Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Hill
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, season, 1, episode, 2, bg, 1x0, the, places, you, have, come, to, fear, most, fov,
original filename: one_tree_hill_-_season_1_-_episode_2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,257 --> 00:00:56,629
Ãþê,Ãþê,êâî ñòà âà ?
2
00:00:57,013 --> 00:00:59,691
Ãðîáâà é òîâà .Ãòðåëÿé ñåãà .Ãà âèäèì êîëêî ùå îòáåëåæèø.
3
00:01:02,711 --> 00:01:04,606
- Ãà éäå,ìúðäà éòå!
- Ãðåìå Ã¥ äà ñè õîäèì.
4
00:01:04,745 --> 00:01:05,815
Ãåñò è ïîëîâèÃà ,Ãþê!
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,820
Ãî, ñòèãà ìîì÷åòà , ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà èäâà òå. Ãîâà å ïðîñòî åäèà ìà ÷.
6
00:01:09,204 --> 00:01:11,733
ÃñÃî. Ãåëèÿò òå âèêÃà äà èãðà åø â
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31601-Silent_Hill_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:36,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Sharon!
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
Nu e aici.
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,300
Doamne.
Christopher, poþi sã vezi ceva?
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,000
Sharon!
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,900
- Sharon!
- E acolo.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,300
Sharon!
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,800
Scumpo!
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
Sharon!
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
Sharon!
12
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Aº
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more, bg, sfm,
original filename: one_tree_hill_1x08_-_the_search_for_something_more(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,804 --> 00:00:55,889
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãóêà ñ Ãêîò
2
00:00:56,723 --> 00:01:00,060
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãêîò
3
00:01:02,145 --> 00:01:04,231
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãîéúð
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,733
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåéëè Ãæåéìñ
5
00:01:07,150 --> 00:01:09,236
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà à Ãêîò
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,738
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãðóê Ãåéâèñ
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,909
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃðåÃåð Ãåëèÿò Ãúðúì
8
00:01:16,326 --> 00
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 40, 6, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.406.fqm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,456
<i>Précédemment,
dans One Tree Hill...</i>
2
00:00:01,466 --> 00:00:02,675
Je suppose que j'avais tort.
3
00:00:02,685 --> 00:00:04,550
Je ne suis pas le gars pour toi,
Brooke Davis.
4
00:00:04,560 --> 00:00:07,715
J'ai échangé la voiture contre
une moto et je me suis fait 200$.
5
00:00:07,786 --> 00:00:09,588
Ta mère te veut de retour
dans l'équipe.
6
00:00:09,598 --> 00:00:11,670
Tu dois continuer
à prendre tes médicaments,
7
00:00:11,680 --> 00:00:13,341
et on te limite
à 15 min par match.
8
00:00:13,351 --> 00:00:14,438
Une bourse complÃ
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, 72, p, x26, 4, dts, j, ey,
original filename: Silent-Hill-720p-x264-DTS-j0ey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:36,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Sharon!
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
Nu e aici.
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,300
Doamne.
Christopher, poþi sã vezi ceva?
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,000
Sharon!
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,900
- Sharon!
- E acolo.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,300
Sharon!
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,800
Scumpo!
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
Sharon!
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
Sharon!
12
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Aº
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 1x1, es, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: one_tree_hill_1x10_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,003
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,535
Claro que sabes quien anotó más
puntos contra Cavaliers
3
00:00:04,488 --> 00:00:06,084
Si, busco alcanzar eso esta semana.
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,146
No, no lo harás.
5
00:00:07,639 --> 00:00:08,589
¿Tu hermano sigue vendiendo?
6
00:00:08,589 --> 00:00:09,281
¿Por qué?
7
00:00:09,214 --> 00:00:11,037
Porque necesito destruir a los de Cove City.
8
00:00:11,037 --> 00:00:13,898
Adivina con quien salà anoche.
Y te digo, Lucas.
