Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Ea este! ªtiu cã ea este!
2
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
Vrea sã ne spunã ceva!
Trebuie sã facem ceva!
3
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Vã rog!
4
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Ãnconjuraþi-l!
5
00:03:54,800 --> 00:03:55,700
Trãdãtorule!
6
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Ãn numele Maiestãþii sale imperiale
ºi al oraºului Viena...
7
00:04:06,300 --> 00:04:09,600
Mã aflu aici ca sã-l arestez pe
Eduard Abramowitz,
8
00:04:09,700 --> 00:04:11,800
cel cunoscut ca
"Eisenheim Magicianul"!
9
00:04:13,300 --> 00:04:17,800
Pentru tulburarea ord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:51,520
O Ilusionista
2
00:03:42,640 --> 00:03:44,400
à ela. Eu sei que é ela.
3
00:03:44,880 --> 00:03:47,160
Quer dizer-nos algo, devemos
saber de algo.
4
00:03:47,960 --> 00:03:49,040
Por favor
5
00:04:01,720 --> 00:04:04,840
Em nome de sua majestade
imperial da cidade de Viena.
6
00:04:06,080 --> 00:04:11,520
Eu estou aqui para prender Edward Abramovich,
também conhecido como Eisenheim o ilusionista.
7
00:04:13,040 --> 00:04:18,640
Por promover desordens públicas e
fazer actividades contra o império.
8
00:04:26,720 --> 00:04:29,080
Estão a Prende-lo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
827
00:03:10,000 --> 00:03:20,100
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
1
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Ea este! ªtiu cã ea este!
2
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
Vrea sã ne spunã ceva!
Trebuie sã facem ceva!
3
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Vã rog!
4
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Ãnconjuraþi-l!
5
00:03:54,800 --> 00:03:55,700
Trãdãtorule!
6
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Ãn numele Maiestãþii sale imperiale
ºi al oraºului Viena...
7
00:04:06,300 --> 00:04:09,600
Mã aflu aici ca sã-l arestez pe
Eduard Abramowitz,
8
00:04:09,700 --> 00:04:11,800
cel cunoscut ca
"Eis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,200 --> 00:03:44,926
Es ella.
Se que es ella
2
00:03:45,411 --> 00:03:47,716
Quiere decirnos algo,
debemos saber algo
3
00:03:48,487 --> 00:03:49,569
Por favor
4
00:04:02,267 --> 00:04:05,338
En el nombre de su majestad
imperial de la ciudad de Viena
5
00:04:06,626 --> 00:04:12,068
arresto a Eisenheim, tambien
conocido por el ilusionista
6
00:04:13,612 --> 00:04:19,184
Por promover desordenes publicos y
hacer actividades en contra del Imperio
7
00:04:27,264 --> 00:04:29,601
Arrestenlo.
Arresten a Eisenheim
8
00:04:52,068 --> 00:04:53,980
Inspector en jefe Bouven
9
00
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: illusionist, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, proper, read, nfo, pukka,
original filename: 31059-Illusionist,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Ea este! ªtiu cã ea este!
2
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
Vrea sã ne spunã ceva!
Trebuie sã facem ceva!
3
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Vã rog!
4
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Ãnconjuraþi-l!
5
00:03:54,800 --> 00:03:55,700
Trãdãtorule!
6
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Ãn numele Maiestãþii sale imperiale
ºi al oraºului Viena...
7
00:04:06,300 --> 00:04:09,600
Mã aflu aici ca sã-l arestez pe
Eduard Abramowitz,
8
00:04:09,700 --> 00:04:11,800
cel cunoscut ca
"Eisenheim Magicianul"!
9
00:04:13,300 --> 00:04:17,800
Pentru tulburarea ord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,314 --> 00:01:03,317
Az Illúzionista
2
00:03:42,479 --> 00:03:44,703
Ez õ!
Tudom hogy ez õ!.
3
00:03:45,090 --> 00:03:47,994
Mondani akar valamit.
Valamit tennünk kell!
4
00:03:48,029 --> 00:03:48,845
Kérem!
