Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Hard World
Subtitles for The Hard World
keywords: dual, tv, f10, 1, 6, intrigue, life, sympathy, 2, ardent, desire, 8, mitsuki, 3, illegal, guy, 4, no, disguise, 5, campus, repatriate, special, final, frontier, 7, hard, case, my, home, the, world, real, 9, escape,
original filename: dual_tv_[f101].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Di
2
00:00:09,424 --> 00:00:11,415
Let's go!
3
00:00:13,762 --> 00:00:17,926
You may get,
you may get ready.
4
00:00:21,236 --> 00:00:24,034
You may get,
you may get ready.
5
00:00:25,941 --> 00:00:33,575
Kimagure de kontakuto
kaete mita dake de...
6
00:00:33,715 --> 00:00:40,177
...boyakete ita sekai ga
ima kagayaki dasu.
7
00:00:40,255 --> 00:00:44,885
Mabushisugiru uzu no naka...
8
00:00:44,926 --> 00:00:48,327
...shirazuni suikomarete...
9
00:00:48,363 --> 00:00:51,264
...hajimete kizuita...
10
00:00:51,
Subtitles for The Hard World
keywords: dual, tv, eng, ep0, 3, illegal, guy, ep1, 2, ardent, desire, repatriate, 8, mitsuki, my, home, the, world, life, sympathy, 5, campus, 4, no, disguise, 9, escape, 6, intrigue, final, frontier, 7, hard, case,
original filename: dual_tv_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,424 --> 00:00:11,415
Let's go!
2
00:00:13,729 --> 00:00:18,166
You may get,
you may get ready.
3
00:00:21,370 --> 00:00:24,100
You may get,
you may get ready.
4
00:00:26,041 --> 00:00:33,573
Kimagure de kontakuto
kaete mita dake de...
5
00:00:33,749 --> 00:00:40,177
...boyakete ita sekai ga
ima kagayaki dasu.
6
00:00:40,355 --> 00:00:44,849
Mabushisugiru uzu no naka...
7
00:00:44,893 --> 00:00:48,124
...shirazuni suikomarete...
8
00:00:48,463 --> 00:00:51,261
...hajimete kizuita...
9
00:00:51,533 --> 00:00:54,559
...na mo nai hana demo...
10
00:00:54,603 --> 00:00
Subtitles for The Hard World
keywords: alias, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 5x0, prophet, five, 5x1, 4, i, see, dead, people, all, the, time, in, world, fait, accompli, mockingbird, 5, no, hard, feelings, seconds, 6, reprisal, out, of, box, 8, bob, maternal, instinct, there, is, only, one, sydney, bristow, shed, horizon, solo,
original filename: 43232-Alias_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,153 --> 00:00:08,153
Okay.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,051
Orice ar fi, voi suporta.
3
00:00:10,838 --> 00:00:12,382
Doar sã nu-mi spui cã esti tipul cel rãu.
4
00:00:17,215 --> 00:00:18,465
Nu esti tipul cel rãu, nu-i asa?
5
00:00:22,229 --> 00:00:23,273
Ce?
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,232
Nu e o întâmplare cã eu am fost
cel la care ai venit
7
00:00:25,641 --> 00:00:28,146
când ai intrat în sediul C.I.A.
cu povestea ta despre SD-6.
8
00:00:28,147 --> 00:00:30,313
Vaughn, nu înteleg.
Ce vrei sã îmi spui?