9
00:00:13,898 --> 00:00:15,237
Define salÃ.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:29,238
<i>¡Sharon!</i>
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,638
<i>Ella no está aquÃ.</i>
3
00:00:31,844 --> 00:00:35,712
<i>Oh, Dios.
Christopher, ¿puedes ver algo?</i>
4
00:00:36,081 --> 00:00:37,412
¡Sharon!
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,346
- ¡Sharon!
- ¡Fue por allá!
6
00:00:43,022 --> 00:00:44,717
¡Sharon!
7
00:00:46,492 --> 00:00:48,187
¡Cariño!
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,057
¡Sharon!
9
00:00:54,433 --> 00:00:56,458
¡Espera a mami!
10
00:01:16,288 --> 00:01:17,482
¡Sharon!
11
00:01:23,896 --> 00:01:25,295
Espérame.
12
00:01:36,742
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{562}{645}Esta tarde charlaremos con Anna Scott, la primerÃsima...
{646}{693}...estrella de Hollywood.
{694}{704}Su último estreno ya es un éxito de taquilla.
{704}{757}Su último estreno ya es un éxito de taquilla.
{2044}{2155}Un Lugar Llamado Notting Hill
{3480}{3491}Claro, habÃa visto sus pelÃculas y me parecÃa...
{3491}{3531}Claro, habÃa visto sus pelÃculas y me parecÃa...
{3532}{3587}...bueno, fabulosa.
{3588}{3669}Pero a kilómetros y kilómetros de distancia de mi mundo...
{3671}{3727}...que está aquÃ-- en Notting Hill.
{3729}{3789}Mi barrio favorito de Londres.
{3791}{3879}Hay mercado todos los dÃas con productos de to
Subtitles for The Hill
keywords: hill, street, blues, 1x0, 7, choice, cut, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,878
PASE DE LISTA 6:55 A.M.
2
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Bueno. Asunto ocho.
3
00:00:11,058 --> 00:00:12,616
¡Asunto ocho!
4
00:00:14,561 --> 00:00:17,223
En relación con la flagrante venta...
5
00:00:17,297 --> 00:00:19,731
de material fotográfico...
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,065
para exhibición en el interior
de las puertas de los armarios.
7
00:00:24,137 --> 00:00:27,800
El artÃculo 6, párrafo 37
del Manual del Departamento...
8
00:00:27,874 --> 00:00:33,039
prohÃbe expresamente la venta de ese
material en dependencias policiales.
9
00:00
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: 28014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,630
¡Tutora!
3
00:00:03,665 --> 00:00:04,764
-Soy Haley.
-Brooke
4
00:00:04,799 --> 00:00:08,299
"Creer que lo vas a hacer
bien es media batalla..."
5
00:00:08,334 --> 00:00:11,218
la notita de amor de la tutora
que pasaste antes
6
00:00:11,253 --> 00:00:13,387
-Haley
-Alejate de mi.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,408
Tus juegos se estan
haciendo viejos, Brooke.
8
00:00:15,443 --> 00:00:18,358
Me alegro de haber tenido esta
oportunidad para conocerte.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,359
Ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{584}Ostanite sa nama,|jer æemo kasnije
{586}{656}razgovarati sa Annom Scott,
{658}{704}najveæom zvjezdom Hollywooda.
{710}{784}Njen zadnji film|je ponovo na vrhu top listi.
{2054}{2180}J A U LJ U B A V|V J E R U J E M
{3480}{3534}Naravno da sam|gledao sve njene filmove...
{3536}{3593}i stvarno mislim,|da je izvrsna.
{3595}{3665}Ali sve to je jako daleko|od svijeta u kome ja živim...
{3667}{3779}a to je Notting Hill,|moj najdraži dio Londona.
{3781}{3879}Vikendom se na tržnici prodaje|svašta od voæa i povræa.
{3881}{3956}Tvrde banane,|pet komada za funtu!
