Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Hunting Party 2007
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, deutsch, de, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Deutsch - de - efc2d9ef36a12424bc89186039da64ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,090 --> 00:01:15,089
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>C?nd eram copil,</i>
3
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>obi?nuiam s? port
un picior de iepure ca s? am noroc.</i>
4
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>Dar ?n Somalia, l-am dat la schimb
pentru dou? beri Budweiser reci</i>
5
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>?i un num?r mai vechi
din revista Penthouse.</i>
6
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>Auzi oamenii vorbind
de ororile r?zboiului tot timpul,</i>
7
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>dar micul secret este,</i>
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Tradu??o:
Elias
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,000
Um Filme de :
ELIAS PRODUCTIONS
3
00:00:39,001 --> 00:00:43,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Elias por isso aproveitem!!!
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
Quando eu era garoto,
6
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.
7
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas
8
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
e por uma edi??o antiga
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, spanish, es, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Spanish - es - 063e7e52a067f90be4477e8b36893a70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,662 --> 00:00:50,852
"S?LO LAS PARTES M?S RlD?CULAS
DE ESTA HlSTORlA SON VER?DlCAS"
2
00:01:16,125 --> 00:01:19,586
De ni?o, llevaba una pata
de conejo como amuleto.
3
00:01:19,596 --> 00:01:20,654
Pero en Somalia,
4
00:01:20,664 --> 00:01:22,922
Ia cambi? por dos cervezas fr?as
5
00:01:22,932 --> 00:01:25,739
y un n?mero atrasado
de Penthouse.
6
00:01:26,135 --> 00:01:29,161
Uno siempre oye hablar
de los horrores de la guerra
7
00:01:29,171 --> 00:01:31,497
pero lo malo que no se dice es
8
00:01:31,507 --> 00:01:33,165
que si t? s?lo informas,
9
00:01:33,175 --> 00:01
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, croatian, hr, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 8f38f2c822b24f3baf8299a139deff97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,350 --> 00:01:20,457
Kao mali, hvatao sam
ze?eve za sre?u.
2
00:01:20,458 --> 00:01:26,438
Menjao bih ih za Budweiser
i jedan "Penthouse"
3
00:01:26,972 --> 00:01:30,478
?uje? Ijude da pri?aju
o kurvama i ratu...
4
00:01:30,479 --> 00:01:37,192
...Imam jednu tajnu. Ako si izve?ta?,
rat ima i svetlu stranu.
5
00:01:37,193 --> 00:01:42,135
Znam da sam sarkasti?an,
ali biti u blizini smrti
6
00:01:42,136 --> 00:01:43,839
i ostati ?iv.
7
00:01:43,840 --> 00:01:45,910
Potpuno je neizvesno...
8
00:01:45,911 --> 00:01:50,019
...i ako ti iko
druga?ije ka?e, la?e.
9
00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:39,001 --> 00:00:43,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, saphire,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Greek - gr - 204d1b19c5f3a5ca537be50bb4af8237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,700
????? ??? ?????????
??? ??? "KIRIOUS"
2
00:01:15,750 --> 00:01:19,853
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
3
00:01:19,854 --> 00:01:25,589
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,363
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
5
00:01:29,364 --> 00:01:33,159
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
6
00:01:33,160 --> 00:01:36,070
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
7
00:01:36,071 --> 00:01:38,539
?????
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9383e917bb685d96d0eb80764cf2a364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
.:: Media-Hatak - MediaHatak.pl ::.
2
00:00:20,362 --> 00:00:24,769
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:00:50,600 --> 00:00:52,269
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:00:52,310 --> 00:00:54,729
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:00:54,771 --> 00:00:57,857
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,944
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:00,986 --> 00:01:03,989
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o:
lostmaniac, pinguim-sp e JosephBR
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,000
Revis?o geral: lostmaniac
3
00:00:14,001 --> 00:00:18,290
Mais uma legenda com exclusividade:
Legendas.tv
4
00:00:20,250 --> 00:00:24,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
5
00:00:50,290 --> 00:00:51,500
<i>Quando eu era garoto,</i>
6
00:00:51,650 --> 00:00:54,392
<i>Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.</i>
7
00:00:54,460 --> 00:00:57,521
<i>Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas</i>
8
00:00:57,597 --> 00:00:59,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,662 --> 00:00:10,377
Translated by: Cihan27
www.subtitlez.com
2
00:00:50,667 --> 00:00:52,294
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:00:52,377 --> 00:00:54,754
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:00:54,838 --> 00:00:57,883
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:00:57,966 --> 00:00:59,801
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:01,052 --> 00:01:04,014
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:04,097 --> 00:01:06,391
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:06,475 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,637 --> 00:00:47,969
Seules sont vraies,
dans cette histoires,
2
00:00:48,006 --> 00:00:49,997
les parties les plus
invraisemblables.