9
00:00:31,146 --> 00:00:33,187
Ei bine, pentru înce
Subtitles for The Hard World
keywords: alias, s0, 5, v, 1, s05e0, 7, fait, accompli, divxfinland, org, s05e07, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, o, s05e10, 2, s05e02, maternal, instinct, s05e11, 3, the, shed, s05e03, 8, bob, s05e08, 6, reprisal, s05e16, prophet, five, s05e01, solo, s05e06, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, see, dead, people, s05e14, 9, horizon, s05e09, out, of, box, s05e05, all, time, in, world, s05e17, theres, only, one, sydney, bristow, s05e12,
original filename: Alias.S05.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
>gt â¬6û)aoçþ&ÿ:v45 alias.507.hdtv-lol.sub§zµÃ=^Q),²n2¾>jÂÃÃÃiâ¡87ÃQs[â¢Ãž·ââ¢â DÅÃȈ y)ä
*c9 Ãù`V¼81ÆâÃ*g#®½ÿü}áÃdiâAÃ(µOW,ªÃDâÿ¿(«âtfâ Æ&öÃÃ^ðæã°ââ§Xz,Ã|Ȑ]?j¬Ãl'êVv²û½sèÃ,ñâ¼üäý#g<ÂüE¼§¬uâ146ÃhùÃ
#Ã1,ìÿÃhâKµò6¦aòÂld3:;ái|"Âõðäybõ3ã³â¢j:÷ö«ÃÃâ¢Ã¹Ã&â zÃ1â½··5²²Ãê´Žqäob&Å¡^QþŸ§xU.ßâ%[²=KD}«µõ·AK i]+Âÿ^<â¬â¦Ã¾ÃöaOÃÆÃ)òU!âõ©ÃÅRÃaÃ:z§Žúý«Ÿj𵺷ëvŽÃÃPX2þ÷âõN%ûéþ<à â¦FTë%sCTÂVâŸîŠn[
â»(.4âÃy`95â¢jôåÅ
Subtitles for The Hard World
keywords: alias, 2001, 7, cd, hungarian, hu, 50, 3, the, shed, prophet, five, 51, 2, there's, only, one, sydney, bristow, 8, bob, 6, solo, fait, accompli, reprisal, 5, out, of, box, no, hard, feelings, all, time, in, world, 4, mockingbird, maternal, instinct, seconds, see, dead, people, 9, horizon,
original filename: Alias - 2001 - 17CD - Hungarian - hu - 8e7333160fb97e339e2d2a29fa814aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,213
- Sydney!
- Nadia!
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,513
Ide, ide!
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Ne!
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,264
Nadia megfert?z?d?tt.
5
00:00:10,726 --> 00:00:12,287
A l?nyomat k?m?ban tartj?k.
6
00:00:12,288 --> 00:00:14,662
Senki sincs pontosan tiszt?ban
az ?llapot?val.
7
00:00:14,663 --> 00:00:16,836
?n vagyok ?rte a felel?s,
8
00:00:16,832 --> 00:00:18,063
?s nincs semmilyen gy?gym?d r?.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,850
A leg?rt?kesebb dolgot b?ntottam
az ?letemben.
10
00:00:21,665 --> 00:00:24,365
Gordon Dean,
K?l?nleges
Subtitles for The Hard World
keywords: alias, 2001, 7, cd, english, en, 5x0, 2, 8, bob, 5x1, all, the, time, in, world, o, 3, shed, 5, out, of, box, prophet, five, 4, i, see, dead, people, no, hard, feelings, there's, only, one, sydney, bristow, maternal, instinct, mockingbird, 9, horizon, seconds, fait, accompli, 6, reprisal, solo,
original filename: Alias - 2001 - 17CD - English - en - 66c184ad012da80a544a1456f33755a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Previously on "Alias":
2
00:00:02,641 --> 00:00:04,791
For starters,
my name isn't Michael Vaughn.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,440
Langley believes
Vaughn may be a double agent.
4
00:00:10,078 --> 00:00:12,528
They think the crash
may have been an extraction.
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,929
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
6
00:00:15,143 --> 00:00:16,543
My fiance was just abducted.
7
00:00:16,769 --> 00:00:19,119
Perhaps.
That's what we're trying to determine.
8
00:00:19,204 --> 00:00:20,204
I want the truth.
