tot talloze ruzies|en vijandelijkheden,
{555}{635}want alleen het bezit van vuur garandeerde|leven en overleven in die barre tijden.
{655}{775}Vuur diende niet enkel om het gevangen wild te braden, maar|ook als bescherming tegen de versch
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: dracula, infinite, darknes, 2004, fs, dual, angeluspr, cdmsshare,
original filename: 576dffcf5a668d3b6a05b201885322f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,115 --> 00:03:04,913
<i>Seqüência de auto-destruição</i>
<i>iniciada.</i>
2
00:03:05,018 --> 00:03:07,612
<i>- Auto-destruição em 10...</i>
<i>- Estão me caçando.</i>
3
00:03:08,021 --> 00:03:11,320
<i>- 9, 8, 7...</i>
<i>- Devo resistir...</i>
4
00:03:11,457 --> 00:03:15,655
<i>6, 5, 4...</i>
5
00:03:15,895 --> 00:03:19,490
<i>3, 2, 1.</i>
6
00:03:21,634 --> 00:03:24,728
<i>Seqüência de auto-destruição</i>
<i>concluÃda.</i>
7
00:03:24,871 --> 00:03:28,136
<i>- Todos os sistemas abertos.</i>
<i>- Não!</i>
8
00:03:31,678 --> 00:03:35,580
DRÃCULA 3000
ESCURI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
MZPÿÿ¸@º´ Ã!¸LÃ!ÂÂThis program must be run under Win32
PELá<à  0ÂÃ@à @ °ø¤à °
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, the, quest,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - db80af5918e574a9387d068d2cb338a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,099
Previously, on Stargate SG-1
2
00:00:04,100 --> 00:00:09,000
According to those who witnessed
the battle, the enemy is led by woman.
3
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
- You want Merlin's weapon for yourselves.
- A weapon capable of destroying not only
the Ori, but the ancients as well.
4
00:00:16,401 --> 00:00:21,300
I did find one reference in that library
that might prove to be useful.. Atlantis.
5
00:00:21,301 --> 00:00:24,200
You think the location of Merlin's
weapon is hidden in their database?
6
00:00:24,201 --> 00:00:25,849
I think it's worth checking out.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{455}TIME QUEST
{503}{560}Esto realmente pasó?
{743}{793}18 de Octubre de 1979
{1894}{1944}Hey, que pasa?|A quién buscan?
{2390}{2437}Séptimo lugar.
{3064}{3110}Hola Raimon.
{3117}{3141}Vas a venir con nosotros.
{3141}{3197}Quiénes son ustedes?
{3213}{3256}Yo no voy con nadie.
{3261}{3332}Raymond,|en este asunto usted no tiene cariños...
{3466}{3522}Vamos si sos tan joven.
{4891}{4936}Estamos en Posición.
{5491}{5526}Muévete.
{5946}{6017}22 DE NOVIEMBRE DE 1963|Probando... Probando...
{6234}{6291}Mira que cerca que la multiplicidad irá a ser.
{6366}{6467}¿si realmente alguien desea apanjar|nada serÃa muy difÃcil, no?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:38,037
Alles wat je zo gaat zien is echt.
2
00:00:38,127 --> 00:00:41,244
De makers hebben een
groep studenten gevolgd...
3
00:00:41,327 --> 00:00:44,364
...en de camera's laten draaien.
4
00:00:44,447 --> 00:00:47,007
Ook als het echt onsmakelijk werd.
5
00:00:49,367 --> 00:00:52,882
Mijn eerste seksuele ervaring
was met een meisje uit La Jolla...
6
00:00:52,967 --> 00:00:56,482
...die ik met de bus
naar San Francisco bracht.
7
00:00:56,567 --> 00:01:01,880
We gingen naar een hotel
in San Francisco en-
8
00:01:01,967 --> 00:01:05,277
Ze had een vriendin
en
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: star, trek, 10, 7, 1973, the, animated, series, s01e0, infinite, vulcan, dimension, s01e07,
original filename: Star.Trek(107)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
<i>El espacio...
...la frontera final.</i>
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,390
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,959
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,820
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,696 --> 00:00:03,109
Anteriormente en Stargate SG1
2
00:00:03,289 --> 00:00:06,754
El Santo Grial se mostrará ante aquel que pronuncie
el nombre del guardián.
3
00:00:06,755 --> 00:00:11,334
Dijeron que el Santo Grial estaba protegido por la más
poderosa de las bestias mágicas.
4
00:00:11,393 --> 00:00:14,741
Entre la información que conseguà sobre el Santo Grial, estaba
el nombre del guardián.
5
00:00:14,742 --> 00:00:16,287
- Protector.
- El dragón.
6
00:00:16,366 --> 00:00:19,517
El Santo Grial está protegido en una
cueva en una montaña solitaria.