3
00:01:13,832 --> 00:01:15,299
- Merde !
4
00:01:15,334 --> 00:01:17,529
<i>Quand j'?tais gamin,</i>
<i>je tra?nais dans ma poche</i>
5
00:01:17,569 --> 00:01:19,298
<i>une patte de lapin</i>
<i>comme porte-bonheur.</i>
6
00:01:19,338 --> 00:01:20,669
<i>Mais un jour, en Somalie,</i>
7
00:01:20,706 --> 00:01:22,833
<i>je l'ai ?chang?e contre</i>
<i>deux Budweiser froides</i>
8
00:01:22,875 --> 00:01:24,502
<i>et un vieux num?ro de Penthous
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 97f02a58f9268e2835546f622cca82d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku, jsem j?
vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv? o
v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,511 --> 00:00:55,414
<i>## [Rock]</i>
2
00:01:01,153 --> 00:01:03,644
[Gunshots]
3
00:01:03,722 --> 00:01:05,383
[Screaming]
4
00:01:16,000 --> 00:01:17,660
<i>[Man, narrating]
When I was a kid,</i>
5
00:01:17,735 --> 00:01:20,101
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
6
00:01:20,171 --> 00:01:23,231
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
7
00:01:23,306 --> 00:01:24,772
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
8
00:01:24,841 --> 00:01:26,332
[Gunshots]
9
00:01:26,408 --> 00:01:29,377
<i>You hear people talk
about the horrors of war all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,799 --> 00:00:54,700
<i>????? ???? ????</i>
2
00:01:00,441 --> 00:01:02,932
systmatrix@hotmail.com
3
00:01:03,011 --> 00:01:04,672
systmatrix@hotmail.com
4
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>????? ??? ????</i>
5
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>????? ?? ???? ???
??? ???? ???? ????</i>
6
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>??? ?? ???????,
??????? ?? ??? ????? ???? "???????"</i>
7
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>? ??? ??????? ????????</i>
8
00:01:24,133 --> 00:01:25,622
9
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>??? ?? ????? ?????
??? ?? ????? ?????? ?? ?????</i>
10
00:01:28,73
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, fxm,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7e3783aaf88993f9889f18e079c657eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,690 --> 00:00:52,315
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:00:52,325 --> 00:00:54,750
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:00:54,760 --> 00:00:57,887
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:00:57,897 --> 00:01:00,447
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:01,001 --> 00:01:04,027
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:04,037 --> 00:01:06,363
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:06,373 --> 00:01:08,031
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:08,041 --> 00:01:10,761
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 92a21dd788382a3ecaf4627fd3462897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,662 --> 00:00:50,852
"S?LO LAS PARTES M?S RlD?CULAS
DE ESTA HlSTORlA SON VER?DlCAS"
2
00:01:16,125 --> 00:01:19,586
De ni?o, llevaba una pata
de conejo como amuleto.
3
00:01:19,596 --> 00:01:20,654
Pero en Somalia,
4
00:01:20,664 --> 00:01:22,922
Ia cambi? por dos cervezas fr?as
5
00:01:22,932 --> 00:01:25,739
y un n?mero atrasado
de Penthouse.
6
00:01:26,135 --> 00:01:29,161
Uno siempre oye hablar
de los horrores de la guerra
7
00:01:29,171 --> 00:01:31,497
pero lo malo que no se dice es
8
00:01:31,507 --> 00:01:33,165
que si t? s?lo informas,
9
00:01:33,175 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,390 --> 00:00:55,493
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
2
00:00:55,494 --> 00:01:01,230
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
3
00:01:01,502 --> 00:01:05,004
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
4
00:01:05,005 --> 00:01:08,800
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
5
00:01:08,801 --> 00:01:11,711
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
6
00:01:11,712 --> 00:01:14,180
??????????? ??? ???