9
00:00:20,258 --> 00:0
Subtitles for The Hard World
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 2, 1, s05e02, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, 3, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, 6, reprisal, s05e16, 8, bob, s05e08, s05e10, 7, all, the, time, in, world, s05e17, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, fait, accompli, s05e07, prophet, five, s05e01, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, 9, horizon, s05e09, shed, s05e03, out, of, box, s05e05, solo, s05e06,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,027 --> 00:00:09,959
Langley denkt dat
Vaughn misschien een dubbele agent is.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,456
Ze denken dat de crash
een extractie was.
3
00:00:12,457 --> 00:00:15,017
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
4
00:00:15,018 --> 00:00:16,640
Mijn verloofde is net gekidnapt.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,071
Misschien.
Dat proberen we te bepalen.
6
00:00:19,072 --> 00:00:20,124
Ik wil de waarheid.
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,868
7 jaar geleden, kwam een vrouw op me af,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,061
ze zei dat haar vader
in een project betrokken was,
Subtitles for The Hard World
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 8, 4, dvd, fxm,
original filename: 7197-sub_Live-Free-or-Die-Hard-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Subtitles for The Hard World
keywords: hard, boiled, lashou, shentan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Hard Boiled - (Lashou Shentan) - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,080 --> 00:02:48,039
- So, is your wife worried about you?
- There's nothing to be worried about.
2
00:02:48,117 --> 00:02:50,585
She prays for me
whenever I'm on a job.
3
00:02:50,653 --> 00:02:51,779
Hold onto a woman like that.
4
00:03:01,264 --> 00:03:03,562
- Good morning! Up so early?
- Yes.
5
00:03:03,633 --> 00:03:06,693
- How many Playboys have you read?
- Read? I just look at the centerfold.
6
00:03:06,769 --> 00:03:08,498
Chung! Are the ''Birds'' here yet?
7
00:03:08,571 --> 00:03:10,732
Three are,
but the ''King Bird'' hasn't shown.
8
00:03:10,806 --> 00:03:13,
Subtitles for The Hard World
keywords: hard, boiled, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1926,
original filename: Hard Boiled - Eng - 23,976fps - 1926 .srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3933}{4028}- So, is your wife worried about you?|- There's nothing to be worried about.
{4030}{4089}She prays for me|whenever I'm on a job.
{4091}{4118}Hold onto a woman like that.
{4345}{4401}- Good morning! Up so early?|- Yes.
{4402}{4476}- How many Playboys have you read?|- Read? I just look at the centerfold.
{4477}{4519}Chung! Are the "Birds" here yet?
{4521}{4572}Three are,|but the "King Bird" hasn't shown.
{4574}{4627}Keep watching!
{5193}{5259}- Lionheart, are you receiving me?|- Go ahead!
{5261}{5368}- What's happening?|- The invasion is about to begin!
{5370}{5441}Okay. Let's get real.|We're not here to fool around.
{5703}{5813}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,075 --> 00:02:23,508
¿Qué?
2
00:02:24,577 --> 00:02:26,511
¿Quieres tomar una taza de café?
3
00:02:28,882 --> 00:02:30,816
¿Quieres un cigarrillo?
4
00:02:32,318 --> 00:02:34,513
¿Cómo?
5
00:02:34,587 --> 00:02:38,250
Soy un tipo que te está ofreciendo
un cigarrillo...
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,258
y una taza de café.
7
00:02:51,371 --> 00:02:53,669
¿Cómo te llamas?
8
00:02:55,475 --> 00:02:56,737
John.
9
00:02:57,810 --> 00:02:59,243
Sydney.
10
00:03:00,947 --> 00:03:02,881
¿Quieren ver la lista?
11
00:03:03,950 --> 00:03:05,884
No. Gracias.
Subtitles for The Hard World
keywords: scrubs, s07e02, my, hard, labor, proper, pdtv, hd,
original filename: Scrubs s07e02 My Hard Labor Proper Pdtv Xvid-2Hd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,301
Ces derniers jours ont tous
commenc? de la m?me fa?on.
2
00:00:03,543 --> 00:00:04,604
En disant ceci ? Kim :
3
00:00:05,334 --> 00:00:06,326
Tu es fantastique.