{3958}{4025}Iz salona za tetoviranje|izlazi pijanac...
{4026}{4109
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 1x1, 5, es, suddenly, everything, has, changed,
original filename: one_tree_hill_1x15_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,378
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:03,521 --> 00:00:07,459
Te vi besarla, que es un movimiento de mierda,
considerando que tienes una novia llamada Brooke.
3
00:00:07,459 --> 00:00:09,495
Eso lo se.
4
00:00:09,495 --> 00:00:11,637
La proxima vez que me veas,
no me hables.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,168
Bien!
6
00:00:13,168 --> 00:00:15,362
- Tuvimos una pelea.
- ¿Sobre que?
7
00:00:15,362 --> 00:00:18,214
Tu, el y Brooke.
8
00:00:21,253 --> 00:00:22,483
Necesito un doctor.
9
00:00:22,483 --> 00:00:24,741
Nunca me perdonaria a mi
mismo si el no
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, diamond,
original filename: 402824_Silent.Hill.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,300
<i><b>Tradução do Subpack e Revisão:
airwolf3k</b></i>
2
00:00:09,301 --> 00:00:14,301
<i><b>Conversão para Português por DJ Drum`n</b></i>
3
00:00:14,302 --> 00:00:19,302
<i><b>www.djdrumn.com</b></i>
4
00:00:27,528 --> 00:00:29,363
Sharon!
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,782
Ela não está aqui.
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,869
Oh, Deus.
Christopher, consegues ver alguma coisa?
7
00:00:36,203 --> 00:00:37,538
Sharon!
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,499
- Sharon!
- Ela está lá.
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,837
Sharon!
10
00:00:46,630 --> 00:00:48
Subtitles for The Hill
keywords: 1735, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17353- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,184 --> 00:02:23,053
Get dressed.
2
00:02:23,974 --> 00:02:27,266
Dude, itâs six am, what are you doing?
3
00:02:27,384 --> 00:02:28,096
Weâre going running.
4
00:02:28,849 --> 00:02:30,400
No, Iâm going to bed.
5
00:02:30,527 --> 00:02:31,568
Iâll just keep knocking.
6
00:02:32,643 --> 00:02:35,156
Playoffâs are next week. Got to get you ready, man.
7
00:02:36,060 --> 00:02:39,181
Workouts, studying game tapes, whatever it takes.
8
00:02:40,517 --> 00:02:41,240
Why?
9
00:02:42,119 --> 00:02:43,077
Cause I want to win.
10
00:02:43,809 --> 00:02:44,660
A
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, s01e09,
original filename: c03e13f28fabaf1fac8cd6f30206fbf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,056 --> 00:00:50,708
îâøù áéúé
òåðä 1 ôø÷ 9
2
00:00:51,700 --> 00:00:54,708
úåøâà ò"é à ñó îåøîé
áìòãéú ì-www.torec.net
3
00:01:36,334 --> 00:01:37,594
?îä ùìåà äéã äîëä ùìê
4
00:01:37,818 --> 00:01:40,112
éåúø èåá òëùéå à çøé
.ùäéà äééúä áôøöåó ùì îéùäå
5
00:01:41,735 --> 00:01:43,026
?îä à éúê
?à éê à ú îøâéùä
6
00:01:43,782 --> 00:01:44,919
.ëîå à éãéåèéú
7
00:01:46,178 --> 00:01:48,717
ìå÷, æä áñãø îáçéðúê
?ùà ðçðå ø÷ éãéãéÃ, ðëåÃ
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, s04e1, 6, you, call, it, madness, but, i, love, hdtvrip, notv, osloskop, net, s04e16, loverip,
original filename: One.Tree.Hill.S04E16.You.Call.It.Madness.But.I.Call.It.Love.HDTVrip.XviD-NoTV.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{43}{76}Zapraszasz mnie na bal?
{83}{134}Na?miewa?a? si? ze ?mierci|mojej mamy, Brooke!
