Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Indian Runner
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Indian Runner - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
The Indian knew
that deer moved in circIes...
2
00:00:21,468 --> 00:00:25,700
that if the hunter caIcuIated
his moves with skiII...
3
00:00:25,739 --> 00:00:29,470
he couId run the swift deer
into submission.
4
00:00:29,509 --> 00:00:34,572
Its hooves wouId bIeed,
and the animaI stumbIed.
5
00:00:34,614 --> 00:00:39,916
The Indian was to kneeI
above his dying prey...
6
00:00:39,953 --> 00:00:43,184
putting his mouth
to that of the deer...
7
00:00:43,223 --> 00:00:45,783
steaIing its Iast breath.
8
00:00:47,227 --> 00:00:50,958
WhiIe he had earned
th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,164 --> 00:00:20,531
Les Indiens savaient que Ie
cerf se dépIaçait en cercIes...
2
00:00:20,567 --> 00:00:25,334
que si Ie chasseur pIanifiait
ses stratégies avec adresse...
3
00:00:25,372 --> 00:00:29,468
iI pouvait conduire I'agiIe
cerf à Ia soumission.
4
00:00:29,509 --> 00:00:31,773
Ses sabots saigneraient...
5
00:00:31,812 --> 00:00:34,576
et I'animaI trébucherait.
6
00:00:34,614 --> 00:00:39,745
L'Indien devait se baisser
sur sa proie mourante...
7
00:00:39,786 --> 00:00:43,187
rapprochant sa bouche
à ceIIe du cerf...
8
00:00:43,223 --> 00:00:45,123
pour voIer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,689 --> 00:00:22,398
De Indiaan wist dat herten
in kringetjes liepen.
2
00:00:22,569 --> 00:00:25,766
En als de jager slim was...
3
00:00:25,929 --> 00:00:29,604
zou hij het snelle hert te pakken
kunnen krijgen.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,521
Zijn hoeven zouden bloedden,
en het dier struikelen.
5
00:00:35,489 --> 00:00:40,119
De Indiaan zou zich over zijn
stervende prooi heen buigen...
6
00:00:40,649 --> 00:00:47,122
z'n mond naar die van 't hert
brengen en diens laatste adem stelen.
7
00:00:47,289 --> 00:00:50,679
Zo had hij de snelheid
van het dier verkregen.
8
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:22,444
<i>Der Indianer wusste,</i>
<i>dass Tiere sich in Kreisen bewegen.</i>
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,800
<i>Und dass der Jäger,</i>
<i>lenkt er seine Schritte geschickt...</i>
3
00:00:26,009 --> 00:00:29,684
<i>das flüchtende Tier</i>
<i>am Ende doch noch einholt.</i>
4
00:00:30,169 --> 00:00:34,606
<i>Mit blutenden Hufen</i>
<i>würde das Tier zusammenbrechen.</i>
5
00:00:35,569 --> 00:00:40,199
<i>Der Indianer kniete sich</i>
<i>vor seine sterbende Beute...</i>
6
00:00:40,889 --> 00:00:43,323
<i>legte seinen Mund</i>
<i>auf den des Tieres...</i>
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:22,444
Gli Indiani sapevano che
i cervi si muovevano in tondo.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,800
Che se il cacciatore
si fosse mosso con destrezza...
3
00:00:26,009 --> 00:00:29,684
...avrebbe potuto ridurre
l'agile cervo all'obbedienza.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,601
Gli zoccoli avrebbero sanguinato
e l'animale sarebbe incespicato.
5
00:00:35,569 --> 00:00:40,199
L'Indiano doveva poi inginocchiarsi
accanto alla sua preda moribonda...
6
00:00:40,889 --> 00:00:43,323
...mettere la sua bocca
su quella del cervo...
7
00:00:43,569 --> 00:00:46,129
...e rubargli l'ult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{514}The Indian knew|that deer moved in circIes...
{515}{616}that if the hunter caIcuIated|his moves with skiII...
{617}{707}he couId run the swift deer|into submission.
{708}{829}Its hooves wouId bIeed,|and the animaI stumbIed.
{830}{957}The Indian was to kneeI|above his dying prey...
{958}{1035}putting his mouth|to that of the deer...
{1036}{1098}steaIing its Iast breath.
{1132}{1222}WhiIe he had earned|the swiftness of the beast...
{1223}{1339}in its death he was struck by|its peace and stiIIness...
{1340}{1388}and by his own.
{6298}{6385}I tried teIIing myseIf|I'd done my job...
{6386}{6426}defended my Iife.
{6502}{6553}But I did
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{424}{509}Indijanac zna da se jelen|kreæe u krugovima.
{515}{602}Zato ume da proraèuna|gde æe se pojaviti.
{607}{701}On može da trèi brzo i da|u trku rani jelena.
{705}{813}On krvari, a životinja se sapliæe.
{834}{969}Indijanac treba da se nagne|nad svoj plen koji umire
{975}{1119}i da mu, dok jelen umire,|ukrade poslednji dah,
{1126}{1222}èime dobija njegovu|spretnost i veštinu.
{1227}{1336}Uvek je iznenaðen|mirnoæom životinje,
{1341}{1385}a i svojom.
{1565}{1732}I N D I J A N S K I|G L A S N I K
{6316}{6408}Pokušao sam da sebi kažem|da sam radio svoj posao,
{6411}{6465}da sam branio svoj život.
{6517}{6573}N
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Indian Runner - 1991 - 1CD - Czech - cz - 114df877aa6ae45fea09048fe06ae97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{409}www.titulky.com
{429}{521}Indi?ni v?d?li,|?e jelen se pohybuje v kruz?ch.
{526}{605}?e lovec s trochou dovednosti
{610}{702}dok??e rychl?ho jelena u?tvat.
{714}{825}Zv??eti za?nou krv?cet kopyta,|a pak upadne.
{849}{964}Indi?n poklekne|nad um?raj?c?m zv??etem
{982}{1043}a p?ilo?? sv? ?sta k jeho,
{1049}{1113}aby zachytil|posledn? dech sv? ob?ti.
{1144}{1228}Spolu s n?m|do n?j p?ejde rychlost zv??ete.
{1233}{1338}Zaraz? ho nehybnost|a pokoj um?raj?c?ho zv??ete.
{1354}{1403}I jeho vlastn?.
{4519}{4570}Z?KAZ LOVU
{4885}{4919}ST?TN? HRANICE 5
{6308}{6383}Uji??oval jsem se,|?e jsem d?lal svou pr?ci,
{6399}{6448}chr?nil sv?j ?ivot.
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Indian Runner (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{469}{561}{y:i}Kýzýlderililer geyiðin dairesel|{y:i}hareket ettiðini bilirdi.
{566}{645}{y:i}Avcý ustalýkla hareket ederse...
{650}{742}{y:i}...çevik geyiðe boyun|{y:i}eðdirebileceðini.
{754}{865}{y:i}Toynaklarý kanar ve|{y:i}hayvan tökezlerdi.
{889}{1005}{y:i}Kýzýlderilinin can çekiþen|{y:i}avý üstüne çökmesi ve...
{1022}{1083}{y:i}...aðzýný geyiðin aðzýna dayayýp...
{1089}{1153}{y:i}...son nefesini çalmasý gerekirdi.
{1184}{1268}{y:i}Ãlümü ile hayvanýn|{y:i}çevikliðini elde ederken...
{1273}{1378}{y:i}...onun huzuru ve|{y:i}hareketsizliði ile sarsýlýrdý.
{1394}{1443}{y:i}Ve kendisinin.
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Indian Runner (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{439}{531}{Y:i}Kýzýlderililer geyiðin dairesel|hareket ettiðini bilirdi.
{536}{615}{Y:i}Avcý ustalýkla hareket ederse...
{620}{712}{Y:i}...çevik geyiðe boyun|eðdirebileceðini.
{724}{835}{Y:i}Toynaklarý kanar ve|hayvan tökezlerdi.
{859}{975}{Y:i}Kýzýlderilinin can çekiþen|avý üstüne çökmesi ve...
{992}{1053}{Y:i}...aðzýný geyiðin aðzýna dayayýp...
{1059}{1123}{Y:i}...son nefesini çalmasý gerekirdi.
{1154}{1238}{Y:i}Ãlümü ile hayvanýn|çevikliðini elde ederken...
{1243}{1348}{Y:i}...onun huzuru ve|hareketsizliði ile sarsýlýrdý.
{1364}{1413}{Y:i}Ve kendisinin.
{4529}{4580}AVLANMAK YASAK
{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}T?umaczenie: AnjaU2
{424}{514}Indianin wiedzia?,| ?e jele? porusza si? po okr?gu...
{515}{616}wi?c je?li my?liwy| potrafi? przewidzie? jego ruchy...
{617}{707}m?g? szybko go osaczy?.
{708}{829}Rana krwawi?a i zwierze s?ab?o.
{830}{957}Indianin przykl?ka?| przy umieraj?cym zwierz?ciu...
{958}{1035}przyk?ada? swoje usta...
{1036}{1098}i krad? ostatni oddech jelenia.
{1132}{1222}Tym sposobem przejmowa? chy?o?? zwierz?cia...
{1223}{1339}jednocze?nie zapewniaj?c mu po ?mierci...
{1340}{1388}pok?j i cisz?.
{1580}{1650}INDIA?SKI BIEGACZ
{6298}{6385}Wmawia?em sobie,| ?e wykona?em swoj? robot?...
{6386}{6426}broni?em swojego ?ycia.
{65
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Indian Runner - 1991 - 1CD - Czech - cz - 425da2a05fbf23aa6d3ed5bde3ef5153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{521}Indi?ni v?d?li,|?e jelen se pohybuje v kruz?ch.
{526}{605}?e lovec s trochou dovednosti
{610}{702}dok??e rychl?ho jelena u?tvat.
{714}{825}Zv??eti za?nou krv?cet kopyta,|a pak upadne.
{849}{964}Indi?n poklekne|nad um?raj?c?m zv??etem
{982}{1043}a p?ilo?? sv? ?sta k jeho,
{1049}{1113}aby zachytil|posledn? dech sv? ob?ti.
{1144}{1228}Spolu s n?m|do n?j p?ejde rychlost zv??ete.
{1233}{1338}Zaraz? ho nehybnost|a pokoj um?raj?c?ho zv??ete.
{1354}{1403}I jeho vlastn?.
{4519}{4570}Z?KAZ LOVU
{4885}{4919}ST?TN? HRANICE 5
{6308}{6383}Uji??oval jsem se,|?e jsem d?lal svou pr?ci,
{6399}{6448}chr?nil sv?j ?ivot.
{6513}{6568}Nev??il jsem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:22,444
<i>Der Indianer wusste,</i>
<i>dass Tiere sich in Kreisen bewegen.</i>
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,800
<i>Und dass der Jäger,</i>
<i>lenkt er seine Schritte geschickt...</i>
3
00:00:26,009 --> 00:00:29,684
<i>das flüchtende Tier</i>
<i>am Ende doch noch einholt.</i>
4
00:00:30,169 --> 00:00:34,606
<i>Mit blutenden Hufen</i>
<i>würde das Tier zusammenbrechen.</i>
5
00:00:35,569 --> 00:00:40,199
<i>Der Indianer kniete sich</i>
<i>vor seine sterbende Beute...</i>
6
00:00:40,889 --> 00:00:43,323
<i>legte seinen Mund</i>
<i>auf den des Tieres...</i>
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Indianin wiedzia? | ?e jelenie rusza?y si? okr?gami...
00:00:21:?e, je?li my?liwy obliczy? | te ruchy dok?adnie
00:00:26:B?dzie m?g? sprawi? | by jele? uleg?.
00:00:30:Jego kopyta b?d? krawai?,| i zwierz? potknie si?.
00:00:35:Indianin mia? kl?kn?? | ponad umieraj?c? zdobycz?...
00:00:40:I przy?o?y? |usta...
00:00:43:Kradn?c jego ostatni oddech.
00:00:47:Kiedy to zrobi?
00:00:51:Udrerzy?a go ?mier? | pok?j i cisza...
00:00:56:Przez siebie samego.
00:04:23:Pr?buj? sobie t?umaczy? ?e | Wykona?em moj? prac?...
00:04:26:Uratowa?em swoje ?ycie.
00:04:31:Ale nie wierz? sobie.
00:04:33:Zabi?e? mojego ch?opca, Joe Roberts.
00:04:39:Zabi?e? mojego ch?opczyka.
00:04:41:P?on? do
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, rider, revenge, of, the, indian, nations, 1966, 1, cd, polish, pl, runner, director's, cut, ice,
original filename: Blade Rider, Revenge of the Indian Nations - 1966 - 1CD - Polish - pl - 171cd9465052c449d6601a94e41b36a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8150}{8196}1187 Hunterwasser.
{8200}{8221}Hotel.
{8225}{8246}Jak to?
{8250}{8271}Ten, w kt?rym mieszkam.
{8275}{8271}Mi?e miejsce?
{8275}{8346}Chyba niez?e. Czy to ju? test?
{8350}{8438}Nie, to tylko rozgrzewka.
{8450}{8528}To nic specjalnego.
{8550}{8621}Jest pan na pustyni, idzie po piasku...
{8625}{8646}To pocz?tek testu?
{8650}{8671}Tak.|Jest pan na pustyni, wsz?dzie piasek...
{8675}{8696}nagle spogl?da pan w d??...
{8700}{8746}Na jakiej?
{8750}{8771}Kt?ra to pustynia?
{8775}{8871}To nie ma ?adnego znaczenia.|To tylko hipoteza.
{8875}{8921}-Ale co ja tam robi??|-Mo?e ma pan wszystkiego do??, mo?e...
{8925}{8996}chce by? pan sam.
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 80, 59,
original filename: The Indian Runner - Est - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
Indiaanlane teadis
et hirv liigub ringikujuliselt...
2
00:00:21,468 --> 00:00:25,700
Kui kütt oli nii vilunud
et oskas kalkuleerida looma liigutusi...
3
00:00:25,739 --> 00:00:29,470
Ta suutis nobedalt,nagu hirv
joosta kuni looma alistumiseni.
4
00:00:29,509 --> 00:00:34,572
Sõrad veritsesid
ja loom komistas.
5
00:00:34,614 --> 00:00:39,916
Indiaanlane põlvitas
oma sureva saagi kohale...
6
00:00:39,953 --> 00:00:43,184
asetas oma suu
hirve suu juurde...
7
00:00:43,223 --> 00:00:45,783
varastades nii ta viimase
hingtõmbe.
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, runner, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Indian Runner - 1991 - 1CD - Czech - cz - 755cd3d0af49df61f3c07765fb07f9cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{469}{561}Indi?ni v?d?li,|?e jelen se pohybuje v kruz?ch.
{566}{645}?e lovec s trochou dovednosti
{650}{742}dok??e rychl?ho jelena u?tvat.
{754}{865}Zv??eti za?nou krv?cet kopyta,|a pak upadne.
{889}{1004}Indi?n poklekne|nad um?raj?c?m zv??etem
{1022}{1083}a p?ilo?? sv? ?sta k jeho,
{1089}{1153}aby zachytil|posledn? dech sv? ob?ti.
{1184}{1268}Spolu s n?m|do n?j p?ejde rychlost zv??ete.
{1273}{1378}Zaraz? ho nehybnost|a pokoj um?raj?c?ho zv??ete.
{1394}{1443}I jeho vlastn?.
{4559}{4610}Z?KAZ LOVU
{4925}{4959}ST?TN? HRANICE 5
{6348}{6423}Uji??oval jsem se,|?e jsem d?lal svou pr?ci,
{6439}{6488}chr?nil sv?j ?ivot.
{6553}{6608}Nev??il jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,689 --> 00:00:22,398
De Indiaan wist dat herten
in kringetjes liepen.
2
00:00:22,569 --> 00:00:25,766
En als de jager slim was...
3
00:00:25,929 --> 00:00:29,604
zou hij het snelle hert te pakken
kunnen krijgen.
4
00:00:30,369 --> 00:00:34,521
Zijn hoeven zouden bloedden,
en het dier struikelen.
5
00:00:35,489 --> 00:00:40,119
De Indiaan zou zich over zijn
stervende prooi heen buigen...
6
00:00:40,649 --> 00:00:47,122
z'n mond naar die van 't hert
brengen en diens laatste adem stelen.
7
00:00:47,289 --> 00:00:50,679
Zo had hij de snelheid
van het dier verkregen.
8
00:00:5
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, polish, pl, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Polish - pl - 6bbe5d07959611a9b4066ef2cb984f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Agli albori del XXI secolo,
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
la Corporazione Tyrell portô
l'evoluzione dei robot alla fase NEXUS,
3
00:02:30,931 --> 00:02:35,163
creando un essere praticamente identico
all'essere umano, detto Replicante.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,244
I Replicanti NEXUS 6 erano superiori
in forza e agilitä, e almeno pari...
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
in intelligenza, agli ingegneri genetici
che li avevano creati.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,849
I Replicanti venivano usati
Fuori-mondo come schiavi,
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,048
nel
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, pt, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - d013f9a7df7be147320e17c2c4fa2200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,715
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:01:59,920 --> 00:02:01,592
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
a TYRELL CORPORATION avan?ou na
evolu??o de um robot para a fase Nexus,
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
um ser id?ntico aos humanos,
conhecido por Replicante.
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
Os Replicantes Nexus 6
eram mais fortes e ?geis
6
00:02:13,560 --> 00:02:18,429
e, pelo menos, t?o inteligentes como
os engenheiros gen?ticos que os criaram.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,558
Os Replicantes eram escravos
no espa?o extraterrestre,
8
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, loneliness, of, long, distance, runner, 1962, 1, cd, english, en, mdx,
original filename: The Loneliness of the Long Distance Runner - 1962 - 1CD - English - en - d12eed8c6eee5a0273f2aad272a1ee4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:17,930
<i>Running has always been</i>
<i>a big thing in our family,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,684
<i>especially running away from the police.</i>
3
00:00:20,753 --> 00:00:25,129
<i>It's hard to understand.</i>
<i>All I know is that you've got to run,</i>
4
00:00:25,202 --> 00:00:28,268
<i>run without knowing why,</i>
<i>through fields and woods.</i>
5
00:00:28,819 --> 00:00:30,510
<i>And the winning post's no end,</i>
6
00:00:30,579 --> 00:00:34,060
<i>even though barmy crowds</i>
<i>might be cheering themselves daft.</i>
7
00:00:34,709 --> 00:00:38,703
<i>T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4011}Mergem sa luam desenul tau.
{4030}{4074}Buna, mama.
{4120}{4194}- La revedere, Rita.|- Pa, iubito.
{4222}{4281}- Cum a fost azi la scoala?|- Bine.
{4283}{4345}- Ce ai facut?|- Nimic.
{4356}{4420}- Cine e acasa?|- Nimeni.
{5025}{5070}Bravo!
{5072}{5138}- Ce dorinta ti-ai pus?|- Nu poate sa spuna.
{5140}{5208}- Ar putea.|- Tu niciodata nu spui.
{5210}{5260}Pariez ca ti-ai dorit|o scândura cu rotile.
{5309}{5378}- Ti-au luat-o pe cea mai buna.|- Ura!
{5380}{5452}- Impreuna cu asta.|- Va multumesc!
{5454}{5503}Eu ti-am luat asta.
{5530}{5579}Stiu ce este.
{5616}{5665}- Multumesc, A.D.|- In regula.
{5667}{5716}Poftim.
{5740}{5
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, runner, 2, 5, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade Runner - 25fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{375}Tekstit:| "D***y" & "Ezco"
{379}{450}Oikoluku + ajastus:| MiracleMan
{455}{525}Erityiskiitos :| #divxfinland @ Quakenet
{3660}{3698}2000-luvun alussa
{3701}{3766}Tyrell-yhtiö kehitti robotit|Nexus-vaiheeseen,
{3781}{3887}jolloin ne olivat miltei ihmisten kaltaisia.|Niitä kutsuttiin replikanteiksi.