???????? ???????????, ???? ??
7
00:01:14,181 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:25,000
www.subtitlez.com
2
00:00:44,836 --> 00:00:50,008
Bu hikayenin sadece en sa?ma
k?s?mlar? ger?ektir.
3
00:00:51,634 --> 00:01:00,602
?eviri: deerhunter
4
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
<i>?ocukken...</i>
5
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
<i>...?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
<i>Fakat Somali'de, onlar?
iki ?i?e so?uk Budweiser bira...</i>
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,501
<i>...ve Penthouse dergisinin eski bir
say?s? kar??l???nda de?i? toku? yapt?m.</i>
8
00:01:25,752 --> 00:01:28,713
<i>?nsanlar?n hep s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,364 --> 00:00:35,066
Translated by: Cihan27
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,517
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:31,141 --> 00:01:32,733
<i>e?er s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,590 --> 00:00:52,315
<i>When I was a kid,</i>
2
00:00:52,325 --> 00:00:54,750
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:00:54,760 --> 00:00:57,887
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:00:57,897 --> 00:01:00,447
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:01,001 --> 00:01:04,027
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:04,037 --> 00:01:06,363
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:06,373 --> 00:01:08,031
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:08,041 --> 00:01:10,761
<i>war has its br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,250 --> 00:00:49,800
"APENAS AS PARTES MAIS EST?PIDAS
DESTA HIST?RIA S?O VER?DICAS"
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,500
Quando eu era garoto,
3
00:01:16,650 --> 00:01:19,392
Eu carregava comigo
um p? de coelho para dar sorte.
4
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
Mas na Som?lia,
eu o troquei por duas Budweisers geladas
5
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
e por uma edi??o antiga da Penthouse.
6
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
Voc? ouve cada coisa sobre
os horrores da guerra todo o tempo,
7
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
mas a parte suja da hist?ria ? que,
8
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,700
????? ??? ?????????
??? ??? "KIRIOUS"
2
00:01:15,750 --> 00:01:19,853
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
3
00:01:19,854 --> 00:01:25,589
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,363
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
5
00:01:29,364 --> 00:01:33,159
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
6
00:01:33,160 --> 00:01:36,070
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
7
00:01:36,071 --> 00:01:38,539
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,900 --> 00:01:20,003
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
2
00:01:20,004 --> 00:01:25,739
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
3
00:01:26,011 --> 00:01:29,513
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
4
00:01:29,514 --> 00:01:33,309
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
5
00:01:33,310 --> 00:01:36,220
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
6
00:01:36,221 --> 00:01:38,689
??????????? ??? ???
???????? ???????????, ???? ??
7
00:01:38,690 --> 00:01:4
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - 81e54743c400859597e9d9b0a1e13dad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,800
Na konci sv?ho uboh?ho a
h???n?ho ?ivota se co kmet ?ediv?
2
00:00:16,200 --> 00:00:24,400
chyst?m zanechat sv? sv?dectv?
o podivuhodn?ch a stra?liv?ch ud?lostech,
3
00:00:24,600 --> 00:00:29,000
jim? mi bylo v ml?d?,
na konci roku p?n? 1327 d?no p?ihl??et.
4
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
P?n B?h, a? mi v milosti sv? dovol?,
abych byl v?rn?m kronik??em
5
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
v?eho co se ud?lo v opatstv?
na temn?m severu It?lie,
6
00:00:41,000 --> 00:00:48,800
jeho? m?sto, ba dokonce i jm?no,
m? nut? zaml?et, m? zbo?nost.
7
00:00:58,040 --> 00:01:0
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 47fa3ebbae86a910f1c40f550206b985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,227 --> 00:01:07,223
?vers?ttning: BADGiRLZ
www.Undertexter.se
2
00:01:15,442 --> 00:01:19,401
N?r jag var liten bar jag alltid med mig
min lyckobringande hartass.
3
00:01:19,446 --> 00:01:22,759
Men i Somalia, bytte jag snabbt bort den
mot ett par kalla Budwiser-
4
00:01:22,849 --> 00:01:25,479
-och senaste utg?van av Penthouse.