7
00:00:19,537 --
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: superman, iv:, the, quest, for, peace, 1987, 1, cd, swedish, sv, supermaniv, swe,
original filename: Superman IV: The Quest for Peace - 1987 - 1CD - Swedish - sv - 55a962f2545837ab863c71fe82d8a891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,392 --> 00:03:29,692
Sjung d?r hemma, kamrat Sinatra.
2
00:03:32,192 --> 00:03:35,192
D?r hemma ber de
mig sjunga i rymden.
3
00:04:54,293 --> 00:04:57,393
Det ?r s?krast
att du sjunger h?r inne.
4
00:06:20,893 --> 00:06:22,684
Lyssna noga...
5
00:06:22,895 --> 00:06:24,389
...min son.
6
00:06:25,398 --> 00:06:26,678
Nu, Kal-El...
7
00:06:26,899 --> 00:06:31,441
...tr?der du in i atmosf?ren
runt den planet som kallas Jorden.
8
00:06:31,695 --> 00:06:34,401
Jag hoppas att din resa har g?tt bra.
9
00:06:35,366 --> 00:06:40,277
Ditt nya hems gula sol
sk?nker dig stor fys
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: the, libzipian, quest, for, spear, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, librarian, 73, 30, extented, promise,
original filename: The Libzipian - Quest For The Spear - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Ma ei leia ühelegi hieroglüüfile tõlget.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
See on seetõttu, et keskendud
Neljandale Dünastiale...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...kuid need osalised hieroglüüfid on kogumik
Kolmanda Dünastia regionaalsetest versioonidest.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
''Ja nende kivide kaudu,
me koondame jumalate võimu.''
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Aeglasemalt, aeglasemalt.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Väljak igal tasandil.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Mitte rohkem, kui 01% ehitusviga
neil seintel.
8
00:01:06,833
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1041}- Sainda da dobra de tempo agora, sr.|- Nós estamos vivos !
{1042}{1091}Consequimos, Commander.|Consequimos.
{1093}{1171}Pelo martelo de Grabthar,|Nós viveremos para contar esta historia.
{1173}{1226}Sistemas registram tudo ok.
{1228}{1277}Todos os sistemas|operantes, Commander.
{1279}{1364}Eu não gosto disto.|Foi muito fácil.
{1365}{1469}- Espere ! Oh, nao.|Eles estão por toda parte !|-
{1471}{1536}- Existem dobras de tempo|se abrindo em todos os lados!|- Uma armadilha !
{1537}{1597}Nós estamos cercados,|Commander.
{1629}{1709}- Aah !|- Ooh !
{1710}{1764}à um derretimento do núcleo, sir.|Não pode ser parado.
{1765}{183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: 333
00:00:05:Poprawki i dopasowanie do Unstoppable.2004.LiMiTED.WS.DVDrip.XviD-iNFiNiTE|KrzysieQ
00:00:10:Agent Junod? Jest telefon do pana. | Tu Wilson.
00:00:23:Co s?ycha?, Wilson?
00:00:25:Na rogu Sunnyside dziesi?tej alei jest knajpa.
00:00:28:Spotkajmy si? tam o 19. | Powiem ci wszystko co wiem.
00:00:31:Jeste?my w radio. | Powiedz mu ?e b?dziemy.
00:00:33:Jed? za nami.
00:00:35:Poka? co masz.
00:00:45:Nie b?dzie m?wi?.
00:00:47:Wiesz co? | U?yj? narkotyku.
00:00:51:Sullivan m?wi nie.
00:00:55:Jeste? na cmentarzu, Wilson.
00:00:59:I je?li nie powiesz tego | co chcemy us?ysze?..
00:01:02:b?dziesz tu pochowany.
00:01:05:Powiedz mi, kim jest tw?j kontak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:44,360
We zijn uit de tijdknoop.
We hebben 't gehaald.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
Bij Grabthar's hamer,
we kunnen het navertellen.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Alle systemen functioneren.
- Alles werkt.
4
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Ik vertrouw 't niet.
Het ging te simpel.
5
00:00:56,360 --> 00:01:01,120
Wacht eens. O, nee.
Ze zijn overal. Overal tijdknopen.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,800
Een val.
- We zijn ingesloten.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,240
Overbelaste reactor.
Ik sta machteloos.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Overgave is onze enige o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9156}{9198}Slušaj pažljivo...
{9203}{9239}...sine moj.
{9262}{9294}Kal-EI, do sada si veæ, ...
{9299}{9408}...sigurno ušao u atmosferu|planete zvane Zemlja.
{9413}{9480}Molim se, da si|imao bezbedno putovanje.
{9502}{9620}Žuto Sunce tvog novog doma,|daæe ti ogromne fizièke moæi.
{9627}{9694}Ali ti ne može utešiti duh.
{9727}{9822}Na ovaj brod je ukrcan|jedan modul energije...
{9827}{9926}...sve što je ostalo|od nekada silne civilizacije:
{9931}{9991}Kriptona, tvoje matiène planete.
{9997}{10068}To je moj zadnji poklon tebi.
{10081}{10200}Ako ga jednom izneseš, brod|æe se ohladiti i onemeti...
