Search Movie Subtitles results for the idiots by relevance:
- [1998] Lars von Trier - The Idiots (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:21,360
The tension mounts, hits the roof
and falls to earth with a bang...
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
I'd like some prawns.
3
00:00:48,280 --> 00:00:49,640
Prawns, I'm afraid...
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,680
Are you alone?
- Yes.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,920
I'd like a salad, then.
- With Parma ham? Parmesan cheese?
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,520
And then?
We have salmon...cheese.
7
00:01:11,480 --> 00:01:14,160
It sounds lovely,
but I´m afraid I can't afford it.
8
00:01:14,520 --> 00:01:19,160
Can we afford a mineral water?
Or shall we use the
- The Idiots - Eng - 25fps - 1998.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:21,360
The tension mounts, hits the roof
and falls to earth with a bang...
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
I'd like some prawns.
3
00:00:48,280 --> 00:00:49,640
Prawns, I'm afraid...
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,680
Are you alone?
- Yes.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,920
I'd like a salad, then.
- With Parma ham? Parmesan cheese?
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,520
And then?
We have salmon...cheese.
7
00:01:11,480 --> 00:01:14,160
It sounds lovely,
but I´m afraid I can't afford it.
8
00:01:14,520 --> 00:01:19,160
Can we afford a mineral water?
Or shall we use the
- Idioterne.srt
- the.idiots.(3446639).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,480 --> 00:00:22,430
Die Spannung steigt, bis zum Dach,
und fällt zur Erde mit einem Knall...
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,272
Krabben, bitte.
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,354
Haben wir leider nicht.
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,230
Sind Sie allein?
- Ja.
5
00:01:00,280 --> 00:01:06,116
Dann bitte einen Salat.
- Mit Parmaschinken, Parmesankäse?
6
00:01:07,760 --> 00:01:11,878
Anschliessend?
Wir haben Lachs... Käse?
7
00:01:12,240 --> 00:01:17,109
Ich fürchte,
das kann ich mir nicht leisten.
8
00:01:17,760 --> 00:01:22,629
Und wie steht's mit Mineralwasser?
Oder Leitungswasser?
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,748
Ein Mineralwasser.
- Se
- [1998] Lars von Trier - The Idiots CD2 (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,920
Firma
je náboženstvÃ
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,420
Dìtská výživa.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,740
Co tÃm, kurva, myslÃÅ¡?
4
00:00:10,060 --> 00:00:13,000
Bude z toho balÃk.
Dìtská výživa.
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,700
DÃTSKà VÃŽIVA
6
00:00:17,440 --> 00:00:21,140
To znamená, že to je jednoduchý.
Je to jÃdlo -
7
00:00:21,120 --> 00:00:25,100
- a pøipravit ho je tak snadný,
že to zvládne každý dÃtì.
8
00:00:25,220 --> 00:00:27,900
To bych si mìl radši
zatracenì dobøe promyslet.
9
00:00:28,180 --> 00:00:31,100
- DW-S02E07-The Idiots Lantern.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,500
Les orchestrations ont été arrangées
par Sir Rhodri Fenning,
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
et Dame Evelyn Blish est membre
des joueurs de Kings Lynn.
3
00:00:13,500 --> 00:00:18,500
Alors soyez à l'écoute la semaine prochaine
pour en savoir plus sur l'équipe de "What's My Line?"
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
Et cela nous amène à la fin
de notre programme de la journée.
5
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Bonne nuit, de la part de toute l'équipe,
ici à l'Alexandra Palace.
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,900
200 £ de découvert.
7
00:00:35,700 --> 00:
- Doctor-Who-2006-2x07-The-Idiot's-Lantern-FIX ED-[MM].srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,436 --> 00:00:08,555
Ãóçèêà òà áå à ðà Ãæèðà ÃÃ
îò ñúð Ãîäè ÃÃ¥ÃèÃã
2
00:00:08,595 --> 00:00:12,467
è ã-æà Ãâåëèà Ãëèø,
êîÿòî Ã¥ ÷ëåà Ãà ÃèÃãñ ÃèÃ.