4
00:00:07,265 --> 00:00:10,094
Puis en chuchotant :
"Je t'aime" ? notre b?b?
5
00:00:10,153 --> 00:00:11,745
tout en esp?rant que Kim
ne se demande pas pourquoi
6
00:00:11,816 --> 00:00:13,340
je ne lui disais
pas la m?me chose.
7
00:00:15,980 --> 00:00:18,651
Il y a certaines choses que m?me
un m?decin ne peut pas supporter.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,909
C'est vraiment trop d?gueulasse,
j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{380}Traducerea si adaptarea: ALY 0722398340 - nativerwman@xnet.ro
{400}{481}Suntem doar la 1 km de zona de actionare.
{484}{529}Esti pregatit WC-00 ?
{573}{636}N-am fost niciodata mai pregatit,|ca acum.
{695}{767}La naiba ! Ce faci iara|Mortaciune !
{770}{818}Esti un pericol public, idiotule !
{821}{866}Buna ziua WC-00 !
{869}{944}Rezolvarea acestui caz este un nume.
{947}{1008}Respectivul este un geniu bandit sadic ...
{1011}{1073}si un vanzator international de arme.|Care incearca sa vanda ...
{1076}{1189}rachete Scorpio furate|teroristilor din Orientul Mijlociu.
{1192}{1252}Raspunsul corect este :|Rancor.
{1255}{1309}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Subtitles for The Hard World
keywords: livefreeordiehard, 2007, english, live, free, or, die, 4, dvd, fxm,
original filename: livefreeordiehard2007-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:44,870
- Jeg sender koden til dig.
- Ja, tak. Det kan jeg se.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,275
- Hvad med min konto?
- Den overfører.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,112
ADGANG BEVILLIGET
3
00:01:13,560 --> 00:01:17,473
- Jeg har lige sendt det til dig.
- Ja, tak.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,590
- Er du sikker på, det er lovligt?
- Vi tester bare sikkerhedssystemet.
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,231
Du har en sexet stemme. Kan jeg
gøre andet for dig. Eller ved dig?
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,516
Vi har, hvad vi behøver.
7
00:01:38,840 --> 00:01:40,796
Vi er kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,536
<i>My last few days have all started
the same. Saying this to Kim:
2
00:00:03,975 --> 00:00:05,538
You're amazing.
3
00:00:05,875 --> 00:00:06,692
<i>Then whispering:
4
00:00:06,693 --> 00:00:08,019
I love you.
5
00:00:08,140 --> 00:00:10,090
<i>to our baby and and hoping
that Kim wasn't wondering
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,061
<i>why I hadn't said the same thing to her.
7
00:00:14,643 --> 00:00:17,489
There is something that just
the diven doctors can't stomach.
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,617
That is so gross. I might vomit.
9
00:00:19,705 --> 00
Subtitles for The Hard World
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 5, pukka, cd, 1,
original filename: Live.Free.or.Die.Hard.(2007).R5.DVDRip.XViD-PUKKA.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,296 --> 00:00:33,188
<b>Quebrando a senha.</b>
2
00:00:39,473 --> 00:00:41,196
Ent?o?
3
00:00:41,230 --> 00:00:44,408
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:45,044 --> 00:00:46,791
<b>TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.</b>
5
00:00:50,503 --> 00:00:53,209
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
6
00:00:53,301 --> 00:00:56,301
<i><b>Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69</b></b></b></i>
7
00:01:05,126 --> 00:01:07,368
<b>Algoritomo.
Acesso autorizado.</b>
8
00:01:13,475 --> 00:01:16,143
<i>Acabei de enviar.
J? o de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1408}ÃÃ¥ òè õà ðåñâà äà ëåòèø, Ãà ëè?
{1443}{1493}Ãîå òå êà ðà äà ìèñëèø òà êà ?
{1543}{1656}Ãñêà ø ëè äà çÃà åø|òà éÃà òà Ãà îöåëÿâà Ãåòî âúâ âúçäóõà ?
