Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Indian Tomb
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: fritz, langs, indian, epic, part, 2, the, tomb, 1959, saphire, en,
original filename: 129a480e0aa839fd25de78c747f219bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,631
THE INDIAN TOMB
2
00:02:12,531 --> 00:02:15,432
<i>This is the palace</i>
<i>of Maharaja Chandra,</i>
3
00:02:15,768 --> 00:02:18,794
<i>ruler over life and death</i>
<i>in Eschnapur.</i>
4
00:02:20,406 --> 00:02:22,840
<i>All appears to be peaceful,</i>
5
00:02:22,941 --> 00:02:25,273
<i>but the calm is deceptive.</i>
6
00:02:26,011 --> 00:02:29,071
<i>Ramigani, the Maharaja's</i>
<i>older brother,</i>
7
00:02:29,415 --> 00:02:31,007
<i>is envious of him</i>
8
00:02:31,116 --> 00:02:34,813
<i>and gathers rebellious nobles</i>
<i>and priests</i>
9
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
2
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
3
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
That's the Frenchman.
And over there, Kristos.
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
They're all coming. All except one.
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
All right, follow Kristos.
6
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
When he dives, we dive.
7
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
Maybe we'll get lucky
and find whatever's down there.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
Look at that, Jimmy. Look!
Why isn't she slowing down?
9
0
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 4, eng, axxo,
original filename: 5289-sub_The-Worlds-Fastest-Indian-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1522}TRIBUT ADUS ZEULUI VITEZEI
{1537}{1563}66...
{1571}{1600}67...
{1614}{1638}68...
{1655}{1681}69...
{1693}{1717}70...
{1734}{1762}71...
{1774}{1799}72...
{1812}{1841}73...
{1855}{1885}74...
{1895}{1926}75...
{1940}{1965}76...
{1989}{2014}77...
{2029}{2058}78...
{2072}{2099}79...
{2114}{2140}80...
{2159}{2185}81...
{2202}{2227}82...
{2247}{2277}83...
{2291}{2314}84...
{2337}{2365}85...
{2389}{2417}86...
{2427}{2451}87...
{2466}{2495}88...
{2506}{2532}89...
{2555}{2583}90...
{2580}{2725}CEL MAI RAPID INDIAN DIN LUME.
{4960}{5087}Burt! Opreºte nenorocita|aceea de motocicletã!
{5087}{5140}ªtii cât este ora?!|Bur
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: 1430, lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 6,
original filename: 1430-sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:11,879
Au mai gãsit una.
N-o sã mai rãmînã nici o comoarã pentru ea.
2
00:03:12,080 --> 00:03:13,877
Ãnseamnã locaþia !
3
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Ãsta e Francezul.
ªi acolo Kristos.
4
00:03:18,640 --> 00:03:21,871
Vin toþi. Ãn afarã de unul.
5
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
Ãn regulã, urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:24,559 --> 00:03:26,596
Când el se scufundã, ne scufundãm ºi noi.
7
00:03:26,800 --> 00:03:31,554
Poate noi o sã avem noroc
ºi sã gãsim ce s-o afla acolo jos.
8
00:03:32,560 --> 00:03:37,634
Priveºte la asta Jimmy. Ui
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj,
original filename: Id016355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:10:Synchro do wersji|Tomb.Raider.The.Cradle.Of.Life.SVCD.TS-Centropy
00:00:58:SANTORINI, GRECJA
00:01:43:Zdr?wko!
00:01:50:-Zmie? muzyk?.|-Dobra.
00:02:18:Co si? dzieje?!
00:02:21:Jezu!
00:02:41:TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
00:03:11:Znale?li nast?pn?.|Nic tu nie zostanie ze skarbu zanim tutaj dotrze.
00:03:15:Okre?l po?o?enie.
00:03:18:To Francuz!
00:03:19:-A tam Christos.|-Wszyscy nadp?ywaj?.
00:03:24:Wszyscy, za wyj?tkiem jednego.|Dobra...
00:03:26:P?y?cie za Christosem.
00:03:28:Kiedy on si? zanurzy,|to my te?.
