Search Movie Subtitles results for the horseman by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,423
- YEAH?
- HI.
2
00:02:55,922 --> 00:02:57,201
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:03,602 --> 00:03:04,817
KEYS IS JUST--
4
00:03:11,090 --> 00:03:12,946
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:12,947 --> 00:03:15,826
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:03:50,293 --> 00:03:52,085
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:03:53,398 --> 00:03:54,997
- I DON'T KNOW.
8
00:03:57,430 --> 00:03:58,837
- NO?
9
00:03:58,838 --> 00:04:00,085
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:00,087 --> 00:04:04,085
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:04,086 --> 00:04:05,813
I DON'T DEAL WITH
- The Horseman On The Roof - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,076 --> 00:00:11,601
Shoot! Come on! Shoot 'em!
2
00:00:16,817 --> 00:00:19,342
- Give it to me!
- We can't see!
3
00:00:30,931 --> 00:00:32,865
I was right, you see.
4
00:00:32,933 --> 00:00:34,833
Always get the sun in their eyes.
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,434
Remember that.
6
00:00:37,504 --> 00:00:40,371
I promise. You look like an officer.
7
00:00:40,441 --> 00:00:41,840
I'm a colonel!
8
00:00:41,909 --> 00:00:45,538
A colonel!
There are colonels as young as you?
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,277
Yes, in Italy.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,160
- Your horse is
- The Horseman On The Roof - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sister's ill...
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,423
- YEAH?
- HI.
2
00:02:55,922 --> 00:02:57,201
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:03,602 --> 00:03:04,817
KEYS IS JUST--
4
00:03:11,090 --> 00:03:12,946
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:12,947 --> 00:03:15,826
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:03:50,293 --> 00:03:52,085
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:03:53,398 --> 00:03:54,997
- I DON'T KNOW.
8
00:03:57,430 --> 00:03:58,837
- NO?
9
00:03:58,838 --> 00:04:00,085
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:00,087 --> 00:04:04,085
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:04,086 --> 00:04:05,813
I DON'T DEAL WITH
- the-horseman-on-the-roof-1995-dvdrip-xv id-fragment-cd2-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,076 --> 00:00:11,601
Shoot! Come on! Shoot 'em!
2
00:00:16,817 --> 00:00:19,342
- Give it to me!
- We can't see!
3
00:00:30,931 --> 00:00:32,865
I was right, you see.
4
00:00:32,933 --> 00:00:34,833
Always get the sun in their eyes.
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,434
Remember that.
6
00:00:37,504 --> 00:00:40,371
I promise. You look like an officer.
7
00:00:40,441 --> 00:00:41,840
I'm a colonel!
8
00:00:41,909 --> 00:00:45,538
A colonel!
There are colonels as young as you?
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,277
Yes, in Italy.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,160
- Your horse is
- The-Horseman-On-The-Roof-1995-CD2-en.su b
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{290}Shoot! Come on! Shoot 'em!
{420}{483}- Give it to me!|- We can't see!
{773}{821}I was right, you see.
{823}{870}Always get the sun in their eyes.
{901}{935}Remember that.
{937}{1009}I promise. You look like an officer.
{1011}{1046}I'm a colonel!
{1047}{1138}A colonel!|There are colonels as young as you?
{1162}{1206}Yes, in Italy.
{1443}{1529}- Your horse is admirable.|- Glad you like him.
{1530}{1621}- What is his name?|- I don't know. I stole him.
{1853}{1914}For Italy, you go through Digne.
{1943}{2019}We part now.|I'm going by way of Sisteron.
{2021}{2061}To Sisteron?
{2063}{2147}- Where to then?|- Towards Gap.
{2149}{2204
- The.Horseman.(2008).BR.to.H 264.AAC.[GREY-SHADOW].srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:38,568
- YEAH?
- HI.
2
00:03:04,110 --> 00:03:05,444
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:12,117 --> 00:03:13,384
KEYS IS JUST--
4
00:03:19,924 --> 00:03:21,858
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:21,860 --> 00:03:24,862
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:04:00,795 --> 00:04:02,664
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:04:04,032 --> 00:04:05,699
- I DON'T KNOW.
8
00:04:08,235 --> 00:04:09,703
- NO?
9
00:04:09,704 --> 00:04:11,004
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:11,006 --> 00:04:15,174
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:15,175 --> 00:04:16,976
I DON'T DEAL WITH
- The.Horseman.2008.BDRip.x26 4.DTS-WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,913 --> 00:01:24,293
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:01:29,506 --> 00:01:34,720
à ãëà âÃèòå ðîëè:
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:43,437 --> 00:01:48,650
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:06,168 --> 00:02:11,173
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:34,446 --> 00:02:38,033
ÃÃ ?
- Ãäðà âåéòå.
6
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
à øêà ôà ñà .