{1658}{1723}Ãëåä êà òî ñè Ãà ìåðèø ìÿñòîòî,|ñìúêÃè ñè îáóâêèòå è ÷îðà ïèòå.
{1725}{1835}Ãòúïè áîñ Ãà ïúòåêà òà |è ñè ñâèé ïà ëöèòå â þìðóöè.
{1864}{1917}Ãà ñè ñâèÿ ïà ëöèòå â þìðóöè?
{1935}{1978}ÃÃà ì, ֌ çâó÷è òúïî.
{1980}{2025}Ãÿðâà é ìè.|Ãðà âÿ ãî âå÷å äåâåò ãîäèÃè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:56,323
Et taida pit?? lent?misest??
2
00:00:57,732 --> 00:00:59,723
Miten niin?
3
00:01:01,732 --> 00:01:06,248
Haluatko tiet?? miten
lentomatkustamisesta selvi?? hengiss??
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,926
Kun p??set perille,
ota kenk?si ja sukkasi pois.
5
00:01:09,012 --> 00:01:13,403
K?vele sitten matolla paljain jaloin ja
k?pertele varpaitasi.
6
00:01:14,572 --> 00:01:16,688
K?pertele varpaitasi?
7
00:01:17,412 --> 00:01:19,130
Kuulostaahan se hullulta.
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,009
Usko minua. Olen tehnyt niin 9 vuotta.
9
00:01:21,092 --> 00:01:25,483
Subtitles for The Hard World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world,
original filename: 2170-Master and Commander - The Far Side of the World.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,029 --> 00:01:53,997
? ???????? ????????? ???? ??????
???? ? ???????? ????????
2
00:04:27,771 --> 00:04:28,271
????? ??????
3
00:04:36,846 --> 00:04:38,899
????? ???? ?????
4
00:04:50,120 --> 00:04:51,763
?????? ??? ?????? ???? ??? ???????
?? ???????
5
00:04:53,872 --> 00:04:55,093
??????? ??????? ????
6
00:04:57,064 --> 00:04:58,214
?? ?????????
7
00:04:58,923 --> 00:05:00,818
????? ??????
????????
8
00:05:18,299 --> 00:05:20,299
??????? 5 ??????
9
00:05:33,140 --> 00:05:35,140
????? ??? ???????? ???????
10
00:05:43,587 --> 00:05:44,587
?? ?????;
11
00:05:48,
Subtitles for The Hard World
keywords: 3, rock, 1x1, 5, hard, call, a, negotiation,
original filename: 30 Rock - 1x15 - Hard call (a.k.a. Negotiation).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,656 --> 00:00:08,407
Wow, esto es un honor.
2
00:00:08,408 --> 00:00:13,288
Estoy con cuatro amigos en la lista
de comediantes mas sexys de Maxim.
3
00:00:13,455 --> 00:00:14,330
Gracias.
4
00:00:14,331 --> 00:00:16,874
Al principio estaba enojada que Jessica
Simpson estuviera delante de mÃ.
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,535
Pero entonces vi los Duques de Hazzard.
6
00:00:18,502 --> 00:00:20,270
¡Divertida!
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,587
¿Qué es eso, aceite de bebé?
8
00:00:21,588 --> 00:00:25,384
En realidad, ella usa aceite de ensalada,
porque consigue un mejor brillo
Subtitles for The Hard World
keywords: waynes, world, 1992, 1, cd, czech, cz, wayne's,
original filename: Waynes World - 1992 - 1CD - Czech - cz - cf3846099a936df18861424e1b14d57c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000
{638}{685}Z?sta?te s n?mi po cel? den.
{687}{773}V?echno je dvakr?t|v ka?d? Noemov? ark?d?.
{845}{943}To znamen? dvakr?t|Bay Wolf, Ninja Commando,
{945}{992}Snake-azon, Psycho Chopper...
{994}{1043}R?da t? zase vid?m, Benjamine.
{1045}{1108}U? jsi nebyl v Shakey p?kn? dlouho.
{1110}{1153}No, m?l jsem v??n? moc pr?ce.
{1155}{1224}Tob? dv?, proto?e jedna ti nesta??.
{1226}{1302}Cel? tento t?den dost?vaj?|d?cka do ?esti let ka?dou p?tou...
{1304}{1403}A tohle je nov? dom?c? mil??ek.|Chia Pet, keramika, co obr?st?...
{1431}{1480}..jsou hrozn? rychl?.
{1508}{1586}..jednoduch?. Zastr?te sem z?str?ku,|z?str?ku od ?ehokoliv.
{1588}
Subtitles for The Hard World
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x2, the, weight, of, world,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - c78c80974c3421a498c6a6f13cca9cb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Anteriormente em "Buffy a Ca?adora de Vampiros":
2
00:00:04,253 --> 00:00:08,405
- Ent?o ? ela. E debaixo dos nossos narizes.
- A Gloriosa achar? a bruxa.
3
00:00:08,493 --> 00:00:09,812
- Bruxa?
- Tara.
4
00:00:09,893 --> 00:00:11,724
- Tu n?o ?s a chave, n?o ?s nada!
- N?o.
5
00:00:13,653 --> 00:00:14,722
Tara.
6
00:00:14,813 --> 00:00:18,169
- Sinto muito.
- Eles matam ratos.
7
00:00:18,253 --> 00:00:20,608
- N?o se eu pegar a chave antes.
- Farias isso?
8
00:00:20,693 --> 00:00:22,968
Tirar uma vida humana
com as pr?prias m?os?
9
00:00:24,25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,469
Extreme close-up!
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,472
Goed. Ok?.
3
00:00:46,560 --> 00:00:50,155
Ok?. Hier zijn we dan
in onze nieuwe omgeving,
4
00:00:50,240 --> 00:00:54,074
de verlaten Acme poppenfabriek
in het centrum van Aurora, Illinois.
5
00:00:54,160 --> 00:00:58,153
Een officieel stotenhol.
- Het wordt een wijvencentrum.
6
00:00:58,240 --> 00:01:01,710
Ik voel mee met jongens die
nog steeds bij hun ouders wonen.
7
00:01:01,800 --> 00:01:05,190
Goed. Je hebt waarschijnlijk gemerkt
dat we vanavond vroeg zijn.
8
00:01:05,320 --> 00:01:09,438
Normali
Subtitles for The Hard World
keywords: 4, live, free, or, die, hard, proper, 5, line, visual, cd, 2, gb,
original filename: [____4].Live.Free.Or.Die.Hard.PROPER.R5.LINE.XViD-ViSUAL.CD2.gb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,471 --> 00:00:02,733
ÃúÃÃ㲻ûÃù ÃÃÃò»ÃÃÃâÃÃÃÃ
2
00:00:02,895 --> 00:00:09,558
- ÃãÃÃòôÃâü Ãñòô
- âÃÃûÃùµà ÃùÃÃÃÃé ÃÃÃÃÃò»ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,690 --> 00:00:12,023
Ãâ¾ÃÃÃÃ㻹Ãú¢ÃõÃÃÂÃò
4
00:00:12,184 --> 00:00:15,213
ÃøòõÃ6¸öáñÃà Ãã¶¼¾ÃÃÃÃÃ10´ÃÃÃ
5
00:00:15,213 --> 00:00:17,435
ÃþÃÃÃÃöÃõù¤Ã÷ û±ðµÃÃÃ
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,695
ÃãÃöâÃÃÃõõ½Ã²Ã´ ûÃà ûÃñ»Ãõ¯´ò
7
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1408}ÃÃ¥ òè õà ðåñâà äà ëåòèø, Ãà ëè?
{1443}{1493}Ãîå òå êà ðà äà ìèñëèø òà êà ?
{1543}{1656}Ãñêà ø ëè äà çÃà åø|òà éÃà òà Ãà îöåëÿâà Ãåòî âúâ âúçäóõà ?