3
00:00:12,507 --> 00:00:17,505
Ãúäåòå ãîòîâè ñëåäâà ùà òà ñåäìèöÃ
çà îùå îò "Ãîÿ Ã¥ ìîÿòà ëèÃèÿ?".
4
00:00:17,545 --> 00:00:20,983
à òîâà ñâúðøâÃ
ïðîãðà ìà òà Ãè çà äÃåñ.
5
00:00:21,023 --> 00:00:26,023
Ãñè÷êè îò Ãëåêñà Ãäðà Ãà ëà ñ
âè ïîæåëà âà ìå ïðèÿòÃà âå÷åð.
- The Idiots (Idioterne) hebrew [torrent 697.98MB].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
- ä à é ã é å è é à -
!Torec äåáà åñåðëøï òì-éãé à éöé÷ âåø îöååú
www. Torec. Net áìòãéú ìà úø
2
00:00:15,900 --> 00:00:20,900
äîúç òåìä, îâéò ìââ
... åðåôì à øöä á÷åì ðôõ
3
00:00:47,900 --> 00:00:48,900
. äééúé øåöä çñéìåðéÃ
4
00:00:49,900 --> 00:00:50,900
... öø ìé, à áì çñéìåðéÃ
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
. à ú ìáã? -ëï
6
00:01:00,900 --> 00:01:06,900
. à æ ñìè
?òà áùø îòåùï? òà âáéðú ôøîæï-
7
00:01:08,900 --> 00:
- the.idiots.(3446639).nfo
- Idioterne.srt
1 file(s), added on: 2011-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:22,430
Die Spannung steigt, bis zum Dach,
und fällt zur Erde mit einem Knall...
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,272
Krabben, bitte.
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,354
Haben wir leider nicht.
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,230
Sind Sie allein?
- Ja.
5
00:01:00,280 --> 00:01:06,116
Dann bitte einen Salat.
- Mit Parmaschinken, Parmesankäse?
6
00:01:07,760 --> 00:01:11,878
Anschliessend?
Wir haben Lachs... Käse?
7
00:01:12,240 --> 00:01:17,109
Ich fürchte,
das kann ich mir nicht leisten.
8
00:01:17,760 --> 00:01:22,629
Und wie steht's mit Mineralwasser?
Oder Leitungs
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{534}Napiêcie roÅnie, siêga zenitu i wreszcie ju¿ wszystko wiadomo....
{1150}{1190}Proszê o krewetki.
{1207}{1241}Nie ma krewetek.
{1308}{1367}Jest pani sama?| - Tak
{1489}{1623}To proszê o sa³atkê.|- Z szynk¹ parmeñsk¹? Z parmezanem?
{1682}{1762}A potem?|Mo¿e ³ososia albo ser?
{1787}{1854}Brzmi znakomicie,| ale mnie nie staæ.
{1862}{1979}Podaæ wodê mineraln¹| czy z kranu?
{2029}{2091}Proszê o mineraln¹.|- OczywiÅcie, ju¿ podajê.
{2567}{2646}Pani sa³atka...bon appetit.
{2750}{2781}Otwórz usta.
{2818}{2868}Nie.| - Otwórz wreszcie
{2881}{2924}Nie, nie.
{3415}{3488}Stoffer, pozbieraj to!|- Klaus ju¿ idzie.
{3
- The Idiots CD2.sub
- The Idiots CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{49}Vrei sã stai jos, Jeppe?
{56}{94}Ãi-ar plãcea?
{181}{230}Stai jos.|Ai voie.
{531}{580}Bravo þie, Jeppe, cã ai întâlnit|aºa oameni drãguþi, nu-i aºa?
{675}{742}Vei avea ce povesti celorlalþi pacienþi.
{822}{914}Trebuie sã mã duc la un bancomat.
{918}{996}Aveþi grijã de fratele meu pânã mã întorc?
{1039}{1124}- Sigur.|- Nu lipsesc mai mult de 10 minute.
{1288}{1318}Ai grijã la mânã, Guv.
{1346}{1403}- Are voie sã bea?|- Da.
{1407}{1464}- Uºurel.|- Noroc, Jeppe.
{1599}{1672}Poate ia bãtaie, îþi dã-i seama?
{1682}{1730}Nu, ei nu dau în retardaþi.
{1738}{1799}Vor da, când îºi dau seama cã|trebuie sã
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{397}{534}Tensiunea creºte, loveºte tavanul|ºi cade cu zgomot pe pãmânt.
{1150}{1190}Aº dori niºte creveþi.
{1207}{1241}Creveþi, mã tem ca...
{1308}{1367}- Sunteþi singura?|- Da.
{1489}{1623}- Atunci aº dori o salatã.|- Cu ºunca de Praga? Caºcaval parmezan?
{1682}{1763}ªi felul doi? Avem somon... brânza.
{1787}{1854}Sunã delicios, dar nu îmi pot permite.
{1863}{1979}Vã puteþi permite o apã mineralã,|sau vã ducem apa de la robinet?
{2029}{2091}- O apã mineralã.|- Desigur.
{2567}{2646}Salata dumneavoastrã.|Pofta bunã.
{2750}{2781}Haide.
{2818}
- Bionic.Woman.S01E06.HDTV.XviD-IDIOTS.sub
- Bionic Woman - 01x06 - The List.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{50}Anterior in "Femeia Bionica"
{51}{134}Ce se intampla Jaime? Spune-mi doar!|Trebuie sa stiu!
{135}{155}Nu pot!
{156}{191}Ce-i asta?
{192}{226}O legitimatie de student.|Vei merge la facultate.
{227}{287}- Studenta transferata de la Oxford..|- Seminaristul..
{288}{365}Tom Ghilcrist..|Bei o bere?
{404}{449}Ma intorc.
{595}{632}- Cine esti?|- Cine esti tu?
{633}{675}Te-am intrebat primul.
{676}{740}Esti de la nenorocitu' de F. B. I.,asa-i?|Trebuia sa ne lasati pe noi.
{741}{777}Ce, esti agent la CIA?
{778}{820}Dar tu ce naiba esti?
{821}{861}Sunt de la Grupul Berkut.
{885}{912}Fac livrarea.
{913}{960}Bine, ma duc jos.
- The.Amazing.Race.S14E04 .It.Was.Like.a.Caravan.of.Idiots.PDTV.XviD-2HD463 209.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,272 --> 00:00:02,226
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,261 --> 00:00:06,667
<i>Nouã echipe se întrec din Salzburg,
Austria, pânã la Bran-România.</i>
3
00:00:07,618 --> 00:00:10,648
<i>La aeroport, Brad ºi Victoria
au jucat la risc.</i>
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,419
A trebuit sã facem escalã
la Amsterdam ºi sã schimbãm avionul.
5
00:00:12,454 --> 00:00:15,576
Va fi o cursã strânsã dar
încã nu sunt speriatã.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,340
<i>...dar nu au avut de câºtigat.</i>
7
00:00:17,375 --> 00:00:19,463
Zborul vostru spre Bucureºti
a plec
- The Amazing Race - 14x04 - It Was Like a Caravan of Idiots (Siberia).PDTV.2HD.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,272 --> 00:00:02,261
<i>Previamente en âThe Amazing Raceâ</i>
2
00:00:02,261 --> 00:00:06,667
<i>Nueve equipos partieron desde Salzburgo,
Austria hacia Bran, Rumania.</i>
3
00:00:07,618 --> 00:00:10,683
<i>En el aeropuerto,
Brad y Victoria tomaron una jugada...</i>
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,419
Tendremos que cambiar
de avión en Ãmsterdam.
5
00:00:12,419 --> 00:00:15,576
Será muy ajustado,
pero no voy a enloquecer por eso.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,375
<i>...que no dio resultado</i>
7
00:00:17,375 --> 00:00:19,463
Su vuelo hacia Bucarest ya ha partido.
8
00:00:21,
- The.One.That.Got.Away.1 957.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
2pak, sleepwalker
2
00:00:16,001 --> 00:00:19,001
iNT SUBS
(c) iNT GROUP
3
00:00:28,508 --> 00:00:30,942
<i>Alegeþi-vã þintele.
Trageþi-l de sus, trageþi-l de sus!</i>
4
00:00:31,011 --> 00:00:33,241
<i>Tally-ho! Tally-ho!</i>
5
00:00:49,296 --> 00:00:53,892
<i>Trageþi-l în sus, trageþi-l în sus.
Acum... Ãncãrcaþi!</i>
6
00:01:01,208 --> 00:01:02,334
<i>Menþineþi linia de tragere!</i>
7
00:01:09,216 --> 00:01:11,309
<i>Sunteþi sub focul inamic!</i>
8
00:01:12,652 --> 00:01:14,051
<i>Retragerea.</i>
9
00:01:2
- Catherine the Great - 1995.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,657 --> 00:00:09,362
<i>21 august 1745</i>
2
00:00:09,362 --> 00:00:11,396
<i>Ziua nunþii mele.</i>
3
00:00:11,396 --> 00:00:14,382
<i>Tatãl meu, prinþul
Christian de Anhalt-Zerbst,</i>
4
00:00:14,382 --> 00:00:16,217
<i>obiºnuia sã spunã cã nimeni
din familia noastrã</i>
5
00:00:16,217 --> 00:00:19,331
<i>nu se mai cãsãtorise din dragoste
încã din secolul 12.</i>
6
00:00:19,331 --> 00:00:21,458
<i>O spunea pãrând c-ar fi fost
ceva important.</i>
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,555
<i>Dar adevãrul e cã eram rude îndepãrtate,
prea puþin apropiate de regalitate.</
- Doctor.Who.2x00.Special.Children.In.Need .VF.srt
- Doctor.Who.2x00.The.Christmas.Invasion. VF.srt
- Doctor.Who.2x01.New.Earth.VF.srt
- Doctor.Who.2x02.Tooth.And.Claw.VF.srt
- Doctor.Who.2x03.School.Reunion.VF.srt
- Doctor.Who.2x04.The.Girl.in.The.Fireplace.VF.srt
- Doctor.Who.2x05.Rise.Of.The.Cybermen.VF.srt
- Doctor.Who.2x06.The.Age.Of.Steel.VF.srt
- Doctor.Who.2x07.The.Idiots.Lantern.VF.srt
- Doctor.Who.2x08.The.Impossible.Planet.V F.srt
- Doctor.Who.2x09.The.Satan.Pit.VF.srt
- Doctor.Who.2x10.Love.And.Monsters.VF.srt
- Doctor.Who.2x11.Fear.Her.VF.srt
- Doctor.Who.2x12.Army.Of.Ghosts.VF.srt
- Doctor.Who.2x13.Doomsday.VF.srt
15 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,435 --> 00:00:19,987
- Tu as tout ce qu'il faut?
- J'ai tout, ne t'inquiète pas.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,538
- Sois prudente. Tu m'appelleras si...
- Oh, ça va M'man.
3
00:00:28,583 --> 00:00:31,939
- OK, j'y vais maintenant. Je t'aime.
- Je t'aime, je t'aime.
4
00:00:36,857 --> 00:00:38,905
- Je t'aime.
- Salut.
5
00:01:01,033 --> 00:01:05,181
- Alors, où allons nous?
- Plus loin que l'on nâait jamais été.