{10212}{10287}...i konaèno æe
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: veritas, the, quest, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36318-Veritas__The_Quest_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,614 --> 00:00:08,348
Dragã Francesco...
2
00:00:09,979 --> 00:00:11,202
...trãim vremuri violente
3
00:00:12,243 --> 00:00:14,107
ºi nu pot nega faptul cã invenþiile mele
4
00:00:14,578 --> 00:00:17,300
au contribuit la creºterea abilitaþilor
patronului meu de câºtiga un rãzboi.
5
00:00:18,382 --> 00:00:21,852
Dar politica nu poate justifica folosirea
unui motor ca si asta.
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,057
Puterea lui e prea mare.
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,069
Nu suntem încã pregãtiþi.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,164
Leonardo, unde eºti?
9
00:00:46,518 --
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: est, ouest, 1999, 1, cd, czech, cz, quest,
original filename: Est - Ouest - 1999 - 1CD - Czech - cz - 39285ab2168b049f4d4c1bd6c838b97c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
?erven 1946,
zpr?va pro sov?tsk? ambas?dy...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...ve Francii, Bulharsku, Jugosl?vii...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>Kdy? si to tolik p?ej?,</i>
<i>ka?d? Rus v exilu od roku 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...m??e obdr?et</i>
<i>sov?tsk? pas...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...a m??e b?t repatriov?n</i>
<i>do SSSR.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Tis?ce se rozhodly vr?tit dom?...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...posledn? cestovatel? temn?ch let
v Evrop?,...
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,634
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: galaxy, quest, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5503-Galaxy Quest ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{280}www.rodivx.go.ro
{300}{850}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{1009}{1078}- Emoþionante vremuri, domnule.|- Trãim!
{1081}{1129}Am reuºit, Comandante.|Am reuºit.
{1131}{1208}Pe barosul lui Grabthar,|trãim pentru a spune povestea.
{1211}{1264}Sistemele sunt la parametri funcþionali.
{1266}{1316}Toate sistemele sunt|funcþionale, Comandante.
{1316}{1403}Nu-mi place.|A fost prea simplu.
{1403}{1506}Aºteptaþi! Vai, nu.|Sunt pretutindeni!
{1509}{1574}- Existã portaluri în timp|ce se deschid pretutindeni!|- O capcanã!
{1576}{1634}Suntem încercuiþi,|Comandante.
{1667}{1747}- Ah!|- Vai!
{1749}{1
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, sg, s10e1, the, quest, part, ws, dsr, orenji, s10e10,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 9c7c7c0a0d59aa11559cc532c1acfb6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,921
Eerder in Stargate SG-1
2
00:00:03,962 --> 00:00:09,426
Getuigen zeggen dat de vijand door een vrouw
met buitengewone krachten geleid wordt.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Je wilt zelf Merlijn's wapen bemachtigen.
4
00:00:12,012 --> 00:00:16,391
Een wapen dat niet enkel de Ori,
maar ook de Ancients kan vernietigen.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,520
Ik heb ??n verwijzing gevonden
die nuttig kan zijn...
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,188
Atlantis.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,066
Denk je dat de locatie van het wapen
in hun database verborgen zit?
8
00:00:24,10
Subtitles for The Infinite Quest
keywords: the, animated, series, 01x0, 7, infinite, vulcan,
original filename: The Animated Series - 01x07 - The infinite vulcan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
Space, the final frontier.
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,404 --> 00:01:14,805
Captain's Log, Stardate 5554.4.
7
00:01:15,742 --> 00:01:18,472
The Enterprise has been ordered
to survey a new planet
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,172
recently discovered
at the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Regeneracja nie zosta?a zako?czona.
00:01:33:G?OSY
00:01:38:Sprawdzaj?c nocne zapisy sensor?w,|znalaz?em t? ma?? niespodziank?.
00:01:42:Mo?e nie jestem jeszcze|do?? rozbudzona...
00:01:45:Ale to ma chyba ponad|sto kilometr?w szeroko?ci?
00:01:48:Sto dwadzie?cia. Najpierw|uzna?em, ?e to skupisko asteroid.
00:01:51:Potem jednak wykry?em ?ladow?|sygnatur? nap?du.
00:01:56:Okr?t Borga. ?lady tetrionowe|pasuj? do atmosfery sze?cianu.
00:02:01:Wiadomo, co go zniszczy?o?
00:02:03:Trzeba przeskanowa? szcz?tki|z bliskiej odleg?o?ci.
00:02:06:Utrzymuj?c kurs, b?dziemy mieli|okazj?. Szcz?tki s? przed nami.
00:02:11:Proponuj? je omin??.|Borg mo?e zechcie? zbada? spraw?.
00:02:16:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1401}{1472}Ãà øà êà ôå ëè?
{1479}{1543}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1625}{1722}- Ãò òóê ëè ñòå?|- ÃÃîãî îòäà âÃà áÿõ îò Ã&su