7
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Ãëþ÷îâåòå ñà â¦
8
00:03:19,366 --> 00:03:24,371
Ãà é-îòãîðå ñà .
Ãçåìè ãè è ñå ìà õà é.
9
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Ãñê
- The-Horseman-On-The-Roof-1995-CD1-en.su b
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6462}{6487}Angelo!
{6523}{6559}Angelo!
{8228}{8287}Run! Run!
{8289}{8345}What are you waiting for?
{8379}{8422}Godspeed!
{9004}{9136}THE HORSEMAN ON THE ROOF
{14361}{14434}- You want a room?|- No, only a rest.
{14436}{14502}But your horse looks worn out.
{14504}{14560}Put some wine in his oats.
{14562}{14591}My sister's ill...
{14593}{14642}Do as I asked!
{14707}{14742}Why are they ringing?
{14743}{14849}For the doctor. He's out,|but at least five people are ill.
{14851}{14893}The water's gone sour.
{14895}{14923}Is Manosque far?
{14925}{15003}You won't be there by tonight.|It takes a day.
{15090}{15138}Are you sick too?
{15234}{152
- The.Horseman.2008.BDRip.x26 4.DTS-WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,913 --> 00:01:24,293
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:01:29,506 --> 00:01:34,720
à ãëà âÃèòå ðîëè:
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:43,437 --> 00:01:48,650
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:06,168 --> 00:02:11,173
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:34,446 --> 00:02:38,033
ÃÃ ?
- Ãäðà âåéòå.
6
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
à øêà ôà ñà .
7
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Ãëþ÷îâåòå ñà â¦
8
00:03:19,366 --> 00:03:24,371
Ãà é-îòãîðå ñà .
Ãçåìè ãè è ñå ìà õà é.
9
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Ãñê
- The.Horseman.(2008).BR.to.H 264.AAC.[GREY-SHADOW].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:38,568
- YEAH?
- HI.
2
00:03:04,110 --> 00:03:05,444
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
3
00:03:12,117 --> 00:03:13,384
KEYS IS JUST--
4
00:03:19,924 --> 00:03:21,858
THEY'LL BE ON THE TOP.
5
00:03:21,860 --> 00:03:24,862
JUST TAKE 'EM
AND FUCK OFF.
6
00:04:00,795 --> 00:04:02,664
- I WANT TO KNOW
WHO ELSE DID IT.
7
00:04:04,032 --> 00:04:05,699
- I DON'T KNOW.
8
00:04:08,235 --> 00:04:09,703
- NO?
9
00:04:09,704 --> 00:04:11,004
JOG YOUR MEMORY?
10
00:04:11,006 --> 00:04:15,174
- I DON'T FUCKING KNOW.
11
00:04:15,175 --> 00:04:16,976
I DON'T DEAL WITH
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,991 --> 00:02:13,026
[distant traffic sounds]
2
00:02:15,897 --> 00:02:18,832
[siren wailing in distance]
3
00:02:36,684 --> 00:02:39,619
- [sobbing]
4
00:02:58,072 --> 00:03:01,074
[ominous instrumental music]
5
00:03:01,075 --> 00:03:09,016
¶ ¶
6
00:04:21,189 --> 00:04:24,191
[knocks on door]
7
00:04:24,192 --> 00:04:27,127
[bird cawing]
8
00:04:31,032 --> 00:04:34,601
- YEAH?
- HI.
9
00:04:35,669 --> 00:04:38,605
[both grunting]
10
00:04:38,606 --> 00:04:40,540
- [wheezing]
11
00:05:00,144 --> 00:05:01,478
- THEY'RE IN THE CUPBOARD.
12
00:05:08,152 -->
- the-horseman-on-the-roof-1995-dvdrip-xv id-fragment-cd1-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sister's ill...
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
- The Horseman (2008)MOViERUSH.sub
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{140}Ãðåâîä|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963, 2011.01.22
{1916}{2021}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2146}{2271}à ãëà âÃèòå ðîëè:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2480}{2605}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3025}{3145}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3703}{3789}Ãà ?|- Ãäðà âåéòå.
{4401}{4461}à øêà ôà ñà .
{4593}{4658}Ãëþ÷îâåòå ñà â¦
{4780}{4900}Ãà é-îòãîðå ñà .|Ãçåìè ãè è ñå ìà õà é.
{5760}{5833}Ãñêà ì äà çÃà ì|êîé äðóã ãî Ãà ïðà âè.
{5838}{5893}ÃÃ¥ çÃà ì.
{5939}{6004}ÃÃ¥?|Ãà çðú÷êà é ïà ìåòòà ñè.
{6007}{6097}ÃÃ¥ ç
- The.Horseman.2009.LiMiTED.D VDRiP.XViD-BESTDiVX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,540
Doði i vidi.
2
00:01:58,700 --> 00:02:00,020
Doði i vidi.