{157}{198}To bola?o. Ale ju? min??o.
{207}{258}I nie b?dzie bole? nigdy wi?cej,|bo mi?dzy nami koniec.
{270}{341}Ona nie ?yje.|Dla mnie ty te? nie.
{348}{360}Peyton...
{382}{449}Twoja... twoja noga.|Mo?esz chodzi??
{450}{500}Tak, nawet jest w stanie ta?czy?.
{511}{553}Przyjad? po ciebie.
{564}{643}Je?li otworzysz drzwi,|wiem, ?e b?dziesz wygl?da? przepi?knie.
{667}{711}A je?li nie, to znaczy,|?e p?jd? sam.
{743}{757}Lucas.
{811}{827}Cze??, Pe
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, almin, dvd, rip,
original filename: d54e7ec0d4be0d16bbf7f1c4c6b626d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,851 --> 00:00:28,686
Sharon!
2
00:00:29,353 --> 00:00:31,105
Nema je ovdje.
3
00:00:31,314 --> 00:00:35,193
Oh Bože. Christophere,
vidiš li ti išta?
4
00:00:35,526 --> 00:00:36,861
Sharon!
5
00:00:37,069 --> 00:00:39,822
-Sharon!
-Tamo je.
6
00:00:42,491 --> 00:00:44,160
Sharon!
7
00:00:45,953 --> 00:00:47,663
Dušo!
8
00:00:50,875 --> 00:00:52,501
Sharon!
9
00:00:53,878 --> 00:00:55,922
Ãekaj mamu!
10
00:01:15,733 --> 00:01:16,943
Sharon!
11
00:01:23,366 --> 00:01:24,742
Ãekaj.
12
00:01:36,212 --> 00:01:38,589
Sharon! Dušo!
13
00:01:51,227 -->
Subtitles for The Hill
keywords: house, on, haunted, hill, 1959,
original filename: d5577e3e07e6251c1fbf6c2a9e26a1dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,111 --> 00:00:50,513
Los fantasmas se están
moviendo esta noche.
2
00:00:50,514 --> 00:00:52,414
Están Inquietos, hambrientos.
3
00:00:54,315 --> 00:00:58,715
¿Puedo presentarme?
Soy Watson Pritchard.
4
00:00:59,416 --> 00:01:01,616
En un minuto les mostraré
la única casa embrujada...
5
00:01:01,617 --> 00:01:03,617
...en el mundo.
6
00:01:05,018 --> 00:01:07,018
Desde que fue construida hace
ya un siglo, siete personas,
7
00:01:07,019 --> 00:01:10,119
incluyendo a mi hermano,
han sido asesinadas en ella.
8
00:01:12,020 --> 00:01:14,620
Desde entonces, yo soy
el due
Subtitles for The Hill
keywords: house, of, haunted, hill, espa,
original filename: house_of_haunted_hill_espa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
House of Haunted Hill
[AUTHOR]
KARFAX
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:05:41]
1 1 de octubre de 1931.|Los Angeles.
[00:05:46]
Un incendio|de proporciones bÃblicas
[00:05:48]
SOLO SE SALVAN 5
[00:05:49]
...abrasó a casi todo
[00:05:51]
el mundo en lo que antaño fue|un famoso centro psiquiátrico:
[00:05:55]
el Hospital Vannacutt|para Criminales.
[00:05:58]
Pero el secreto que reveló|ese infierno, era más aterrador
[00:06:02]
que cualquierpelÃcula|de Hollywood.
[00:06:05]
Un sanatorio de masacre
[00:06:07]
supervisado|por un cirujano loco:
[00:06:10]
Richard Benjamin Vannacutt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,980 --> 00:00:27,800
Nathan
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,500
Recuerda: 20 tiros, no menos.
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Entendido papá.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,350
Rapido chico y calienta.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,700
Canasta de Nathan Scott!
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
Se le ve verdaderamente afilado esta noche.