5
00:01:25,552 --> 00:01:31,119
Det talas om krigets skr?ck och terror
hela tiden, men tar man bort allt s?dant-
6
00:01:31,257 --> 00:01:36,359
-s? att du endast rapporterar om det,
s? har krig en ljus sida ocks?.
7
00:01:36,763 --> 00:01:41,079
Ja j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,364 --> 00:00:35,066
Translated by: Cihan27
www.subtitlez.com
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>Ufak bir ?ocukken,</i>
3
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
4
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>Fakat Somalide, iki tane so?uk Budweiser ve... </i>
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,517
<i>...bir penthouse dergisi i?in de?i?tirdim. </i>
6
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>?nsanlar?n daima sava??n k?t?l?klerinden
konu?tu?unu duyars?n?z,</i>
7
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>ama ?irkin olan bir ger?ek var ki,</i>
8
00:01:31,141 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,700
????? ??? ?????????
??? ??? "KIRIOUS"
2
00:01:23,750 --> 00:01:27,853
???? ????? ????? ???????? ??
???????? ??? ?????????? ??? ????.
3
00:01:27,854 --> 00:01:33,589
???? ???? ???????, ?? ????????? ??? 2 ????-
????? ?????? ??? ??? ????????? "Penthouse"
4
00:01:34,361 --> 00:01:37,863
????? ???????? ?? ?????? ????????
??? ?? ????? ??? ???????, ????...
5
00:01:37,864 --> 00:01:41,659
...???? ?? ????? ??? ??????? ?????
??? ??? ????? ?????????????...
6
00:01:41,660 --> 00:01:44,570
...? ??????? ???? ??? ??? ???? ??? ??????.
7
00:01:44,571 --> 00:01:47,039
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
.:: Media-Hatak - MediaHatak.pl ::.
2
00:00:43,500 --> 00:00:47,800
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,100
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,100
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
.:: Media-Hatak - MediaHatak.pl ::.
2
00:00:20,362 --> 00:00:24,769
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:00:50,600 --> 00:00:52,269
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:00:52,310 --> 00:00:54,729
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:00:54,771 --> 00:00:57,857
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,944
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:00,986 --> 00:01:03,989
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,123
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>war has its br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,799 --> 00:00:54,700
<i>## [rock]</i>
2
00:01:00,441 --> 00:01:02,932
[Gunshots]
3
00:01:03,011 --> 00:01:05,011
[Screaming]
4
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>[Man, narrating]
When I was a kid,</i>
5
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
6
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
7
00:01:22,597 --> 00:01:24,123
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
8
00:01:24,133 --> 00:01:25,691
[Gunshots]
9
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>You hear people talk
about the horrors of war all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,800
.
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,900
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,900
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
/Ca?y sekret tkwi w tym,
9
00:
Subtitles for The Hunting Party 2007
keywords: the, hunting, party, 2007, 1, cd, czech, cz, sph, huntingp,
original filename: The Hunting Party - 2007 - 1CD - Czech - cz - f23ffaae407670bf8c299c72ceae260e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:17,015
<i>Kdy? jsem byl mal?,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,450
<i>nosil jsem sebou
kr?li?? nohu pro ?t?st?.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,587
<i>Ale v Som?lsku,
jsem j? vym?nil za dva Budweisery</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:25,147
<i>a za jeden v?tisk Penthousu.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,727
<i>Sly??te jak lid? mluv?
o v?ech t?ch hr?z?ch v?lky,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,063
<i>ale mal? drsn? tajemstv? je,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,731
<i>?e pokud o n? pouze p??ete,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,461
<i>v?lka m? i svoje veselej?? str?nky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,699 --> 00:00:54,601
<i>## [Rock]</i>
2
00:01:00,342 --> 00:01:02,833
[Gunshots]
3
00:01:02,912 --> 00:01:04,573
[Screaming]
4
00:01:15,190 --> 00:01:16,851
<i>[Man, narrating]
When I was a kid,</i>
5
00:01:16,926 --> 00:01:19,292
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
6
00:01:19,361 --> 00:01:22,421
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
7
00:01:22,498 --> 00:01:23,965
<i>and a back issue of</i> Penthouse.