5
00:04:01,545 --> 00:04:06,112
A császári fenség nevében,Bécs
város képviseletében azért vagyok itt
6
00:04:06,501 --> 00:04:09,443
hogy letartóztassam a szemfényvesztõt,
7
00:04:10,044 --> 00:04:12,444
aki mint Eisenheim az
illúzionistaként ismert.
8
00:04:12,885 --> 00:04:19,059
Megszegte a törvényeket és az
uralkodó elleni gondolatokat terje
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, 2, xvidsubs, com, v, eng, axxo, fin, finsubs, proper, read, nfo, tc, zn, dvd, screener, pukka, telecine, axwell, www, hqtorrents, dvf, 5, bajer,
original filename: The.Departed.2006.1CD.2CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{323}{402}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{408}{488}Tekstityksen päiväys: 19.11.2006|Versionumero: 1.1
{492}{592}Suomennos: peetmaster, Villae, Puddle, ^konna,|Mevi, LadyGandalf, Matti_, puukola, jen187
{598}{678}Oikoluku: NgZ, puukola
{715}{822}BOSTON|JOITAIN VUOSIA SITTEN
{928}{1008}En halua olla elinympäristöni tuote.
{1012}{1134}Haluan elinympäristöni|olevan minun tuotteeni.
{1214}{1370}Vuosia sitten meillä oli kirkko. Ainoastaan,|jotta voisimme sanoa tukevamme toisiamme.
{1417}{1470}En tiedä enää...
{1474}{1626}- Voisin vihata teitä kaikkia.|- Columbuksen yöt olivat todella rankkoja.
{1637}{1724
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: the, departed, fin, 2, cds, 5, fps, 2006, proper, read, nfo, tc, cd, 1, zn, xvidsubs, com, finsubs, dprttcb, dvf, dvd, screener, pukka, telecine, dprttca, eng, bajer, p,
original filename: The Departed - Fin - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{447}{527}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{532}{612}Tekstityksen päiväys: 19.11.2006|Versionumero: 1.0
{617}{717}Suomennos: peetmaster, Villae, Puddle, ^konna,|Mevi, LadyGandalf, Matti_, puukola, jen187
{722}{801}Oikoluku: NgZ, puukola
{839}{946}BOSTON|JOITAIN VUOSIA SITTEN
{1050}{1129}En halua olla elinympäristöni tuote.
{1133}{1256}Haluan elinympäristöni|olevan minun tuotteeni.
{1330}{1486}Vuosia sitten meillä oli kirkko. Ainoastaan,|jotta voisimme sanoa tukevamme toisiamme.
{1536}{1596}En tiedä enää...
{1611}{1763}- Voisin vihata teitä kaikkia.|- Columbuksen yöt olivat todella rankkoja.
{1771}{185
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: monster, house, telecine, proper, pukka, heb, nfo, hebrew, subtitle, mh,
original filename: Monster.House.TELECINE.XViD.PROPER-PUKKA.Heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,540 --> 00:01:22,800
2
00:01:26,180 --> 00:01:33,150
<i>"????? ?? ???"</i>
3
00:01:35,100 --> 00:01:42,100
wtf :?????
4
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
.????, ???
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
.????, ????
6
00:02:27,300 --> 00:02:29,320
.????, ?????
7
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
!??? ????? ???
8
00:03:34,760 --> 00:03:36,960
!????? ????
9
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
??? ???? ?????? ????? ???
10
00:03:39,520 --> 00:03:40,720
.??
11
00:03:40,721 --> 00:03:42,680
!?? ?????? ???
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
...???-????? ???
13
00:03:53,200 --> 00:03
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, english, motechnet, com, real,
original filename: 5471-Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,072 --> 00:04:30,380
Where do you think you're going?
2
00:04:30,752 --> 00:04:32,389
Going home.
3
00:05:16,151 --> 00:05:17,471
Officer.
4
00:05:17,672 --> 00:05:21,824
The guy walked into the bushes,
maybe to pee, but he never came back.