3
00:02:11,780 --> 00:02:15,100
KONJANICI
4
00:02:55,500 --> 00:02:56,980
Zdravo .
5
00:03:06,420 --> 00:03:07,340
Tati treba hrana za doruèak.
6
00:03:08,340 --> 00:03:10,060
- Koliko dugo ovo stoji tu?
- Od utorka.
7
00:03:41,820 --> 00:03:46,100
Detektive imamo moguæu prijavu
87 na putu 59.
8
00:04:43,500 --> 00:04:45,020
Detective Breslin.
9
00:04:47,660 --> 00:04:48,820
Ovuda molim.
10
00:04:51,820 --> 00:04:53,180
Je li neko pomerao telo?
11
00:04:54,100 --> 00:04:57,020
- Headless.Horseman.2007.Festival. The.Final.Cut.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,849
Sergeant?
2
00:00:55,922 --> 00:01:00,256
<i>Do you think the Yankees
will try to take this bridge?</i>
3
00:01:00,326 --> 00:01:02,487
<i>All six of our men have gone missing tonight</i>
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,962
<i>and there's nothing but
evil talk of this place.</i>
5
00:01:06,399 --> 00:01:08,697
The enemy
is already here.
6
00:01:08,768 --> 00:01:11,601
And we must hold this
bridge until more men arrive.
7
00:01:13,940 --> 00:01:16,374
We need to
find our scout.
8
00:01:18,845 --> 00:01:20,278
<i>Look over there.</i>
9
00:01:21,948 -->
- Stargate.SG-1.S09E11.The.Fourth.Horseman.Part2.WS.DVDri p.Xvid-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,255 --> 00:00:06,460
Som ni... var mitt omdöme förmörkat
av misstankar och misstro.
2
00:00:06,495 --> 00:00:13,015
Men Ori kände av mina farhågor, förlät
mina svagheter och visade sin styrka.
3
00:00:13,050 --> 00:00:17,615
Jag står idag framför er som ett bevis
på deras gudomliga makt.
4
00:00:17,650 --> 00:00:20,855
De har förgiftat ditt sinne.
5
00:00:21,455 --> 00:00:24,140
Oris löften är falska.
6
00:00:24,175 --> 00:00:27,735
De Ãldre har lÃ¥tit oss förstÃ¥ att Ori
inte upphöjer sina anhängare.
7
00:00:27,770 --> 00:00:29,620
Och i detta ska vi tro på d
- S02E44.-The-Fourth-Horseman-(1).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,689 --> 00:00:11,232
"Tako pogledah ja,
i gle, mracni konj."
2
00:00:11,318 --> 00:00:17,273
"I Smrt bese ime onoga sto na njega sedi,
sa Paklom kao svojim sledbenikom."
3
00:00:17,366 --> 00:00:20,651
"Sa moci koja him je data
da vladaju zemljom,
4
00:00:20,744 --> 00:00:25,536
da ubijaju macem, gladju,
smrcu...
5
00:00:25,623 --> 00:00:28,328
i uz pomoc zverima sa zemlje."
6
00:03:07,235 --> 00:03:09,192
O boze!
7
00:04:30,563 --> 00:04:36,732
"Boze, koliko ce dugo gresni,
Koliko ce dugo gresni da pobedjuju?"
8
00:05:05,596 --> 00:05:07,672
Like yourself, Mr Watts,
- Stargate SG1 - 9x10 - The Fourth Horseman P 1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{83}Aikaisemmin tapahtunutta.
{86}{203}- Mitä vastaatte orien lupaukseen?|- Emme kuuntele enää vääriä jumalia.
{205}{306}Meidän piti tehdä valinta.|Joko seurata oreja tai tuhoutua.
{307}{364}Hetkessä kaupunkimme oli maan tasalla.
{379}{480}Jos välimies tulee maailmaasi,|niin lähde.
{483}{576}Tietoa, voimaa, ymmärrystä, -
{584}{650}eikö siinä ole sinulle tarpeeksi,|jotta kunnioittaisit oreja?
{656}{712}Se ei tarkoita, että murhaisin|syyttömiä ihmisiä heidän nimissään.
{713}{815}Jos emme jatka työtä yhdessä, niin voitto,|jonka eteen olemme niin paljon tehneet, -
{820}{858}voi päättyä kaaokseen.
{8
- Stargate SG-1 [09x10] The Fourth Horseman - Part 1.txt
1 file(s), added on: 2008-06-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [09x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[13][35]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[35][59]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[59][84]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|o fa?szywych bogach.
[86][126]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[126][154]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[154][179]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...
[181][193]Opu?cie j?.
[193][257]Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie wystarcz?, aby czci? Ori?
[264][289]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[289][303]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?,
[303][349]zwyci?stwo, na kt?re
There are more subtitles available for The Horseman
Click here to view them