{1658}{1723}Ãëåä êà òî ñè Ãà ìåðèø ìÿñòîòî,|ñìúêÃè ñè îáóâêèòå è ÷îðà ïèòå.
{1725}{1835}Ãòúïè áîñ Ãà ïúòåêà òà |è ñè ñâèé ïà ëöèòå â þìðóöè.
{1864}{1917}Ãà ñè ñâèÿ ïà ëöèòå â þìðóöè?
{1935}{1978}ÃÃà ì, ֌ çâó÷è òúïî.
{1980}{2025}Ãÿðâà é ìè.|Ãðà âÿ ãî âå÷å äåâåò ãîäèÃè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,733 --> 00:00:57,928
ÃÃ¥ ó' áñÃóïõà ïé ðôÃóåéò, Ã¥;
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
Ãéáôà ôï ëåò áõôü;
3
00:01:02,933 --> 00:01:07,449
Ãåò Ãá ìÃèåéò ðþò óõÃÃñ÷åóáé
áðü ô' áåñïðïñéêà ôáîÃäéá;
4
00:01:07,533 --> 00:01:10,366
'Ãôáà öôÃóåéò,
âãÃæåéò ôá ðáðïýôóéá óïõ.
5
00:01:10,453 --> 00:01:15,686
ÃåñðáôÃò îõðüëõôïò êáé óöÃããåéò
ôá äÃ÷ôõëá ôùà ðïäéþà óïõ.
6
00:01:15,773 --> 00:01:17,889
ÃöÃããåéò ôá äÃ÷ôõëá ôùà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1389}Nimate radi letenja|mar ne?
{1426}{1472}Odkod vam to?
{1520}{1627}Ali veste kako preživet|potovanja z letalom?
{1628}{1676}Ko pridete tja|kamor ste šli...
{1676}{1724}si sezujte èevlje in nogavice.
{1724}{1772}Potem hodite|po tepihu bosi...
{1772}{1824}in delajte pesnice z prstim|na nogah.
{1849}{1906}Pesnice z prstim|na nogah?
{1907}{1952}Vem. Zveni noro.
{1952}{2015}Verjemite mi. To delam|že devet let.
{2016}{2088}Bolše je od tuširanja|ali kave.
{2089}{2152}OK.
{2388}{2433}V redu je. Sem policaj.
{2497}{2583}Verjemite mi. Delam to|že 11 let.
{2584}{2644}V imenu kapitana in posadke...
{2646}{2716}vam želimo dobrodo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,118 --> 00:00:36,087
Sommige mensen zeggen dat geluk...
2
00:00:36,288 --> 00:00:38,654
...niets meer is dan karma in werkkleren,
3
00:00:40,192 --> 00:00:42,251
Actie en reactie,
4
00:00:42,461 --> 00:00:44,053
Je jaagt ons nog de dood in, klootzak.
5
00:00:44,262 --> 00:00:45,593
Ga verdomme uit mijn auto.
6
00:00:45,797 --> 00:00:47,458
Dit is mijn auto. Echt niet!
7
00:00:47,666 --> 00:00:48,894
Wat heb je genomen, crack?
8
00:00:49,868 --> 00:00:51,267
Stop die verdomde auto!
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,670
Nu eruit en laat mij rijden!
10
00:00:55,874 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,987 --> 00:00:56,947
Ne volite letenje, zar ne?
2
00:00:58,491 --> 00:01:00,410
Otkud vam to?
3
00:01:02,413 --> 00:01:06,877
Hoæete znati kako preživjeti
putovanja avionom?
4
00:01:06,918 --> 00:01:08,921
Kad stignete tamo
gdje ste krenuli...
5
00:01:08,921 --> 00:01:10,923
...skinite cipele i èarape.
6
00:01:10,923 --> 00:01:12,926
Onda šetajte
po tepihu bosi...
7
00:01:12,926 --> 00:01:15,095
...i radite "šake"
s nožnim prstima.
8
00:01:16,138 --> 00:01:18,516
Skvrèiti prste
na nogama?