5
00:05:22,072 --> 00:05:23,471
Do you need help?
6
00:05:24,031 --> 00:05:25,225
Do you own this car?
7
00:05:25,471 --> 00:05:28,031
That's not him.
The guy walked into the bushes.
8
00:05:28,271 --> 00:05:29,829
He said he was going home.
9
00:05:30,192 --> 00:05:31,261
Going home?
10
00:05:31,951 --> 00:05:33,987
Gentlemen,
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: lilo, and, stitch, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, eng, with, italics, spellchecked,
original filename: 2635-Lilo.And.Stitch.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Read the charges.
2
00:00:33,066 --> 00:00:35,694
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:35,735 --> 00:00:37,999
lead scientist of
Galaxy Defense Industries...
4
00:00:38,104 --> 00:00:41,596
you stand before this council
5
00:00:41,641 --> 00:00:46,010
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:52,018 --> 00:00:54,350
How do you plead?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,184
Not guilty!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,020
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,960
completely
within legal boundaries.
10
00:01:01,995 --> 00:01:06
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: escape, from, new, york, 1981, proper, read, nfo, waznewz, swedish, motechnet, com, efny,
original filename: Escape.From.New.York.1981.PROPER.READ.NFO-waznewz.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,133 --> 00:02:48,967
Text & Ãversättning: TFTSUB
2
00:03:01,050 --> 00:03:06,146
<i>Ãret är 1988, brottsligheten i
New York har ökat med 400 %.</i>
3
00:03:09,258 --> 00:03:11,748
''Ãn Manhattan''
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,760
Totalt avskärmad från yttervärlden.
5
00:03:13,862 --> 00:03:17,924
Förvandlad till ett självstyrande
fängelse.
6
00:03:18,033 --> 00:03:22,061
Med maximal säkerhet som hindrar
passager till och från området.
7
00:03:22,170 --> 00:03:26,231
Ãver floden Harlem till Brooklyns
kustgränser.
8
00:03:26,342 --> 00:03:30,243
Den omringar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,100
Când o persoana moare pe
marginea unei furii puternice...
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,400
Se naste un blestem.
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Blestemul se stabileste in
acel loc al mortii.
4
00:00:47,200 --> 00:00:53,400
Iar cei ce il intalnesc
vor fi coplesiti de furia sa .
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
- O sa le arzi!
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,600
- O sa te duci inca trei ore la
cumparaturi astazi?
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,500
- Cu mobilul inchis?
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,700
- Crezi ca nu stiu ce faci?
Crezi ca sunt prost?
9
00:01:3
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, english, motechnet, com, real,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,072 --> 00:04:30,380
Where do you think you're going?
2
00:04:30,752 --> 00:04:32,389
Going home.
3
00:05:16,151 --> 00:05:17,471
Officer.
4
00:05:17,672 --> 00:05:21,824
The guy walked into the bushes,
maybe to pee, but he never came back.
5
00:05:22,072 --> 00:05:23,471
Do you need help?
6
00:05:24,031 --> 00:05:25,225
Do you own this car?
7
00:05:25,471 --> 00:05:28,031
That's not him.
The guy walked into the bushes.
8
00:05:28,271 --> 00:05:29,829
He said he was going home.
9
00:05:30,192 --> 00:05:31,261
Going home?
10
00:05:31,951 --> 00:05:33,987
Gentlemen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,526 --> 00:00:35,253
Quando uma pessoa morre em mãos
de uma raiva poderosa...
2
00:00:35,254 --> 00:00:38,519
Uma maldição nasce.
3
00:00:40,056 --> 00:00:44,569
A maldição localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:46,298 --> 00:00:52,441
Os que a encontram,
são possuÃdos por essa fúria.
5
00:01:11,645 --> 00:01:13,566
Vê se não queima!
6
00:01:21,439 --> 00:01:24,424
Vais fazer compras
de três horas, de novo?
7
00:01:24,992 --> 00:01:26,653
Com o telemóvel desligado?
8
00:01:27,489 --> 00:01:31,167
Achas que não sei o que fazes?
Achas que sou parvo?
9
00:01
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: escape, from, new, york, 1981, proper, read, nfo, waznewz, swedish, motechnet, com, efny,
original filename: 4185-Escape.From.New.York.1981.PROPER.READ.NFO-waznewz.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,133 --> 00:02:48,967
Text & Ãversättning: TFTSUB
2
00:03:01,050 --> 00:03:06,146
<i>Ãret är 1988, brottsligheten i
New York har ökat med 400 %.</i>
3
00:03:09,258 --> 00:03:11,748
''Ãn Manhattan''
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,760
Totalt avskärmad från yttervärlden.
5
00:03:13,862 --> 00:03:17,924
Förvandlad till ett självstyrande
fängelse.
6
00:03:18,033 --> 00:03:22,061
Med maximal säkerhet som hindrar
passager till och från området.
7
00:03:22,170 --> 00:03:26,231
Ãver floden Harlem till Brooklyns
kustgränser.
8
00:03:26,342 --> 00:03:30,243
Den omringar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Ea este! ªtiu cã ea este!
2
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
Vrea sã ne spunã ceva!
Trebuie sã facem ceva!
3
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Vã rog!
4
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Ãnconjuraþi-l!
5
00:03:54,800 --> 00:03:55,700
Trãdãtorule!
6
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Ãn numele Maiestãþii sale imperiale
ºi al oraºului Viena...
7
00:04:06,300 --> 00:04:09,600
Mã aflu aici ca sã-l arestez pe
Eduard Abramowitz,
8
00:04:09,700 --> 00:04:11,800
cel cunoscut ca
"Eisenheim Magicianul"!
9
00:04:13,300 --> 00:04:17,800
Pentru tulburarea ord
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, proper, read, nfo, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: Divine.Secrets.Of.The.Ya-Ya.Sisterhood.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,502
Ãversättning: Rocilla
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,128
www.divxsweden.net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Kom igen!
4
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
Snabba på!
5
00:01:25,627 --> 00:01:28,589
Detta är huvudbonaderna...
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,925
...från drottningarna
som gått före oss.
7
00:01:32,134 --> 00:01:36,346
Dessa kommer från
indianska heliga marker...
8
00:01:36,555 --> 00:01:39,892
...den forna djungeln...
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
...Norska prärien...
10
00:01:42,519 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,660 --> 00:00:55,620
"Je ne peux pas oublier,
mais je peux pardonner." Mandela
2
00:01:10,980 --> 00:01:13,900
Cela protège du malheur...
3
00:01:14,060 --> 00:01:17,060
et du mauvais Åil...
4
00:01:17,300 --> 00:01:21,260
Homme riche, donne-moi un dollar.
5
00:01:24,820 --> 00:01:26,780
Va-t'en.
6
00:01:36,580 --> 00:01:39,740
Dis-lui de partir.
Je suis malade.
7
00:01:40,740 --> 00:01:43,620
On n'a pas d'argent.
Va-t'en.
8
00:01:44,820 --> 00:01:47,940
Tu es vraiment têtu !
Va-t'en !
9
00:01:54,940 --> 00:02:01,220
Je le ferai gratuitement.
Cet homme paiera.
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: lilo, and, stitch, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, eng, with, italics, spellchecked,
original filename: Lilo.And.Stitch.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Read the charges.
2
00:00:33,066 --> 00:00:35,694
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:35,735 --> 00:00:37,999
lead scientist of
Galaxy Defense Industries...
4
00:00:38,104 --> 00:00:41,596
you stand before this council
5
00:00:41,641 --> 00:00:46,010
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:52,018 --> 00:00:54,350
How do you plead?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,184
Not guilty!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,020
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,960
completely
within legal boundaries.
10
00:01:01,995 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,660 --> 00:00:55,620
"Je ne peux pas oublier,
mais je peux pardonner." Mandela
2
00:01:10,980 --> 00:01:13,900
Cela protège du malheur...
3
00:01:14,060 --> 00:01:17,060
et du mauvais Åil...
4
00:01:17,300 --> 00:01:21,260
Homme riche, donne-moi un dollar.
5
00:01:24,820 --> 00:01:26,780
Va-t'en.
6
00:01:36,580 --> 00:01:39,740
Dis-lui de partir.
Je suis malade.
7
00:01:40,740 --> 00:01:43,620
On n'a pas d'argent.
Va-t'en.
8
00:01:44,820 --> 00:01:47,940
Tu es vraiment têtu !
Va-t'en !
9
00:01:54,940 --> 00:02:01,220
Je le ferai gratuitement.
Cet homme paiera.
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, swedish, motechnet, com,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,388 --> 00:02:53,057
EKONOMISK FRIHET
2
00:02:53,223 --> 00:02:54,892
Han dog för våra synders skull
3
00:02:56,727 --> 00:02:58,646
Hur jag kör?
SKIT PÃ DIG
4
00:04:08,132 --> 00:04:10,134
FÃRSENINGAR
5
00:04:26,817 --> 00:04:30,446
Vart ska du ta vägen?!
6
00:04:30,654 --> 00:04:32,740
Hem.
7
00:05:16,033 --> 00:05:21,622
Han gick dit bort, som för att kissa,
men han kom inte tillbaka.
8
00:05:21,789 --> 00:05:25,209
- Kan jag hjälpa till?
- Ãr det er bil?
9
00:05:25,376 --> 00:05:29,630
Det är inte han.
Han sa att han skulle gå hem.
10
00:05:30,172 -
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: osama, 2003, proper, read, nfo, limited, hls, english, motechnet, com,
original filename: 5908-Osama.2003.PROPER.READ.NFO.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
"I cannot forget,but i
can forgive."´ Mandela
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
That protects from misfortune...
3
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
and the evil eye..
4
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rich men,give me a dollar.
5
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Go away.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Tell him to go away.
I'm sick.
7
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
We have no money.
Go away.
8
00:01:45,320 --> 00:01:48,440
You're so stuborn!
Go away!
9
00:01:55,440 --> 00:02:01,720
I'll do it for free.That
man will pay.
10
00:02:05,120 --> 00:02:09,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,801 --> 00:01:13,261
Rayos
Tengo una idea mejor
2
00:01:42,972 --> 00:01:45,412
NO ALIMENTE A LOS OSOS
3
00:02:33,024 --> 00:02:37,024
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
4
00:03:30,246 --> 00:03:31,216
¿Quien eres?
5
00:03:33,466 --> 00:03:35,606
¿que es lo que quieres?
6
00:03:35,606 --> 00:03:38,066
Me despertaste muy temprano
7
00:03:41,576 --> 00:03:42,376
Oh no
8
00:03:45,177 --> 00:03:47,987
¿Me estas tratando de robar?
9
00:03:49,257 --> 00:03:49,257
¿no es as�
10
00:03:49,267 --> 00:03:53,267
-Te voy a matar
-Por favor, tengo una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:13,482
Je gaat ze verbranden.
2
00:01:21,400 --> 00:01:24,425
Ga je vandaag weer drie
uur winkelen?
3
00:01:25,202 --> 00:01:26,731
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:01:27,507 --> 00:01:30,347
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:32,845 --> 00:01:39,487
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:04:13,260 --> 00:04:15,172
Vanessa, Miyuki.
7
00:04:15,565 --> 00:04:17,170
Wacht op mij.
8
00:04:18,022 --> 00:04:20,207
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:04:20,250 --> 00:04:23,702
Jeetje, A
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: osama, 2003, {, 1, cd, holland, hls, proper, read, nfo, limited,
original filename: Osama_(2003)_{1CD]_(Subs-Holland)_(DVDRiP.XViD-HLS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
'Ik kan het niet vergeten,
maar wel vergeven.' Mandela.
5
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Dat beschermt tegen ongeluk..
6
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
en het kwade oog.
7
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rijke man, geef me een dollar.
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Ga weg.