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,700
Y ahora otro robo para los Ravens
Van a la ofensiva
8
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
El entrenador Whitey Durham les da impulso.
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Tim Smith -- La tiene Scott!
Y es anotacion para la cas
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, diamond, slo,
original filename: 75da668bfd54e83c5cc10641ffd57317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,665
Sharon!
2
00:00:30,302 --> 00:00:32,065
Ni je tukaj.
3
00:00:32,271 --> 00:00:36,139
O, bog.
Christopher, ali vidiš kaj?
4
00:00:36,508 --> 00:00:37,839
Sharon!
5
00:00:38,043 --> 00:00:40,773
Sharon!
-Tam je.
6
00:00:43,449 --> 00:00:45,144
Sharon!
7
00:00:46,919 --> 00:00:48,614
Ljubica!
8
00:00:51,857 --> 00:00:53,484
Sharon!
9
00:00:54,860 --> 00:00:56,885
Poèakaj me!
10
00:01:16,715 --> 00:01:17,909
Sharon!
11
00:01:24,323 --> 00:01:25,722
Poèakaj.
12
00:01:37,169 --> 00:01:39,569
Sharon! Ljubica!
13
00:01:52,184 --> 00:01
Subtitles for The Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, en,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_en(7).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,263 --> 00:05:44,543
October 1 1, 1931, Los Angeles.
2
00:05:45,185 --> 00:05:50,067
A conflagration of biblical proportions
incinerates nearly everyone...
3
00:05:50,383 --> 00:05:54,066
...in what was once LA?s
most celebrated medical facility :
4
00:05:54,901 --> 00:05:57,864
The Vannacutt Psychiatric lnstitute
For the Criminally lnsane.
5
00:05:58,181 --> 00:06:01,700
But the secret this inferno burned free
was far more frightening...
6
00:06:01,825 --> 00:06:03,944
...than any picture
Hollywood could produce.
7
00:06:04,779 --> 00:06:06,821
A sanitarium of slaughter...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,245
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,246 --> 00:00:06,277
Mira, yo tengo un lugar libre en el equipo
Una oportunidad unica en la vida, ¿qué me dices?
3
00:00:06,278 --> 00:00:07,278
¿Qué quieres?
4
00:00:07,279 --> 00:00:08,279
¿Qué quieres tú?
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,842
Ademas de a mi novia
y mi lugar en el equipo.
6
00:00:10,843 --> 00:00:13,006
¡Tiene nuestro apellido papá!
7
00:00:13,007 --> 00:00:14,857
No puedo cambiar el hecho de que el chico exista.
8
00:00:14,858 --> 00:00:18,480
No tienes ningun derecho en pensar en el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,129 --> 00:00:34,929
¡Sharon!
2
00:00:35,640 --> 00:00:36,629
¡Sharon!
3
00:00:37,219 --> 00:00:37,989
Esta aquÃ
4
00:00:41,079 --> 00:00:41,899
¡Sharon!
5
00:00:44,599 --> 00:00:45,379
Cariño
6
00:00:51,299 --> 00:00:53,529
Espera a mamá
7
00:01:14,450 --> 00:01:15,240
¡Sharon!
8
00:01:34,700 --> 00:01:35,410
¡Sharon!
9
00:01:36,100 --> 00:01:36,820
¡Cariño!
10
00:01:49,540 --> 00:01:50,400
¡Oh dios!
11
00:01:51,060 --> 00:01:51,990
¡Sharon!
12
00:02:09,950 --> 00:02:11,210
¡Noo!
13
00:02:20,490 --> 00:02:22,500
Silent Hill
14
00:02:2
Subtitles for The Hill
keywords: 1873, pork, chop, hill, 1959, 2, 5, fps,
original filename: 18732-Pork_Chop_Hill_(1959)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1783}O poveste adevãratã, dupã cartea Gen.|de brigadã în rezervã, SLA Marshall.
{1786}{1930}Chiar ºi numele adevãrate|au fost pãstrate în mare parte.
{1933}{2092}Suntem profund recunoscãtori|Armatei Statelor Unite pentru cooperare.
{3480}{3536}VIZITAÃI STARLIGHT ROOF
{3590}{3647}Bunã, prieteni soldaþi.
{3650}{3751}Bunã dimineaþa.|Aceasta este emisiunea de dimineaþã,
{3754}{3859}transmisã prin bunãvoinþa|armatei de voluntari chinezi.
{3862}{4081}Prieteni soldaþi, acesta este debutul|zilei 1020 a rãzboiului uitat,
{4084}{4145}aºa cum îl numesc politicienii
{4148}{4261}"o acþiune de ordine",|"o afacere minorã".
Subtitles for The Hill
keywords: sugar, hill, dutch, hollands,
original filename: 8895-Sugar Hill ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:05,080 --> 00:04:10,720
Niks aan de hand. Mama moet
alleen even haar medicijn nemen.
2
00:04:21,400 --> 00:04:25,280
Jullie weten
dat ik veel van jullie hou, hé ?
3
00:04:25,480 --> 00:04:28,320
We houden ook van jou, mam.
4
00:04:31,880 --> 00:04:34,920
Ga eens zitten, Roeme.
5
00:04:35,120 --> 00:04:37,600
Ga zitten.
6
00:04:42,880 --> 00:04:47,800
Bind eens vast, Ray-Ray.
Tot je die grote ader ziet.
7
00:04:48,000 --> 00:04:53,080
Waarom moet ik dat altijd doen ?
Vraag Roemello eens.
8
00:04:54,680 --> 00:04:58,840
Dat heb ik je
al zo vaak gezegd, lieverd.
9
00:0
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 2x2, 1, what, could, have, been,
original filename: 28064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,282 --> 00:00:04,482
El apunto a la pared.
3
00:00:04,583 --> 00:00:06,183
Como si trato de chocar.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,290
Hey.
5
00:00:08,391 --> 00:00:10,070
Esta todo bien.
6
00:00:10,071 --> 00:00:10,928
Estoy aqui por ti.
7
00:00:10,963 --> 00:00:13,463
Sra. Scott, ¿hace cuanto que
abusa de medicamentos?
8
00:00:13,915 --> 00:00:14,915
Te amo mamá.
9
00:00:16,448 --> 00:00:18,241
¿Has podido contactar a Keith?
10
00:00:19,508 --> 00:00:20,789
¿Dónde esta Whitey?
11
00:00:21,363 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,154
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,637
Ella es Jenny
3
00:00:05,079 --> 00:00:06,204
Y es toda mia
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,586
- ¿Quien es la madre?
- Digamos que esta fuera de la fotografia.
5
00:00:10,741 --> 00:00:11,904
¡Sorpresa!
6
00:00:11,904 --> 00:00:15,021
He decorado tu habitación al estilo
Fung Sway. Tiene poderes curativos.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,882
Solo querÃa decir,
Bienvenido a casa novio.
8
00:00:17,882 --> 00:00:21,458
Dije que no harÃa esto,
que no valÃa la pena, pero lo es.
9
00:00:23,149
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 1x1, 4,
original filename: c56a00a93cbcd7b622fef30c9ad87474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:03,806
Tidligere
i One Tree Hill:
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,119
Jeg har ikke fortalt, at hun kyssede
mig i lufthavnen, da hun rejste.
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,800
Det er da herligt, Keith!
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,959
Ja. Jeg føler, jeg nu får det liv,
jeg altid har ønsket mig.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,722
- Hvad laver du og Peyton?
- Vi har...
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,563
Ja, jeg så dig kysse hende.
Rigtig kvajet, når du har Brooke.
7
00:00:21,727 --> 00:00:23,797
- Det ved jeg.
- Jeg kan ikke lide dig mere.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,44
Subtitles for The Hill
keywords: hamburgerhill, 1987, croatian, hamburger,
original filename: HamburgerHill1987-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:40,431
10. V. 1969. vojnici 101.
Zraènoprijevozne divizije
2
00:00:40,880 --> 00:00:44,270
sukobili su se s neprijateljem
u podnožju brda 937. Ashau.
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,036
10 dana i 11 krvavih juriša
kasnije, vojnici ga prozvaše
4
00:00:48,400 --> 00:00:54,873
BRDO SMRTI
5
00:02:35,040 --> 00:02:36,712
Duffy, Gaigine,
idemo!!
6
00:02:51,760 --> 00:02:53,751
Bolnièar!
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,434
Kvragu, dajte
bolnièara!
8
00:02:58,720 --> 00:02:59,675
Pazi!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,871
Idemo odavde!
10
00:03:09,720 --> 00:03:11
Subtitles for The Hill
keywords: 1737, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17376- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,023
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,138 --> 00:00:03,883
No one else needs... to know.
3
00:00:03,954 --> 00:00:04,840
You mean Karen.
4
00:00:05,142 --> 00:00:07,656
You know, I was thinking about this whole âFriends with Benefitsâ.
5
00:00:08,005 --> 00:00:10,282
Felix with Brooke⦠FWB.
6
00:00:10,375 --> 00:00:11,835
How many other songs have you written?
7
00:00:12,161 --> 00:00:13,344
I dunno, a few.
8
00:00:13,482 --> 00:00:16,058
- Alright, well youâre gonna open.
- No, Iâm not.
9
00:00:16,140 --> 00:00:17,841
I get⦠major
Subtitles for The Hill
keywords: 1741, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17418- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,339 --> 00:00:03,661
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,446
Merry Christmas, George!
3
00:00:05,581 --> 00:00:08,452
Merry Christmas, movie house!
4
00:00:11,059 --> 00:00:14,132
Have you ever wondered what
marks our time here...
5
00:00:16,043 --> 00:00:19,394
if one life can really make
an impact on the world...
6
00:00:20,031 --> 00:00:22,793
or if the choices
we make matter?
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,444
Sometimes, in order to move forward,
you have to go back.
8
00:00:31,819 --> 00:00:35,747
In this case,
just a few minutes.
9
Subtitles for The Hill
keywords: el, ultimo, hombre, bruce, willis, walter, hill, 1996, esp,
original filename: 20522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,827 --> 00:00:40,412
Es curioso.
2
00:00:40,704 --> 00:00:45,083
Por muy bajo que te hundas
aún existen el bien y el mal...
3
00:00:45,250 --> 00:00:48,044
y siempre acabas por elegir.
4
00:00:48,169 --> 00:00:51,422
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
5
00:00:51,631 --> 00:00:54,383
Si sigues el otro,
seguirás andando,
6
00:00:54,467 --> 00:00:56,844
pero estarás muerto
sin saberlo.
7
00:01:24,869 --> 00:01:31,459
EL ULTIMO SOBREVIVIENTE
8
00:02:15,082 --> 00:02:17,835
Pasaba por Texas
con rumbo a México.
9
00:02:17,918 --> 00:02:20,462
TenÃa q
Subtitles for The Hill
keywords: 1733, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17338- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,725 --> 00:01:58,838
Come on baby.
2
00:02:14,357 --> 00:02:15,478
We need some music.
3
00:02:17,376 --> 00:02:18,268
Peyton!
4
00:02:21,253 --> 00:02:22,145
Sorry...
5
00:02:23,122 --> 00:02:24,237
Where the hell are we?
6
00:02:24,949 --> 00:02:26,736
Miles from normal.
7
00:02:30,480 --> 00:02:32,123
What is she doing here?
8
00:02:33,535 --> 00:02:34,873
You invited her!
9
00:02:40,043 --> 00:02:40,955
Ow!
10
00:02:52,398 --> 00:02:53,443
- Bail!
- Bail!
11
00:03:02,980 --> 00:03:04,240
Nice. What's next?
12
00:03:04,330 --> 00:03:06,640
- Uh, you
Subtitles for The Hill
keywords: 1741, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17415- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,694 --> 00:00:02,259
You just became a Raven.
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,123
I'm having money problems, dad.
3
00:00:04,133 --> 00:00:05,144
I need your help.
4
00:00:05,154 --> 00:00:07,114
Right now, you're not an
investment I'm interested in.
5
00:00:07,144 --> 00:00:09,444
I am the majority
owner of Tric...
6
00:00:09,454 --> 00:00:11,705
which means you can
get the hell out.
7
00:00:11,715 --> 00:00:14,695
Take your seats. I'm your new
english teacher -- Mr. Chavez.
8
00:00:14,762 --> 00:00:15,850
Nick?
9
00:00:15,913 --> 00:00:17,717
We really can't do this
Subtitles for The Hill
keywords: silent, hill, diamond,
original filename: ff1fa76eb9884e771ddf16c540d3829f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{659}{703}Ãà ðúÃ!
{719}{761}Ãÿìà ÿ.
{766}{859}Ã, áîæå.|Ãðèñòîôúð, âèæäà ø ëè Ãåùî?
{867}{899}Ãà ðúÃ!
{904}{970}Ãà ðúÃ!|- Ãà ì Ã¥.
{1034}{1074}Ãà ðúÃ!
{1117}{1158}Ãêúïà !
{1235}{1274}Ãà ðúÃ!
{1307}{1356}Ãç÷à êà é ìà ìà !
{1831}{1860}Ãà ðúÃ!
{2014}{2047}Ãî÷à êà é.
{2322}{2379}Ãà ðúÃ! Ãêúïà !
{2682}{2754}Ã, áîæå ìîé. Ãà ðúÃ!
{2759}{2794}Ãêúùè.
{3132}{3162}Ãêúùè.
{3167}{3204}ÃÃ¥!
{3386}{3438}Ãêúùè! Ãêúùè!|- Ãòèâà ìå ñè ó äîìà .
{3443}{3486}Ãà éëúÃò Ãèë!
{3491}{3555}Ãà éëúÃò õèë!|- Ã
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, traducido, por, jorge, tzr, para, www, missubtitulos, com,
original filename: 38205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Anteriormente en "One tree Hill"...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,670
Alguien de ahÃ
dentro, esta armado.
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,700
- Nosotros vamos a salir fuera de aquÃ, OK?
- Aléjense de la puerta.
4
00:00:05,701 --> 00:00:07,210
Necesitamos llevarte para
un lugar seguro, vamos.
5
00:00:07,220 --> 00:00:09,170
No, no me dejes, por favor.
6
00:00:09,171 --> 00:00:11,660
Tu vas a marcar una lÃnea en el
centro de la clase, vamos!
7
00:00:12,410 --> 00:00:17,820
Si yo te digo que te quiero,
ahora, Tu querÃas besarme?
8
00:00:19,380 --> 00:00:
Subtitles for The Hill
keywords: one, tree, hill, 20, 1, lol,
original filename: 24578dc151814295c6c895cbe670706d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Nos episódios anteriores de OneTree Hill
2
00:00:02,050 --> 00:00:05,800
Tenho uma vaga no meu time.
O que você me diz?
3
00:00:05,850 --> 00:00:09,600
Esse garoto está tomando sua vaga
Ele não é o seu aliado, é seu adversário.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,985
Posso descrever o Lucas em uma palavra:
"Bastardo!"
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
- E se ele ganhar o que ele leva?
- Ele leva você!
6
00:00:16,650 --> 00:00:20,200
- Lucas...
- Eu não sei o que me magoa mais,
7
00:00:20,250 --> 00:00:24,700
Você e o Lucas me enganando pela as minhas costa