00:03:31:Mo?e b?dziemy mie? szcz??cie|i znajdziemy c
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: indian, romeo, and, juliet, 1912, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29597-Indian_Romeo_and_Juliet_(1912)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,789 --> 00:00:13,437
Romeo & Juliet
2
00:00:13,732 --> 00:00:15,687
From the Shakespeare's drama
3
00:00:18,914 --> 00:00:21,266
Romeo Montaigu falls in love with the blond juliet,
4
00:00:21,658 --> 00:00:24,061
Capulet's daughter, sworn enemy of her family.
5
00:01:57,808 --> 00:02:01,429
Slave of a passion growing in his heart,
6
00:02:01,935 --> 00:02:05,573
Romeo can't resist to the desir to see Juliette again.
7
00:04:34,364 --> 00:04:36,460
Desperately in love with Romeo,
8
00:04:36,799 --> 00:04:39,942
the sweet Juliet refuse to betroth to Thybalt.
9
00:05:55,681 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4011}Mergem sa luam desenul tau.
{4030}{4074}Buna, mama.
{4120}{4194}- La revedere, Rita.|- Pa, iubito.
{4222}{4281}- Cum a fost azi la scoala?|- Bine.
{4283}{4345}- Ce ai facut?|- Nimic.
{4356}{4420}- Cine e acasa?|- Nimeni.
{5025}{5070}Bravo!
{5072}{5138}- Ce dorinta ti-ai pus?|- Nu poate sa spuna.
{5140}{5208}- Ar putea.|- Tu niciodata nu spui.
{5210}{5260}Pariez ca ti-ai dorit|o scândura cu rotile.
{5309}{5378}- Ti-au luat-o pe cea mai buna.|- Ura!
{5380}{5452}- Impreuna cu asta.|- Va multumesc!
{5454}{5503}Eu ti-am luat asta.
{5530}{5579}Stiu ce este.
{5616}{5665}- Multumesc, A.D.|- In regula.
{5667}{5716}Poftim.
{5740}{5
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, and, the, cradle, of, life, tomb, raider, 2, 2003, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4133-Lara_Croft_and_the_Cradle_of_Life__Tomb_Raider_2_(2003)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{974}{1067}SANTORINI, GRECIA
{4009}{4191}{y:i}TOMB RAIDER 2:{y:i}|{y:i}LEAGANUL VIEÃII{y:i}
{4920}{4995}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o
{4994}{5063}-...comoarã pânã când ajunge aici!|- Marcheazã locul.
{5102}{5215}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Cristos!
{5248}{5296}Vin cu toþii!
{5302}{5428}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{5428}{5578}Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
{5686}{5743}Hei, uitã-te acolo!
{5743}{5818}De ce încetineºte?
{6681}{6765}Salut bãieþi.|Sunteþi uzi!
{6828}{6915}Jumãtate din lume e deja aici!|ªi tu ne-ai f
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0839380a771d4b3942faa43922a7395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:55,480
Legendas traduzidas por Equipe_Rippers
Re-sincronizada por LeThaL
2
00:00:57,480 --> 00:01:06,550
OFERTAS AOS DEUSES DA VELOCIDADE
3
00:01:18,030 --> 00:01:19,120
64...
4
00:01:19,121 --> 00:01:20,121
65...
5
00:01:21,230 --> 00:01:22,220
66...
6
00:01:22,960 --> 00:01:24,020
67...
7
00:01:24,530 --> 00:01:25,520
68...
8
00:01:26,230 --> 00:01:27,390
69...
9
00:01:27,900 --> 00:01:28,960
80...
10
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
81...
11
00:01:31,310 --> 00:01:32,530
82 ...
12
00:01:45,670 --> 00:01:49,540
DESAFIANDO OS LIMITES
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
Hé, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,2
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, zagato, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian (2005) - zagato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}Ãeviri: zagato
{1171}{1291}Ãeviri: zagato|Ãyi seyirler.
{1545}{1571}<i>66...</i>
{1579}{1608}<i>67...</i>
{1621}{1645}<i>68...</i>
{1663}{1688}<i>69...</i>
{1701}{1725}<i>70...</i>
{1741}{1769}<i>71...</i>
{1781}{1807}<i>72...</i>
{1820}{1848}<i>73...</i>
{1863}{1892}<i>74...</i>
{1903}{1934}<i>75...</i>
{1948}{1972}<i>76...</i>
{1997}{2021}<i>77...</i>
{2036}{2065}<i>78...</i>
{2079}{2106}<i>79...</i>
{2122}{2148}<i>80...</i>
{2166}{2193}<i>81...</i>
{2209}{2235}<i>82...</i>
{2255}{2285}<i>83...</i>
{2298}{2321}<i>84...</i>
{2344}{2372}<i>85...</i>
{2397}{2425}<i>86...</i>
{2435}{2458}<i>87...</i>
{2474}{2502}<
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, indian, in, cupboard, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 28955-The_Indian_in_the_Cupboard_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4011}Mergem sa luam desenul tau.
{4030}{4074}Buna, mama.
{4120}{4194}- La revedere, Rita.|- Pa, iubito.
{4222}{4281}- Cum a fost azi la scoala?|- Bine.
{4283}{4345}- Ce ai facut?|- Nimic.
{4356}{4420}- Cine e acasa?|- Nimeni.
{5025}{5070}Bravo!
{5072}{5138}- Ce dorinta ti-ai pus?|- Nu poate sa spuna.
{5140}{5208}- Ar putea.|- Tu niciodata nu spui.
{5210}{5260}Pariez ca ti-ai dorit|o scândura cu rotile.
{5309}{5378}- Ti-au luat-o pe cea mai buna.|- Ura!
{5380}{5452}- Impreuna cu asta.|- Va multumesc!
{5454}{5503}Eu ti-am luat asta.
{5530}{5579}Stiu ce este.
{5616}{5665}- Multumesc, A.D.|- In regula.
{5667}{5716}Poftim.
{5740}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
¿Sabes por qué estás aqu�
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabrás, ya lo sabrás.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
¡Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
¿Qué es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
?Sabes por qu? est?s aqu??
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabr?s, ya lo sabr?s.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
?Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
?Qu? es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
T? tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1534}SANTORINI, GRECJA
{3997}{4010}LARA CROFT|TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
{4694}{4791}Znale?li jeszcze jedn?.|Nic dla niej nie zostanie.
{4796}{4841}Zaznacz po?o?enie.
{4846}{4955}Tu jest Francuz.|A tam Kristos.
{4960}{5041}Wszyscy tu s?. Z wyj?tkiem jej.
{5046}{5103}Obserwuj Kristosa.
{5108}{5159}Gdy zanurkuje, my te?.
{5164}{5285}Mo?e nam si? poszcz??ci|i znajdziemy co?, co tam jest.
{5308}{5436}Patrz, Jimmy.|Dlaczego nie zwalnia?
{5593}{5676}- Pyta?e??|- Wiedzia?em!
{6105}{6171}Cze??, ch?opcy. Jeste?cie mokrzy.
{6217}{6293}Zrobi? si? t?um,|a ty ka?esz nam czeka?!
{6298}{6383}Wiecie,|?e nie mog? sobie odm?wi? zabawy.
{6440}{6549}
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20302-Lost Tomb Of Jesus The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipoli
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, gr, axxo,
original filename: 6303-The.Worlds.Fastest.Indian[2005]DvDrip[gr]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
66...
2
00:01:05,649 --> 00:01:06,859
67...
3
00:01:07,359 --> 00:01:08,360
68...
4
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
69...
5
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
70...
6
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
71...
7
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
72...
8
00:01:15,617 --> 00:01:16,827
73...
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,662
74...
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,414
75...
11
00:01:21,039 --> 00:01:21,999
76...
12
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
77...
13
00:01:24,751 --> 00:01:25,961
78...
14
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
79...
15
00:01:28,255 --> 00:
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Lara Croft Tomb Raider (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,468 --> 00:04:54,500
Dur!
2
00:05:02,565 --> 00:05:04,108
LARA CROFT'U ÃLDÃR
3
00:05:15,460 --> 00:05:16,409
LARA'NIN PARTY MÃKSÃ
4
00:05:34,915 --> 00:05:36,115
Lanet olsun!
5
00:05:38,662 --> 00:05:40,462
Açýk bölümlere deðil, Lara!
6
00:05:41,425 --> 00:05:43,300
Ãimdi gerçekten acý içinde.
7
00:05:44,380 --> 00:05:47,916
En son çýkan modeliydi, biliyor musun?
Bu bir felaket!
8
00:05:48,594 --> 00:05:51,482
Benim kellemi almadan durmaya
programlanmýþ mý?
9
00:05:52,642 --> 00:05:55,978
Ah, þey... Galiba "hayýr".
10
00:05:57,316 --> 00:05:59,52
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: 2ce6c0681662266a1478ae271916bf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, 2001, tur, cd, 20, 2, i,
original filename: lara.croft.tomb.raider.(2001).tur.1cd.(202).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{6306}{6330}Dur!
{6761}{6833}Hey, siz.
{7265}{7313}Kahretsin!
{7385}{7433}Mahvetmi?sin, Lara.
{7433}{7505}Can? ?ok yan?yor olmal?.
{7505}{7601}Bu en geli?mi? modeldi.|Tam bir felaket.
{7601}{7697}Kafam? kopartmadan|?nce durmas? gerekmez miydi?
{7697}{7792}Bu yeni bir numarayd?.
{7816}{7888}Ama daha sert bir|rakip isteyen sendin--
{7888}{7912}Bu da dayanamad?.
{8056}{8104}Hmm, yine ayn? hikaye.
{8104}{8152}Zavall? Simon.
{8152}{8200}Neler yapt? sana b?yle?
{9591}{9615}?ok komik.
{9615}{9687}Ben sadece seni bir|han?mefendi yapmaya ?al???yorum.
{9735}{9782}Ve bir han?mefendi al?akg?n?ll? olmal?.
{9782}{9854}Evet,han?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7058}{7082}STOP!
{7274}{7322}UBIJ LARU KROFT
{7561}{7610}LARINA ŽURKA
{8042}{8090}oh, sranja
{8138}{8184}ne tako, Lara.
{8186}{8234}On je u bolovima.
{8282}{8377}Sad mu treba generalna.|Ovo je propast.
{8378}{8473}Jel' bio programiran da stane pre|nego što mi otkine glavu.
{8474}{8522}Pa to bi bilo, ovaj ne.
{8594}{8641}Rekla si da ga uèinim agresivnijim.
{8642}{8690}Hmm, živa je vatra.
{8834}{8894}Opet živa paljba.
{8906}{8978}Jadni Sajmone, šta ti je uradila.
{10347}{10418}Vrlo smešno.
{10420}{10489}Pokušavam da Vas pretvorim u damu.
{10492}{10561}A dama bi trebalo da bude èedna.
{10564}{10657}Da, trebalo bi.
{10669}{1072
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, oar, x26, 4, nwo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - a67bb8b7c2f9c4928bad082ef3e78b6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,247 --> 00:01:14,189
ADOM?NYOK
A SEBESS?G ISTEN?NEK
2
00:01:31,045 --> 00:01:39,270
...78, 79, 80, 81, 82...
3
00:01:50,225 --> 00:01:57,217
A LEGGYORSABB INDIAN
4
00:03:33,288 --> 00:03:34,335
Burt!
5
00:03:34,622 --> 00:03:36,662
Cs?nd legyen, a szents?git!
6
00:03:38,668 --> 00:03:41,289
Tudja, h?ny ?ra van?
7
00:03:41,337 --> 00:03:42,582
Burt!
8
00:03:42,630 --> 00:03:44,587
H?lye v?n szaros!
9
00:03:44,632 --> 00:03:48,167
- Hogy k?pzeli ezt?
- Mit mond, George?
10
00:03:48,302 --> 00:03:50,010
Tudja, h?ny ?ra van?
11
00:03:50,054 --> 00:03:52,627
Bocs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}ïðåâîä è ñóáòèòðè "aCiD Media"|çà êîÃòà êòè: e-mail. acid@mail.bg
{959}{1055}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{7058}{7082}ÃÃÃÃ!
{7274}{7322}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7561}{7610}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{8042}{8090}Ã, ïî äÿâîëèòå!
{8138}{8184}Ãòèãà "æèâè ðóÃäîâå", Ãà ðà !
{8186}{8234}Ãèâà ìúêà å äà ãî ïîïðà âÿ...