9
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Zeg hem dat hi
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: osama, 2003, {, 1, cd, holland, hls, proper, read, nfo, limited,
original filename: Osama_(2003)_{1CD]_(Subs-Holland)_(DVDRiP.XViD-HLS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
'Ik kan het niet vergeten,
maar wel vergeven.' Mandela.
5
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Dat beschermt tegen ongeluk..
6
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
en het kwade oog.
7
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rijke man, geef me een dollar.
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Ga weg.
9
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Zeg hem dat hi
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, proper, read, nfo, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: 2810-Divine.Secrets.Of.The.Ya-Ya.Sisterhood.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,502
Ãversättning: Rocilla
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,128
www.divxsweden.net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Kom igen!
4
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
Snabba på!
5
00:01:25,627 --> 00:01:28,589
Detta är huvudbonaderna...
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,925
...från drottningarna
som gått före oss.
7
00:01:32,134 --> 00:01:36,346
Dessa kommer från
indianska heliga marker...
8
00:01:36,555 --> 00:01:39,892
...den forna djungeln...
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
...Norska prärien...
10
00:01:42,519 --> 0
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: osama, 2003, {, 1, cd, holland, hls, proper, read, nfo, limited,
original filename: Osama_(2003)_{1CD]_(Subs-Holland)_(DVDRiP.XViD-HLS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
'Ik kan het niet vergeten,
maar wel vergeven.' Mandela.
5
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Dat beschermt tegen ongeluk..
6
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
en het kwade oog.
7
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rijke man, geef me een dollar.
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Ga weg.
9
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Zeg hem dat hi
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: osama, 2003, {, 1, cd, holland, hls, proper, read, nfo, limited,
original filename: Osama_(2003)_{1CD]_(Subs-Holland)_(DVDRiP.XViD-HLS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
'Ik kan het niet vergeten,
maar wel vergeven.' Mandela.
5
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Dat beschermt tegen ongeluk..
6
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
en het kwade oog.
7
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rijke man, geef me een dollar.
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Ga weg.
9
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Zeg hem dat hi
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: for, a, few, dollars, more, 1965, proper, read, nfo, divx, simon, english, motechnet, com, fofdm, cd, 2, fafdm, 1,
original filename: For.A.Few.Dollars.More.1965.PROPER.READ.NFO.DVDRip.DivX-SiMON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,711
They've robbed the bank
at Santa Cruz!
2
00:00:04,378 --> 00:00:06,047
Follow me!
3
00:01:44,311 --> 00:01:47,148
Groggy, the telegraph wires.
4
00:03:40,845 --> 00:03:43,014
- Good day, gentlemen.
- Good day, sir.
5
00:03:46,016 --> 00:03:48,353
- Sir.
- Good afternoon.
6
00:05:38,421 --> 00:05:40,131
The other side.
7
00:06:24,092 --> 00:06:26,011
Eleven...
8
00:06:26,052 --> 00:06:27,470
twelve...
9
00:06:30,472 --> 00:06:32,266
Fourteen...
10
00:09:13,637 --> 00:09:15,262
Let's go!
11
00:10:38,555 --> 00:10:41,850
What are you doin' h
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: 1128, training, day, proper, read, nfo, divx, dvl, english, motechnet, com, tdb, tda,
original filename: 11282-Training.Day.PROPER.READ.NFO.DVDRip.DivX-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{118}Hey, what's up, girl? Look at you.|Go ahead.
{123}{178}All that jelly and no toast.
{187}{270}- Who lives here?|- Just one of my lovelies.
{275}{338}A loving touch, you know?|Don't worry.
{946}{994}New guy, Jake.
{1051}{1124}Nice to meet you.|Welcome to my house.
{1129}{1213}- Give him some food. Take care of him.|- Of course.
{1281}{1371}- Of course. How are you?|- Good, good.
{1411}{1510}I have cable.|You watch whatever you want, okay?
{1523}{1581}- Thanks.|- This is your house.
{1622}{1656}I'll be right back.
{1891}{1942}- How you doing?|- Fine.
{2098}{2204}Now, this is all El Salvadorian food.