6
00:01:31,733 --> 00:01:34,733
Doctor Who - Saison 2
Episode 1 - New Earth
7
00:01:35,233 --> 00:01:38,233
Traduction et sous-titrage par LauCass
8
00:01:3
- Doctor Who [2x12] - Army Of Ghosts_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x01] - New Earth_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x13] - Doomsday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x02] - Tooth And Claw_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x10] - Love And Monsters_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x09] - The Satan Pit_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x05] - Rise Of The Cyberman_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x04] - The Girl In The Fireplace_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x14] - The Runaway Bride_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x11] - Fear Her_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x03] - School Reunion_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x08] - The Impossible Planet_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x07] - The Idiots Lantern_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Doctor Who [2x06] - The Age Of Steel_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
14 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,774 --> 00:00:04,929
<i>Planeta Terra.</i>
2
00:00:04,969 --> 00:00:07,764
<i>Foi aqui que eu nasci.</i>
3
00:00:07,804 --> 00:00:09,698
<i>E foi aqui que eu morri.</i>
4
00:00:14,239 --> 00:00:18,403
<i>Nos primeiros 19 anos de
minha vida, nada aconteceu.</i>
5
00:00:18,443 --> 00:00:20,710
<i>Nada mesmo.</i>
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,234
<i>Nunca.</i>
7
00:00:25,114 --> 00:00:27,304
<i>Então encontrei um
homem chamado Doutor...</i>
8
00:00:27,344 --> 00:00:29,021
... Corra!
9
00:00:29,061 -
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,883 --> 00:00:21,355
Tensiunea creºte, loveºte tavanul
ºi cade cu zgomot pe pãmânt.
2
00:00:46,013 --> 00:00:47,615
Aº dori niºte creveþi.
3
00:00:48,282 --> 00:00:49,650
Creveþi, mã tem c[...
4
00:00:52,319 --> 00:00:54,689
- Sunteþi singur[?
- Da.
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,932
- Atunci aº dori o salatã.
- Cu ºunca de Praga? Caºcaval parmezan?
6
00:01:07,268 --> 00:01:10,504
ªi felul doi? Avem somon... brânza.
7
00:01:11,472 --> 00:01:14,175
Sunã delicios, dar nu îmi pot permite.
8
00:01:14,509 --> 00:01:19,147
Vã puteþi permite o apã mineralã,
sa
- Doctor Who 2005 s02e05 Rise Of The Cyberman Dvdrip Xvid-Fov.srt
- Doctor Who 2005 s02e00x02 The Christmas Invasion.srt
- Doctor Who 2005 s02e01 New Earth Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e04 The Girl In The Fireplace Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Doctor Who 2005 s02e02 Tooth And Claw Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Doctor Who 2005 s02e03 School Reunion Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Doctor Who 2005 s02e12 Army Of Ghosts Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e13 Doomsday Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e10 Love And Monsters Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e00x01 Children In Need Special.srt
- Doctor Who 2005 s02e08 The Impossible Planet.Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e09 The Satan Pit Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
- Doctor Who 2005 s02e06 The Age Of Steel Dvdrip Xvid-Fov.srt
- Doctor Who 2005 s02e07 The Idiots Lantern Dvdrip Xvid-Fov.srt
- Doctor Who 2005 s02e11 Fear Her Dvdrip Xvid-m00Tv.srt
15 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,317
It's a sanctuary base! Deep-space
exploration. Welcome to hell. . .
2
00:00:06,357 --> 00:00:09,263
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
3
00:00:09,392 --> 00:00:11,071
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
4
00:00:11,111 --> 00:00:14,788
This lump of rock is suspended
in perpetual geostationary orbit
5
00:00:14,828 --> 00:00:18,218
around that black hole,
without falling in.
6
00:00:18,258 --> 00:00:20,738
Some sort of power source is
holding us here.
7
00:00:20,778 --> 00:00:23,195
We're dri
There are more subtitles available for The Idiots
Click here to view them