{3889}{3990}Nexus-6 Replikantit olivat|vahvempia ja kestävämpiä -
{3994}{4071}ja ainakin yhtä älykkäitä kuin|ne luoneet geenitutkijat.
{4081}{4154}Replikantteja käytettiin|maan ulkopuolisissa orjatöissä -
{4156}{4235}vaarallisissa tutkimusretkissä|ja muiden planeettojen asuttamisessa.
{4237}{4332}Nexus-6 taiste
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, zagato, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian (2005) - zagato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}Ãeviri: zagato
{1171}{1291}Ãeviri: zagato|Ãyi seyirler.
{1545}{1571}<i>66...</i>
{1579}{1608}<i>67...</i>
{1621}{1645}<i>68...</i>
{1663}{1688}<i>69...</i>
{1701}{1725}<i>70...</i>
{1741}{1769}<i>71...</i>
{1781}{1807}<i>72...</i>
{1820}{1848}<i>73...</i>
{1863}{1892}<i>74...</i>
{1903}{1934}<i>75...</i>
{1948}{1972}<i>76...</i>
{1997}{2021}<i>77...</i>
{2036}{2065}<i>78...</i>
{2079}{2106}<i>79...</i>
{2122}{2148}<i>80...</i>
{2166}{2193}<i>81...</i>
{2209}{2235}<i>82...</i>
{2255}{2285}<i>83...</i>
{2298}{2321}<i>84...</i>
{2344}{2372}<i>85...</i>
{2397}{2425}<i>86...</i>
{2435}{2458}<i>87...</i>
{2474}{2502}<
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, indian, in, cupboard, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 28955-The_Indian_in_the_Cupboard_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4011}Mergem sa luam desenul tau.
{4030}{4074}Buna, mama.
{4120}{4194}- La revedere, Rita.|- Pa, iubito.
{4222}{4281}- Cum a fost azi la scoala?|- Bine.
{4283}{4345}- Ce ai facut?|- Nimic.
{4356}{4420}- Cine e acasa?|- Nimeni.
{5025}{5070}Bravo!
{5072}{5138}- Ce dorinta ti-ai pus?|- Nu poate sa spuna.
{5140}{5208}- Ar putea.|- Tu niciodata nu spui.
{5210}{5260}Pariez ca ti-ai dorit|o scândura cu rotile.
{5309}{5378}- Ti-au luat-o pe cea mai buna.|- Ura!
{5380}{5452}- Impreuna cu asta.|- Va multumesc!
{5454}{5503}Eu ti-am luat asta.
{5530}{5579}Stiu ce este.
{5616}{5665}- Multumesc, A.D.|- In regula.
{5667}{5716}Poftim.
{5740}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3650}{3689}A principios del siglo XXl,
{3691}{3769}Ia Tyrell Corporation llegó a la fase Nexus|en la fabricación de robots,
{3771}{3862}con un ser casi idéntico al hombre|conocido como replicante.
{3879}{3983}Los replicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agilidad, y al menos iguales
{3985}{4068}en inteligencia, a los ingenieros genéticos|que los crearon.
{4070}{4144}Los replicantes fueron utilizados|fuera de la Tierra como esclavos
{4146}{4224}en la peligrosa exploración|y colonización de otros planetas.
{4226}{4323}Tras el sangriento motÃn de un grupo de|combate de Nexus 6 en una colonia,
{4325}{4416}Ios replicantes se declarar
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, runner, montaje, del, director, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Blade.Runner.Montaje.Del.Director.Spanish.Dual.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:14,718
A principios del siglo XXl,
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,917
la Tyrell Corporation llego a la fase
Nexus en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,320 --> 00:02:26,472
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,560 --> 00:02:29,870
en inteligencia, a los ingenieros
gen?ticos que los crearon.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,918
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3371}A principios deI sigIo XXI,
{3373}{3451}Ia TyreII Corporation IIegó a Ia fase Nexus|en Ia fabricación de robots,
{3453}{3544}con un ser casi idéntico aI hombre|conocido como replicante.
{3561}{3665}Los repIicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agiIidad, y aI menos iguales
{3667}{3750}en inteIigencia, a Ios ingenieros genéticos|que Ios crearon.
{3752}{3826}Los repIicantes fueron utiIizados|fuera de Ia Tierra como escIavos
{3828}{3906}en Ia peIigrosa expIoración|y coIonización de otros pIanetas.
{3908}{4005}Tras eI sangriento motÃn de un grupo de|combate de Nexus 6 en una coIonia,
{4007}{4098}Ios repIicantes se decIarar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,739 --> 00:01:56,439
????????????:
**ISID**
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,000
???? ???? ??? 21?? ?????,
3
00:02:02,080 --> 00:02:05,200
? ???????? ?????? ??????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???? ??????...
4
00:02:05,280 --> 00:02:09,120
?? ???????? ????? ?? ???? ?????????
??? ???? ?????? ?? P???????.
5
00:02:09,600 --> 00:02:13,760
?? ???????? ??? ?????? 6 ???? ????????
?? ?????? ?? ???????? ??? ???? ???????...
6
00:02:13,840 --> 00:02:16,880
?? ???? ?????????? ??? ?????????,
??? ??? ????????????.
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,200
?? ???????? ????????????????
???? '??? ????? ?? ?
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, gr, axxo,
original filename: 6303-The.Worlds.Fastest.Indian[2005]DvDrip[gr]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
66...
2
00:01:05,649 --> 00:01:06,859
67...
3
00:01:07,359 --> 00:01:08,360
68...
4
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
69...
5
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
70...
6
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
71...
7
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
72...
8
00:01:15,617 --> 00:01:16,827
73...
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,662
74...
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,414
75...
11
00:01:21,039 --> 00:01:21,999
76...
12
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
77...
13
00:01:24,751 --> 00:01:25,961
78...
14
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
79...
15
00:01:28,255 --> 00:
Subtitles for The Indian Runner
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, oar, x26, 4, nwo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - a67bb8b7c2f9c4928bad082ef3e78b6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,247 --> 00:01:14,189
ADOM?NYOK
A SEBESS?G ISTEN?NEK
2
00:01:31,045 --> 00:01:39,270
...78, 79, 80, 81, 82...
3
00:01:50,225 --> 00:01:57,217
A LEGGYORSABB INDIAN
4
00:03:33,288 --> 00:03:34,335
Burt!
5
00:03:34,622 --> 00:03:36,662
Cs?nd legyen, a szents?git!
6
00:03:38,668 --> 00:03:41,289
Tudja, h?ny ?ra van?
7
00:03:41,337 --> 00:03:42,582
Burt!
8
00:03:42,630 --> 00:03:44,587
H?lye v?n szaros!
9
00:03:44,632 --> 00:03:48,167
- Hogy k?pzeli ezt?
- Mit mond, George?
10
00:03:48,302 --> 00:03:50,010
Tudja, h?ny ?ra van?
11
00:03:50,054 --> 00:03:52,627
Bocs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6858}{6925}.Ãëåäóþùèé, Ãîâà ëüñêèé, ÃåîÃ.
{6934}{6982}.ÃÃæåÃåð,çà õîðîÃÃ¥Ãèå ðà äèîà êòèâÃûõ îòõîäîâ.
{6987}{7066}Ãÿòûé îòäåë, Ãîâûé ñëóæà ùèé, øåñòü äÃåé.
{7125}{7151}Ãõîäèòå.
{7466}{7493}Ãà äèòåñü.
{7619}{7648}Ãè÷åãî, åñëè ÿ áóäó ãîâîðèòü?
{7657}{7705}à âîëÃóþñü, êîãäà ñäà þ âñÿêèå òåñòû.
{7707}{7750}Ãîëüêî, ïîæà ëóéñòà ÃÃ¥ äâèãà éòåñü.
{7779}{7809}Ã, èçâèÃèòå.
{7905}{7974}à óæå ñäà âà ë òåñò Ãà óðîâåÃü èÃòåëëåêòà â ýòîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1737}BLADE RUNNER - O CAÃADOR DE ANDRÃIDES
{3653}{3692}No inÃcio do século XXI,
{3694}{3772}a Tyrell Corporation avançou na evolução|de um andróide para a fase Nexus
{3774}{3859}- um ser idêntico aos humanos -|conhecido como Replicante.
{3882}{3986}Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes|e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
{3988}{4053}quanto os engenheiros genéticos|que os criaram.
{4073}{4147}Os Replicantes eram utilizados|como escravos fora da Terra,
{4149}{4227}na arriscada exploração e colonização|de outros planetas.
{4229}{4326}Após uma revolta de uma equipe de|combate Nexus 6, em uma dessas colônias,
{4328}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:18,000
Ãåðåâîä è òà éìèÃã:
vasya kerimov aka duka
(duka160@mail.ru)
1
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò
Ãèêèêî Ããóðî.
2
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
à ðà áîòà þ â
ìóëüòèïëèêà öèîÃÃîé êîìïà Ãèè.
3
00:00:34,117 --> 00:00:39,247
ÃÃÃ¥ ïîðó÷èëè îòâå÷à òü
çà ïðîèçâîäñòâî.
4
00:00:39,372 --> 00:00:44,753
à ìåÃÿ Ãåò Ãèêà êîãî îïûòà è ìÃÃ¥
ïðèõîäèòñÿ âñ¸ ýòî äåëà òü ñà ìîé.
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,049
Ãîè ïåðâûå òðè ìåñÿöà Ãà ýòîé ðà áîòå
òîëüêî ÷òî ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1737}BLADE RUNNER - O CAÃADOR DE ANDRÃIDES
{3653}{3692}No inÃcio do século XXI,
{3694}{3772}a Tyrell Corporation avançou na evolução|de um andróide para a fase Nexus
{3774}{3859}- um ser idêntico aos humanos -|conhecido como Replicante.
{3882}{3986}Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes|e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
{3988}{4053}quanto os engenheiros genéticos|que os criaram.
{4073}{4147}Os Replicantes eram utilizados|como escravos fora da Terra,
{4149}{4227}na arriscada exploração e colonização|de outros planetas.
{4229}{4326}Após uma revolta de uma equipe de|combate Nexus 6, em uma dessas colônias,
{4328}
Subtitles for The Indian Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Czech - cz - 1a8b27fa3704a7e7bf1a71b5ddc6d1ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,480 --> 00:02:15,000
Na po??tku 21. stolet?...
2
00:02:15,480 --> 00:02:18,999
spole?nost Tyrell dos?hla
ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
3
00:02:19,478 --> 00:02:22,997
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
4
00:02:23,477 --> 00:02:26,996
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
5
00:02:27,476 --> 00:02:30,995
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j??
a obratn?j?? ne? oni.
6
00:02:31,474 --> 00:02:33,994
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:34,473 --> 00:02:36,993
p?i nebezpe?n?m pr?zku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,821
à byrjun 21 . aldar,
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
kom Tyrell fyrirtækið
þróun vélmenna yfir á Nexusstigið -
3
00:02:18,148 --> 00:02:21,823
með nákvæmri eftirlÃkingu mannverum -
sem nefnd var Eftirmynd
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,461
Nexus 6 Eftirmyndir voru
sterkari og liprari, og jafnvel
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,700
greindari en vÃsindamennirnir
sjálfir sem sköpuðu þær.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Eftirmyndir voru notaðar
sem þrælar à Ãtheimi,
7
00:02:33,148 --> 00:02:36,265
à hættulegar rannsóknarferðir og
við land
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:?owca android?w
00:02:13:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:14:Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:17:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:22:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:25:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:30:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:32:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:36:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:39:pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
00:02:43:Specjalne jednostki policji o nazwie|Blade Runner,
00:02:46:mia?y r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,668
?owca andreoid?w
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,821
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
Korporacja Tyrell posun?? rozw?j
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:18,148 --> 00:02:21,379
istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi
zwanej Replikant.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,461
Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y
in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
6
00:02:26,708 --> 00:02:29,347
si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im
inteligencj?.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:33,148 --> 00:02:36,265
U?ywan