{2209}{2254}Thank
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: inside, man, 2006, 2, cd, greek, gr, proper, telecine, pukka, 1,
original filename: Inside Man - 2006 - 2CD - Greek - gr - 0ceb2739d8554dd5a115bb093faa14a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,705
???????;
2
00:00:02,354 --> 00:00:04,086
???, ????? ?? ??????? ????.
3
00:00:09,491 --> 00:00:11,803
- ?????? ?? ?????? ??????;
- ???, ????????.
4
00:00:22,413 --> 00:00:24,080
- ?? ???????????? ??? ????;
- '???, ???.
5
00:00:29,936 --> 00:00:31,602
- ?? ????;
- ??? ??? ????.
6
00:00:32,443 --> 00:00:33,912
??? ????? ??? ????? ????????;
7
00:00:34,211 --> 00:00:35,624
- ??? ???? ??? ????? ????????.
- ?? ?????.
8
00:00:35,850 --> 00:00:37,100
??? ???? ??? ????? ????????.
9
00:00:37,394 --> 00:00:40,156
- ???? ??? ?????? ??? ????? ????????;
- ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,298 --> 00:00:41,298
O meu nome é Dalton Russell.
2
00:00:42,300 --> 00:00:44,020
Prestem atenção ao que digo...
3
00:00:44,021 --> 00:00:46,001
...porque escolho as minhas
palavras com cuidado...
4
00:00:46,302 --> 00:00:47,803
...e nunca me repito!
5
00:00:48,004 --> 00:00:49,404
Já vos disse o meu nome!
6
00:00:49,605 --> 00:00:51,105
Esse é o "quem"!
7
00:00:52,107 --> 00:00:55,606
O "onde" pode ser descrito
como uma cela de prisão.
8
00:00:56,308 --> 00:00:57,508
Mas existe uma
vasta diferença...
9
00:00:57,509 --> 00:00:59,609
...entre estar preso
numa ap
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: the, da, vinci, code, real, proper, telecine, pukka, davinci, cd, 1, 2,
original filename: The Da Vinci Code REAL PROPER TELECINE XVID-PUKKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:25,739
à Ãþäéêáò ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles by Pepe Le Piu.
Ãõã÷ñïÃéóìüò by Georgepre10
2
00:02:08,440 --> 00:02:10,440
ÃôáìÃôá
3
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
Ãåò ìïõ ðïõ Ã¥ÃÃáé;
4
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
Ãóý êáé ïé áäåñöïà óïõ Ã÷åôå
êÃôé ðïõ äåà óáò áÃÃêåé.
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
Ãåà êáôáëáâáÃÃù ôé Ã¥ÃÃáé áõôü ðïõ ëåò
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
ÃîÃæåé Ãá ðåèÃÃåéò ãéá áõôü ôï ìõóôéêü;
7
00:02:28,440 -
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: the, da, vinci, code, real, proper, telecine, pukka, container, divx, dreamteamshare, cd, 2, 1,
original filename: 47224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,134 --> 00:00:07,369
¿Mataste tu a Jack Saunier?
2
00:00:10,239 --> 00:00:12,575
¿Mataste tu a Jack Saunier?
3
00:00:13,242 --> 00:00:14,810
Yo soy un mensajero de Dios.
4
00:00:18,581 --> 00:00:20,282
¿Y tú mataste tu a mi abuelo?
5
00:00:23,552 --> 00:00:29,091
Yo soy un mensajero... Cada vez
que me toques, pecarás...
6
00:00:31,026 --> 00:00:37,133
...no estarás a salvo en ninguna sombra,
pues serás cazada por los Ãngeles.
7
00:00:38,801 --> 00:00:40,169
¿Crees en Dios?
8
00:00:41,604 --> 00:00:44,740
Tu Dios no perdona
a los asesinos.
9
00:00:47,610 --> 00:
Subtitles for The Illusionist Telecine Proper Read Nfo Pukka
keywords: the, da, vinci, code, telecine, real, proper, pukka, cd, 1, heb, 2,
original filename: 63603.zip