{8282}{8377}Ãðÿáâà ìó Ãîâ ãëà âåà ìîäóë.|Ãîçè çà Ãèùî ÃÃ¥ ñòà âà !
{8378}{8473}Ãðîãðà ìèðà ëè ãî äà ñïðå|ïðåäè äà ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?UMACZENIE:
00:00:17:-=D J K =- |Krak?w
00:00:19:Miro.Krak?w.
00:00:21:poprawki tekstu| **** BEYMO *****
00:00:25:poprawki tekstu| **** BEYMO *****
00:05:28:Kurna !
00:05:30:Tylko nie tak
00:05:33:On teraz cierpi
00:05:36:Teraz wymaga przer?bki To katastrofa !
00:05:40:Czy by? zaprogramowany by przesta? przed czy po ?ci?ciu mi g?owy ?
00:05:45:Ten tego ... Nie
00:05:50:Ale m?wi?a? stw?rz go bardziej gro?nym
00:05:56:Znowu rundka na serio
00:05:58:Biedny Simon Co ona ci zrobi?a ?
00:06:58:Bardzo ?mieszne
00:06:59:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w dam?
00:07:05:Wenecja, W?ochy
00:07:15:Bracia i siostry |dzi? jest 15 maja
00:07:21:Pierwszy dzie? planetarnego po??czen
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: the, indian, runner, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Indian Runner - 1991 - 1CD - Czech - cz - 425da2a05fbf23aa6d3ed5bde3ef5153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{521}Indi?ni v?d?li,|?e jelen se pohybuje v kruz?ch.
{526}{605}?e lovec s trochou dovednosti
{610}{702}dok??e rychl?ho jelena u?tvat.
{714}{825}Zv??eti za?nou krv?cet kopyta,|a pak upadne.
{849}{964}Indi?n poklekne|nad um?raj?c?m zv??etem
{982}{1043}a p?ilo?? sv? ?sta k jeho,
{1049}{1113}aby zachytil|posledn? dech sv? ob?ti.
{1144}{1228}Spolu s n?m|do n?j p?ejde rychlost zv??ete.
{1233}{1338}Zaraz? ho nehybnost|a pokoj um?raj?c?ho zv??ete.
{1354}{1403}I jeho vlastn?.
{4519}{4570}Z?KAZ LOVU
{4885}{4919}ST?TN? HRANICE 5
{6308}{6383}Uji??oval jsem se,|?e jsem d?lal svou pr?ci,
{6399}{6448}chr?nil sv?j ?ivot.
{6513}{6568}Nev??il jsem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
<t â¬1K=3g ²Qj/3TOMBRAIDERCD2.TXTQLÃÃâ¢ÃÃ;Ãâ¢ÃÂÅ Gâ¡Â©Ã¾pH.Ãqðä§à SFÃ)"â¹ "º¥`ÃxtL9è¼$Ãßâ¦Â¢Ã¤QVµU´Ãâ÷ÃöÃùjµZªÂÃ+_Ã<ó[à ÿ.[NÃûšxx?Ã¥Ãü·.ZÃÃâþ8ý< üxÂÃÃÃ~)%?m·kHü¿J¾Âäk4meâ°ÂªYÆaâI¼#Ã+Wájnè²M´µO.Ãì*¦jH±ÃÃâè-ën9Pžè²ÃÃòÃÃ/Ã~ÃsÃâ Ã^â/³ÃÃlUk±»hgz;1D1[ðÅާãüé¯UE;Â¥WâÃuçu®=¸ŽmÂ¥â¢Â§PMI_ÃÃâXdŸ@¿ý¡¼56Ãxº³CÅSÃ÷Ââ¹Âµc¤Zi}Ëá§4Ã5~¦>ónk^zÃ¥dÃ+û!O¬5ÂöxüyëÃvw¦ºÃŽÂÃñùþ:9ÿv¹Gà ýŸ~ö
ÂÃòîâ@ÃÃâ¢N>«Vº¢ÃüñUZ¡Ãâ¢pzTznαâ7ù伯.âtŸ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:02,620
SANTORINI - GRECIA
2
00:01:42,683 --> 00:01:43,660
Los novios...
3
00:01:49,206 --> 00:01:50,822
Toca para que bailen...
4
00:02:41,142 --> 00:02:45,380
LARA CROFT TOMB RAIDER
La Cuna de la Vida
5
00:03:10,500 --> 00:03:13,405
Encontraron otro!
No habrá nada de tesoro cuando ella llegue.
6
00:03:13,412 --> 00:03:15,152
Marquen la ubicación.
7
00:03:16,611 --> 00:03:20,383
Esos son los Franceses!
Y junto esta Kristos!
8
00:03:21,452 --> 00:03:23,088
Todos están viniendo.
9
00:03:23,321 --> 00:03:27,427
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos
10
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: tomb, raider, 2001, proper, valiomedia, swedish, motechnet, com, vm, tr,
original filename: Tomb.Raider.2001.PROPER.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6987}{7037}Stopp!
{7187}{7237}Döda Lara Croft
{7962}{8037}Fan!
{8062}{8187}Inte skarp ammunition, Lara.|Han Iider verkIigen nu.
{8187}{8287}Det var en ny modeII.|Detta är en katastrof!
{8287}{8387}Var den instäIId att stanna|innan den hade ihjäI mig?
{8387}{8462}Ãh...dÃ¥ mÃ¥ste jag svara... Nej.
{8487}{8612}- Du viIIe ju ha det mer spännande...|- Därför använde jag skarpa skott.
{8737}{8837}- Skarpa skott igen.|- Stackars Simon.
{8837}{8912}Vad har hon gjort med dig?
{10287}{10387}- Mycket Iustigt.|- Jag försöker göra en Iady av dig.
{10437}{10562}- En Iady ska vara diskret.|- Ja, en Dam ska vara diskret.
{10612}{10687}Venedi
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2139751162a3906704606570fc36818c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}www.titulky.com
{69}{202}TRIX uv?d?
{212}{322}P?eklad upravil|KIMIR
{7261}{7477}St?j!
{7487}{7797}"Zab?t Laru Croft"
{7855}{8197}"Party mix pro Laru"
{8221}{8304}Sakra!
{8314}{8367}Pro? ostr? n?boje, Laro?
{8377}{8451}Te? ho to ur?it? bol?.
{8461}{8556}Mus?m mu ud?lat gener?lku. |To je katastrofa! !
{8566}{8645}Nem?l se zastavit d??v,| ne? mi u??zne hlavu?
{8655}{8773}No, abych ?ekl pravdu... ne.
{8783}{8834}Cht?la jsi p?ece,|aby byl tvrd??.
{8844}{9020}A proto ostr? n?boje
{9030}{9068}Zase ostr? n?boje.
{9078}{9399}Chud??ek Simon. Co ti ud?lal?
{10555}{10694}-To je teda vtip. |-Sna??m se z v?s ud?lat d?mu.
{10704}{10987}"Ben?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{953}{1050}Lara Croft|Tomb Raider
{7049}{7088}Detente!
{7524}{7596}Hey, y esto?.
{8029}{8062}La puta madre!
{8128}{8179}No des vuelta en la vida, Lara.
{8181}{8251}El está ahora con un dolor terrible.
{8253}{8345}Esta recién remodelado.|Esto esta hecho un desastre!!.
{8347}{8444}Fue programado para detenerse|antes de que me arranque la cabeza?
{8446}{8539}Ah, bueno, eso serÃa lo correcto, no.
{8578}{8614}Pero dijiste que lo haga|más hijo de puta, asÃ--
{8636}{8675}De, el fuego vivo.
{8818}{8856}Hmm, las rondas de la vida, de nuevo.
{8857}{8905}Pobre Simon.
{8911}{8954}Que carajo te hizo?
{10340}{10378}Muy gracioso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{15}FileSize 692,994,048; 352x180@25fps, 1:33:42
{40}{250}Titulky: Mirex, StanLee, Matuso
{1190}{1265}Tomb Raider|Vykrádaèka hrobov
{7187}{7210}Stoj !
{7440}{7485}[Zniè Laru Croft]
{7725}{7750}[Larin party-mix]
{8237}{8280}Nie ostrými nábojmi Lara !
{8290}{8340}Teraz je na kašu
{8380}{8470}Budem ho musie celého prestavaÂ,|to je pohroma !
{8485}{8570}Bol naprogramovaný tak, aby zastavil|predtým než mi utrhne hlavu?
{8590}{8700}Nuž... nie. Ale chcela si aby to nebolo|také jednoduché.
{8712}{8737}Nuž...
{8905}{8945}Hmm, znova ostrými.
{8965}{9050}Ãbohý Simon, èo ti to spravila !
{10450}{10540}Vtipné|-Iba sa z vás
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7088}Stop!
{7524}{7596}Hey, y'all.
{8029}{8062}tu bugger!
{8128}{8179}No des vuelta en la vida, Lara.
{8181}{8251}El está ahora en un dolor real.
{8253}{8345}Esta recien remodelado.|Esto es un desastre.
{8347}{8444}Fue programado para detenerse|antes de que me quite cabeza?
{8446}{8539}Ah, bueno, eso serÃa un no.
{8578}{8614}Pero dijiste que lo haga|más desafiante, asÃ--
{8636}{8675}De, el fuego vivo.
{8818}{8856}Hmm, las rondas de la vida de nuevo.
{8857}{8905}Pobre Simon.
{8911}{8954}Que es lo que te hizo?
{10340}{10378}Muy gracioso.
{10379}{10433}Estoy tratando solamente en|convertirte en una Dama.
{10501}{10535}Y una Dam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,049 --> 00:01:51,142
-Ãñèå ï Ãáëéê!
-Ãñèå;
2
00:03:10,259 --> 00:03:11,305
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
3
00:03:11,289 --> 00:03:14,349
ÃÃ¥ èá '÷åé ìåÃÃåé ôÃðïôá áð'
ôï èçóáõñü ìÃ÷ñé Ãá Ãñèåé.
4
00:03:14,289 --> 00:03:15,904
ÃáôÃãñáøå ôçà ôïðïèåóÃá!
5
00:03:16,569 --> 00:03:18,389
Ãõôà åÃÃáé äïõëåéà ôïõ ÃÃëëïõ!
6
00:03:18,349 --> 00:03:21,170
Ãáé åêåà ðÃñá, êñýóôáëëïé!
7
00:03:21,269 --> 00:03:22,554
Ãñ÷ïÃôáé üëïé.
8
00:03:22,929 --> 00:03:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,100 --> 00:03:14,069
Ze hebben er nog een gevonden. Tegen de tijd
dat ze hier is zijn er geen meer over
2
00:03:14,070 --> 00:03:15,930
Merk de locatie.
3
00:03:16,180 --> 00:03:20,505
Daar komt de fransman en daar dat is Crystels
4
00:03:21,340 --> 00:03:23,039
Ze komen allemaal.
5
00:03:23,040 --> 00:03:25,325
Allemaal behalve een.
6
00:03:26,000 --> 00:03:29,759
Volg Crystels, als hij duikt duiken wij ook.
7
00:03:29,760 --> 00:03:35,849
Misschien hebben we geluk en vinden
datgene wat daar beneden moet liggen.
8
00:03:35,850 --> 00:03:38,730
Kijk Jimmy hij mindert vaart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,653 --> 00:00:16,926
Como yo digo Chloe,
2
00:00:16,961 --> 00:00:20,567
nada como una taza de te de manzanilla
y un baño caliente para relajarse.
3
00:00:21,294 --> 00:00:23,851
Gracias, Lois, ya
me siento mejor.
4
00:00:44,382 --> 00:00:48,137
Genial. Ahora mi noche
ya esta completa.
5
00:00:50,764 --> 00:00:53,384
Ese rayo no fue en Metrópolis.
6
00:00:55,387 --> 00:00:58,582
Lois, ¿Tienes una vela?.
7
00:00:58,761 --> 00:01:02,182
Mira en el último cajón
del armario pequeño.
8
00:01:31,772 --> 00:01:33,887
Ayúdame
9
00:01:35,968 --> 00:01:37,145
¡Chloe!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Najbardziej chory tekst, | jaki sp?odzi?em w swoim ?yciu.
00:00:25:Sorki, ale co z?ego to nie ja :)
00:00:40:UWAGA:|Tekst zawiera niecenzuralne zwroty.
00:05:34:Kurwa!
00:05:38:Tylko nie tak.
00:05:41:On teraz cierpi.
00:05:44:Teraz wymaga przer?bki. To chujstwo!
00:05:48:Czy by? zaprogramowany, by przesta?| przed odjebaniem mi g?owy?
00:05:53:Ten tego... Nie.
00:05:58:Ale m?wi?a?: |"Stw?rz go bardziej gro?nym".
00:06:08:Znowu rundka na serio...
00:06:10:Biedny Simon. Co ta pizda ci zrobi?a?
00:07:12:Bardzo kurwa ?mieszne.
00:07:13:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w pierdolon? dam?.
00:07:17:A dama powinna by? ?atwa |i jednocze?nie skromna.
00:07:20:Tak, dama powinna by? ?at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:34:Kurwa!
00:05:38:Tylko nie tak.
00:05:41:On teraz cierpi.
00:05:44:Teraz wymaga przer?bki. To katastrofa!
00:05:48:Czy by? zaprogramowany by przesta?| przed odci?ciem mi g?owy?
00:05:53:Ten tego ... Nie.
00:05:58:Ale m?wi?a?: "stw?rz go bardziej gro?nym"
00:06:08:Znowu rundka na serio...
00:06:10:Biedny Simon. Co ona ci zrobi?a?
00:07:12:Bardzo ?mieszne.
00:07:13:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w dam?.
00:07:17:A dama, powinna by? skromna.
00:07:20:Tak, dama powinna by? skromna.
00:07:25:Wenecja, W?ochy
00:07:38:Bracia i siostry...
00:07:40:dzi? jest 15 maja.
00:07:44:Pierwszy dzie? planetarnego po??czenia.
00:07:48:A my wci?? nie jeste?my|bli?ej odkrycia po?o?enia klucza.
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, czech, cz, 2, 9, gb,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0b42925ec8085c3b1ec9a235648e1bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{202}TRIX uv?d?
{212}{322}P?eklad upravil|KIMIR
{332}{654}Framed by KIMIR|kimir@cbox. cz
{7261}{7477}St?j!
{7487}{7797}"Zab?t Laru Croft"
{7855}{8197}"Party mix pro Laru"
{8221}{8304}Sakra!
{8314}{8367}Pro? ostr? n?boje, Laro?
{8377}{8451}Te? ho to ur?it? bol?.
{8461}{8556}Mus?m mu ud?lat gener?lku. |To je katastrofa! !
{8566}{8645}Nem?l se zastavit d??v,| ne? mi u??zne hlavu?
{8655}{8773}No, abych ?ekl pravdu... ne.
{8783}{8834}Cht?la jsi p?ece,|aby byl tvrd??.
{8844}{9020}A proto ostr? n?boje
{9030}{9068}Zase ostr? n?boje.
{9078}{9399}Chud??ek Simon. Co ti ud?lal?
{10555}{10694}-To je teda vtip. |-Sna??m se z v?s ud?lat d?mu.
{
Subtitles for The Indian Tomb
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, estonian, et, 73, 4, 82, 8, 54,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Estonian - et - d3f592a148291cbd44b76527fb0f4c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7045}{7078}Stopp!
{7255}{7295}TAPA LARA CROFT
{7555}{7585}LARA PEO MIX
{8033}{8070}N?rukael!
{8118}{8168}Mitte p?ris padrunitega, Lara!
{8189}{8252}Tal on n??d p?ris valus.
{8255}{8351}See oli t?iesti uus mudel!|See on h?ving!
{8356}{8438}Oli see programmeeritud peatuma enne,|kui l?ikab mul pea otsast?
{8438}{8528}Ah, ee... seda et, ei.
{8551}{8664}- Ise ?tlesid, "Olgu ta v?ljakutset esitavam"|- Seega, p?ris tuli.
{8807}{8847}J?lle p?ris padrunitega.
{8850}{8946}Vaene Simon!|Mis ta sinuga teinud on?
{10332}{10422}- V?ga naljakas.|- Ma p??an sinust daami luua.
{10491}{10604}- Ja daam peaks kombekas olema.|- Jah. Daam peaks olema.
{10982