9
00:01:18,558 --> 00:01:20,435
Znam. Zvuèi blesavo.
10
00:01:20,43
Subtitles for The Hard World
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, 3x0, 6, the, real, world,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 74831c76c06ded0fc436122b19a7e12f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:12,110
Hallo.
2
00:01:25,290 --> 00:01:27,300
Goedemorgen Dr. Weir.
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,410
Ik ben Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,510 --> 00:01:30,700
Waar ben ik?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,180
Je bent op de acute opname afdeling
van het Willeby ziekenhuis.
6
00:01:37,680 --> 00:01:39,000
Willeby, dat is toch...
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,790
een psychiatrisch ziekenhuis?
8
00:01:40,890 --> 00:01:43,400
Net buiten D.C. ja.
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
Dus ik ben op aarde?
10
00:01:45,610 --> 00:01:47,690
Ja.
11
00:01:47,900 --> 00:01:5
Subtitles for The Hard World
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - Czech - cz - 79462f1e5054d1c824def8e5ee455a7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,080 --> 00:01:06,600
DUBEN 1805
NAPOLEON JE P?NEM EVROPY
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,920
V CEST? MU STOJ?
JEN BRITSK? LO?STVO
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,160
Z OCE?N? JSOU BITEVN? POLE
4
00:01:48,200 --> 00:01:55,400
M A S T E R & C O M M A N D E R :
O D V R ? C E N ? S T R A N A S V ? T A
5
00:02:01,480 --> 00:02:03,600
Lo? Jeho Veli?enstva SURPRISE
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
D?la: 28, Pos?dka: 197
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
Severn? pob?e?? BRAZ?LIE
8
00:02:09,480 --> 00:02:12,480
ROZKAZY ADMIRALITY
pro kapit?na J. Aubreyho
9
00:02:12,600 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{946}BILBAO, SPANIEN
{971}{1055}DEN SCHWEIZISKE HANDELSBANK
{1129}{1237}P?nt af Dem at komme|med s? kort varseI, mr Bond.
{1278}{1373}Hvis man ikke kan stoIe p?|en schweizisk bankier, hvad kan man s??
{1376}{1450}Nu hvor vi har fundet os tiI rette,
{1453}{1502}viI De s? ikke sidde ned?
{1532}{1613}Det var ikke nemt,|men jeg har f?et pengene tiIbage.
{1638}{1715}Sir Robert viI utvivIsomt bIive|gIad for at se pengene igen.
{1742}{1835}TiI den nuv?rende vekseIkurs,|minus kurstab samt gebyrer og visse
{1838}{1909}uforudsete udgifter.|V?rsgo. Deres kvittering.
{1912}{1964}ViI De kontroIIere mine taI n?rmere?
{2004}{2069}Det ser meget fint
Subtitles for The Hard World
keywords: 2, die, hard, ii, 1990, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd,
original filename: [____2].Die.Hard.II.1990.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-KiSS-cd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,012 --> 00:00:05,171
Ã죡
2
00:00:10,551 --> 00:00:13,542
¶Ãó¿ÃÃÃÃþ£¬Ã¢Ãâ
3
00:00:13,587 --> 00:00:16,578
ÃÃÃÃéÃÃ㣬·Ã»úü±¸ºÃÃÃÃð£¿
4
00:00:16,623 --> 00:00:21,218
Ãõã¬ÃÃÃîöµÃ11ºÃ»ú¿â
5
00:00:21,561 --> 00:00:23,323
ÃÃÃÃÃÃÃÃþÃÃ
6
00:00:23,362 --> 00:00:27,388
½ÃµÃÃæÃÃñå¼ì²é·Ã»úµÃÃé¿ö
7
00:00:27,433 --> 00:00:30,492
Ãâ¼Ã»ï¾ÃºÃµ¨
8
00:00:30,535 --> 00:00:33,594
ÃÃ㣬Ãã¿ÃÃüºÃ¥¼ì²é
9
00:00:33,638 --> 00:00:37,038
±ð½ÃÃÃÃÃ