8
00:01:24,033 --> 00:01:25,523
[Gunshots]
9
00:01:25,601 --> 00:01:28,570
<i>You hear people talk
about the horrors of war all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,992 --> 00:01:00,050
Brandt!
2
00:01:01,628 --> 00:01:02,686
Arr?te!
3
00:01:34,327 --> 00:01:35,487
Brandt?
4
00:01:35,562 --> 00:01:37,086
Habille-toi.
5
00:01:39,933 --> 00:01:42,424
- Brandt, pourquoi doit-on...
- Habille-toi!
6
00:02:15,468 --> 00:02:16,628
Frank Calder!
7
00:02:16,703 --> 00:02:20,764
Ben C. Johnson,
sh?rif du comt? de Ruger!
8
00:02:22,809 --> 00:02:25,437
On en a pendu quatre comme toi
au printemps dernier!
9
00:02:26,412 --> 00:02:30,576
Ne t'avise pas de mettre les pieds
en ville, ni ailleurs dans le comt?!
10
00:02:30,650 --> 00:02:32,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,899 --> 00:00:54,800
<i>????? ???? ????</i>
2
00:01:00,541 --> 00:01:03,300
systmatrix@hotmail.com
3
00:01:03,333 --> 00:01:10,224
??? ?????? ??????? ??????? ?? ??? ??????
AlTiMa 2005
?? ???? ????? ??????? + Tameem666
4
00:01:15,390 --> 00:01:17,051
<i>????? ??? ????</i>
5
00:01:17,125 --> 00:01:19,492
<i>????? ?? ???? ???
??? ???? ???? ????</i>
6
00:01:19,560 --> 00:01:22,621
<i>??? ?? ???????,
??????? ?? ??? ????? ???? "???????"</i>
7
00:01:22,697 --> 00:01:24,164
<i>? ??? ??????? ????????</i>
8
00:01:25,801 --> 00:01:28,769
<i>??? ?? ????? ?????
??? ?? ????? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,168 --> 00:00:46,829
Cad? o comit? de boas vindas?
2
00:00:46,903 --> 00:00:50,839
Esteja feliz de n?o ter 50 Kalashnikovs
apontadas para as nossas cabe?as.
3
00:00:50,908 --> 00:00:53,398
Ent?o, o que voc? vai fazer?
4
00:00:53,477 --> 00:00:55,307
Eu vou fazer o que qualquer
bom jornalista faria
5
00:00:55,379 --> 00:00:57,074
quando chega em um lugar novo.
6
00:00:57,147 --> 00:00:59,308
? mesmo? O que seria?
7
00:00:59,383 --> 00:01:01,145
Eu vou encontrar um bar.
8
00:01:44,228 --> 00:01:46,753
N?o parece que eles recebem
muitos visitantes por aqui.
9
00:01:46,831
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
www.subtitlez.com
2
00:01:01,491 --> 00:01:03,982
[Gunshots]
3
00:01:04,061 --> 00:01:05,722
[Screaming]
4
00:01:16,340 --> 00:01:18,001
<i>[Man, narrating]
When I was a kid,</i>
5
00:01:18,075 --> 00:01:20,442
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
6
00:01:20,510 --> 00:01:23,571
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
7
00:01:23,647 --> 00:01:25,114
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
8
00:01:25,183 --> 00:01:26,672
[Gunshots]
9
00:01:26,751 --> 00:01:29,719
<i>You hear people talk
about the horrors of war all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,358 --> 00:01:17,019
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,093 --> 00:01:19,459
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,529 --> 00:01:22,589
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,665 --> 00:01:24,132
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,769 --> 00:01:28,738
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,805 --> 00:01:31,069
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,141 --> 00:01:32,733
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,809 --> 00:01:34,777
<i>war has its br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,302 --> 00:00:50,500
Bu hikayenin sadece en sa?ma
k?s?mlar? ger?ektir.
2
00:00:50,501 --> 00:00:54,501
?eviri: deerhunter
3
00:01:16,747 --> 00:01:18,415
<i>?ocukken...</i>
4
00:01:18,499 --> 00:01:20,875
<i>...?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
5
00:01:20,917 --> 00:01:24,002
<i>Fakat Somali'de, onlar?
iki ?i?e so?uk Budweiser bira...</i>
6
00:01:24,044 --> 00: