Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Hanging Garden 1997
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: the, hanging, garden, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, 1998,
original filename: The Hanging Garden (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Get your roots.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
Just get your roots.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
All right, go.
4
00:00:39,572 --> 00:00:40,971
Sweet William...
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
May.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
June. Birthday's in June, right?
That's how you got your name.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
Common rosemary, autumn.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
Autumn, when?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
October, right? Go!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- Dauntless iris, end of May or June.
- All right.
11
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{738}Get your roots.
{757}{799}Just get your roots.
{836}{872}All right, go.
{948}{982}Sweet William...
{987}{1013}May.
{1038}{1119}June. Birthday's in June, right?|That's how you got your name.
{1163}{1223}Common rosemary, autumn.
{1235}{1269}Autumn, when?
{1283}{1346}October, right? Go!
{1386}{1472}- Dauntless iris, end of May or June.|- All right.
{1495}{1568}- Whiskey Mac, spring.|- Right.
{1619}{1693}Herb-of-grace, spring and early summer.
{1739}{1798}Violet, July.
{1834}{1893}Fletcher, late summer.
{1947}{2021}Mountain laurel, September.
{2023}{2059}- August.|- August.
{2084}{2128}Dusty millers...
{2131}{2179}- What was it
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: the, hanging, garden, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Hanging Garden - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e5c5afa03e854f9be206aed2eebfd1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Regue as ra?zes.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
S? as ra?zes.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
Est? bem, comece.
4
00:00:39,572 --> 00:00:41,062
"Sweet William" ... (NT: uma flor)
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
Maio.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
Junho. Seu anivers?rio ? em junho, n?o?
Da? vem o seu nome.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
"Common rosemary" (NT:Alecrim), outono.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
Quando ? outono?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
Outubro, certo? Vamos!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- "Dauntless iris" (NT: L?rio c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Rega as raÃzes.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
Somente as raÃzes.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
Está bem, começa.
4
00:00:39,572 --> 00:00:41,062
O chavel japonês...
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
em Maio.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
Junho. Os teus anos são em Junho, não?
Que dai vem o teu nome.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
O romeiro, em Outono.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
Quando em Outono?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
Outubro, não? Vamos!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- O lÃrio comum, nos finais de Maio ou Junho.
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: the, hanging, garden, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The Hanging Garden - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Get your roots.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
Just get your roots.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
All right, go.
4
00:00:39,572 --> 00:00:40,971
Sweet William...
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
May.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
June. Birthday's in June, right?
That's how you got your name.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
Common rosemary, autumn.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
Autumn, when?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
October, right? Go!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- Dauntless iris, end of May or June.
- All right.
11
00:01:0
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, medianoche, el, jardin, del, bien, y, mal, english,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
He just left.
5
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,175 --> 00:02:59,052
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,775 --> 00:03:01,049
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, english,
original filename: 30032-Midnight_in_the_Garden_of_Good_and_Evil_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,230 --> 00:02:00,505
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,750 --> 00:02:03,822
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:49,030 --> 00:02:51,180
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,430 --> 00:02:52,419
He just left.
5
00:02:52,670 --> 00:02:55,184
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,430 --> 00:02:57,068
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,310 --> 00:02:59,187
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,910 --> 00:03:01,184
Put your stuff in there.
9
00:03:06,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,895 --> 00:01:00,615
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,719 --> 00:01:02,076
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:35,586 --> 00:01:40,145
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:02:53,395 --> 00:02:55,764
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
5
00:02:56,195 --> 00:02:56,966
Acaba de irse.
6
00:02:57,435 --> 00:02:59,865
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
7
00:03:00,195 --> 00:03:01,764
O puede ir en el autobús.
8
00:03:02,075 --> 00:03:03,034
- ¿A la Calle Jones?
- Le llevaré.
9
00:03:04,675 --> 00:03:05,723
Póngalo todo ahÃ.
10
00:03:1
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, directed, by, clint, eastwood, 1997,
original filename: 56166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:00,482
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,733 --> 00:01:02,644
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:34,053 --> 00:01:38,205
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
¡Disculpe!
¿Donde hay un taxi?
7
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
Acaba de irse.
8
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
Puede Ilamar, pero yo esperarÃa.
Volvera.
9
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
O puede ir en el
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 2, 5, 1, android,
original filename: Id052224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{93}Brak takich ?lad?w dowodzi,|?e Billy nie strzela?.
{99}{172}Czyli Jim zastrzeli? go|z zimn? krwi?...
{196}{230}a potem wszystko zaaran?owa?.
{236}{277}Jak odeprze? ten argument?
{286}{402}Na testach nie mo?na polega?.|Czasem nie s? brane pod uwag?.
{408}{494}Finley ma doktora Poe.|Przeciwstawimy mu...
{500}{560}eksperta z p??nocy.
{606}{683}Podobno miejsce zbrodni by?o|zmienione. Co ty na to?
{692}{728}To nasz dow?d.
{751}{793}Policyjna robota.
{799}{837}Sp?jrz na to.
{1002}{1036}To ja!
{1042}{1076}Tak, jak m?wi?e?.
{1082}{1143}By?e? na miejscu zbrodni.|Nie powinni ci? wpu?ci?.
{1171}{1239}Wszed?em od ty?u.
{1271}
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cze, 1, cd,
original filename: midnight.in.the.garden.of.good.and.evil.(1997).cze.1cd.(5224).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. ?ERVNA 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"A AND?L? ZP?V ZN?"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
P?LNOC
V ZAHRAD? DOBRA A ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Neo?umuj, Flavie.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
J? t? znala u? jako omet?ka
z Bull Street.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Promi?te!
Kde tu se?enu tax?ka?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Pr?v? odjel.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
M??ete si ho zavolat,
ale rad?i po?kejte, a? se vr?t?.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Nebo v?s svezu.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,0
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: 1771, hanging, garden, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17715-Hanging Garden The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Riega las raÃces.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
Sólo las raÃces.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
Está bien, comienza.
4
00:00:39,572 --> 00:00:41,062
El clavel japonés...
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
en mayo.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
Junio. Tu cumpleaños es en junio, ¿no?
De ahà viene tu nombre.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
El romero, en otoño.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
¿ Cuándo en otoño?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
Octubre, ¿no? ¡Vamos!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- El lirio común, a finales de m
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - d002337ac06dcfd82eb71733d669da59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|1976 J?NIUS 25
{1518}{1566}"?S AZ ANGYALOK ?NEKELNEK"
{2351}{2455}?JF?L A J? ?S|ROSSZ KERTJ?BEN
{2952}{3009}Ki ne essen a szemed, Flavius!
{3015}{3092}Ismerlek garasos|h?mkurva korod ?ta.
{4222}{4276}Eln?z?st!|Hol tal?lok taxit?
{4282}{4307}Most ment el.
{4313}{4376}Telefon?lhat ?ppen, de|jobb ha megv?rja.
{4382}{4423}Vagy elj?het velem is.
{4429}{4476}- Jones Street?|- Odaviszem.
{4494}{4526}Pakoljon be ide!
{4651}{4710}{y:i}Ez itt jobbra a Kal?z h?za.
{4716}{4773}{y:i}1794-ben ?p?lt.
{4779}{4874}{y:i}A sok l?k?t? ?s briganti|{y:i}itt osztozott a zs?km?nyon.
{4917}{4972}{y:i}Sherman a Green
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25 HAZÃRAN, 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"MELEKLER ÃARKI SÃYLER"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
ÃYÃ VE KÃTÃNÃN
BAHÃESÃNDE GECE YARISI
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Gözünü bana dikme, Flavius.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
Köþe baþlarýnda pezevenklik
yaptýðýn günleri bilirim.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Ãzür dilerim!
Nereden taksi bulabilirim?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Az önce gitti.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
Ãirketi arayabilirsin ama,
yerinde olsam beklemezdim.
9
00:02:55,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,895 --> 00:01:00,615
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,719 --> 00:01:02,076
"Y LOS ANGELES CANTAN"
3
00:01:35,586 --> 00:01:40,145
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:02:53,395 --> 00:02:55,764
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
5
00:02:56,195 --> 00:02:56,966
Acaba de irse.
6
00:02:57,435 --> 00:02:59,865
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
7
00:03:00,195 --> 00:03:01,764
O puede ir en el autobús.
8
00:03:02,075 --> 00:03:03,034
- ¿A la Calle Jones?
- Le llevaré.
9
00:03:04,675 --> 00:03:05,723
Póngalo todo ahÃ.
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,795
Get your roots.
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,361
Just get your roots.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,391
All right, go.
4
00:00:39,572 --> 00:00:40,971
Sweet William...
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,266
May.
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,676
June. Birthday's in June, right?
That's how you got your name.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,039
Common rosemary, autumn.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,950
Autumn, when?
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,181
October, right? Go!
10
00:00:57,824 --> 00:01:01,419
- Dauntless iris, end of May or June.
- All right.
11
00:
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Czech - cz - ae5915fa5dec71480c990a9ce5b395c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. ?ERVNA 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"A AND?L? ZP?V ZN?"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
P?LNOC
V ZAHRAD? DOBRA A ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Neo?umuj, Flavie.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
J? t? znala u? jako omet?ka
z Bull Street.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Promi?te!
Kde tu se?enu tax?ka?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Pr?v? odjel.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
M??ete si ho zavolat,
ale rad?i po?kejte, a? se vr?t?.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Nebo v?s svezu.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,0
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Czech - cz - 7c2848b368efb8ea895c0133d5fed9ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. ?ERVNA 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"A AND?L? ZP?V ZN?"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
P?LNOC
V ZAHRAD? DOBRA A ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Neo?umuj, Flavie.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
J? t? znala u? jako omet?ka
z Bull Street.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Promi?te!
Kde tu se?enu tax?ka?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Pr?v? odjel.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
M??ete si ho zavolat,
ale rad?i po?kejte, a? se vr?t?.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Nebo v?s svezu.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,0
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 1c0de77ae0aeee4faedf81491915b9c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,480
JOHN HERNDON MERCER
1976 J?NIUS 25
2
00:01:00,720 --> 00:01:02,640
"?S AZ ANGYALOK ?NEKELNEK"
3
00:01:34,040 --> 00:01:38,200
?JF?L A J? ?S
ROSSZ KERTJ?BEN
4
00:01:58,080 --> 00:02:00,360
Ki ne essen a szemed, Flavius!
5
00:02:00,600 --> 00:02:03,680
Ismerlek garasos
h?mkurva korod ?ta.
6
00:02:48,880 --> 00:02:51,040
Eln?z?st!
Hol tal?lok taxit?
7
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Most ment el.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,040
Telefon?lhat ?ppen, de
jobb ha megv?rja.
9
00:02:55,280 --> 00:02:56,920
Vagy elj?het velem is.
10
00:02:57,160 --> 00:02
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: 1771, hanging, garden, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17714-Hanging Garden The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04,870 --> 00:04:06,019
Bonjour, inspecteur.
2
00:04:12,870 --> 00:04:13,985
LÃ -haut.
3
00:04:18,950 --> 00:04:20,702
- Ca va, Gus ?
- Bonjour, Pete.
4
00:04:21,510 --> 00:04:22,784
C'était qui ce gars-là ?
5
00:04:22,990 --> 00:04:25,185
Un rocker. Johnny Boz.
6
00:04:25,350 --> 00:04:27,466
- Connais pas.
- T'étais pas né, cow-boy.
7
00:04:27,630 --> 00:04:29,507
- Où tu te caches ?
- LÃ -haut, Ã droite.
8
00:04:29,670 --> 00:04:33,345
Milieu des sixties. 5 ou 6 tubes.
Il a un club à Filmore.
9
00:04:33,510 --> 00:04:34,863
Il a plus rien.
10
00:04:36,7
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, 5, android,
original filename: Id052223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
{1518}{1566}"A ANIO?Y ?PIEWAJ?"
{2351}{2455}P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii...
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po prawej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudowany w 1704 roku.
{4779}{4874}Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
{4917}{4972}Sherman mieszka? w tym domu..
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 2,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 97d8e9c31963e2e1548daec8b9e4dcd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,561 --> 00:01:00,063
JOHN HERNDON MERCER
1976. J?NIUS 25
2
00:01:00,313 --> 00:01:02,315
"?S AZ ANGYALOK ?NEKELNEK"
3
00:01:35,056 --> 00:01:39,394
?JF?L A J? ?S
ROSSZ KERTJ?BEN
4
00:02:00,123 --> 00:02:02,501
Ki ne essen a szemed, Flavius!
5
00:02:02,751 --> 00:02:05,962
Ismerlek garasos
h?mkurva korod ?ta.
6
00:02:53,093 --> 00:02:55,345
Eln?z?st!
Hol tal?lok taxit?
7
00:02:55,595 --> 00:02:56,638
Most ment el.
8
00:02:56,888 --> 00:02:59,516
Telefon?lhat ?ppen, de
jobb ha megv?rja.
9
00:02:59,766 --> 00:03:01,476
Vagy elj?het velem is.
10
00:03:01,726 --> 00:0
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 1CD - Czech - cz - 4b810c56981bad76e80309c423eb3041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1465}{1571}N?MO?N? Z?KLADNA USA|GUANT?NAMO BAY, KUBA
{4099}{4177}P?R SPR?VN?CH CHLAP?
{6553}{6576}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem ...
{6576}{6693}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem ...
{6718}{6861}Abych to bylaj?, koho ur?? ...|Ne. Abych ho obhajovalaj?...
{6890}{7007}Abych ho obhajovalaj??|To zn? d?v?ryhodn?!
{7027}{7106}A gramaticky spr?vn?!
{7110}{7210}GENER?LN? VOJENSK?|PROKURATURAWASHlNGTON, D.C.
{7267}{7392}- Korvetn? kapit?nka Gallowayov?.|- Kapit?n West v?s o?ek?v?.
{7490}{7569}Ano, poj?te d?l.
{7573}{7689}K
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: 1348, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 13485-Midnight_in_the_Garden_of_Good_and_Evil_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: the, hanging, garden, kuchu, teien, 2005, cd, 2, axine, by, fingolfin, 1,
original filename: 10001011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,036 --> 00:00:13,732
<i>Cuando nos mudamos a
nuestro nuevo hogar...</i>
2
00:00:13,872 --> 00:00:19,777
<i>...pensé que se habria ante mÃ
un futuro nuevo y brillante.</i>
3
00:00:23,114 --> 00:00:25,241
No llores.
4
00:00:25,383 --> 00:00:28,978
Mana, ¿le das un poco de helado a mamá?
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,455
Mmm, riquisimo.
6
00:00:31,589 --> 00:00:33,284
Mira, Ko.
7
00:00:34,492 --> 00:00:36,426
¿Por qué llora?
8
00:00:36,561 --> 00:00:40,361
¡Arriba!, ¡mas alto!
Ya paró de llorar.
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,606
<i>Haciendo exactamente lo
contrario
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, cd, english, 1, android,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil - 1997 - 2CD - English - en - e7f60b4aa97422a02600149a741022b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 2, 1,
original filename: 43990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{125}Brak takich Åladów dowodzi,|¿e Billy nie strzela³.
{125}{175}Czyli Jim zastrzeli³ go|z zimn¹ krwi¹...
{175}{225}a potem wszystko zaaran¿owa³.
{225}{275}Jak odeprzeæ ten argument?
{275}{400}Na testach nie mo¿na polegaæ.|Czasem nie s¹ brane pod uwagê.
{400}{500}Finley ma doktora Poe.|Przeciwstawimy mu...
{500}{600}eksperta z pó³nocy.
{600}{700}Podobno miejsce zbrodni by³o|zmienione. Co ty na to?
{700}{750}To nasz dowód.
{750}{800}Policyjna robota.
{800}{1000}Spójrz na to.
{1000}{1050}To ja!
{
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 6693-Midnight_in_the_Garden_of_Good_and_Evil_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,093 --> 00:02:00,368
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:00,613 --> 00:02:03,685
I knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:48,893 --> 00:02:51,043
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:51,293 --> 00:02:52,282
He just left.
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,047
You can call the company, but I's you,
I'd wait on him to come back.
6
00:02:55,293 --> 00:02:56,931
'Less you want to take a ride.
7
00:02:57,173 --> 00:02:59,050
- You going to Jones Street?
- I'll get you there.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,047
Put your stuff in there.
9
00:03:06,05
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, 2,
original filename: Id023458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:58:JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1976
00:01:01:"A ANIO?Y ?PIEWAJ?"
00:01:34:P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
00:01:58:Nie patrz tak na mnie.
00:02:01:Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
00:02:49:Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
00:02:51:W?a?nie pojecha?a.
00:02:53:Mo?e pan zadzwoni? do kompanii...
00:02:55:albo jecha? ze mn?.
00:02:57:- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
00:02:60:Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
00:03:06:Po prawej Dom Pirat?w...
00:03:09:zbudowany w 1704 roku.
00:03:11:Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
00:03:17:Sherman mieszka? w t
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, 2,
original filename: Midnight.in.the.Garden.of.Good.and.Evil(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,397 --> 00:01:05,399
"Y CANTAN LOS ANGELES"
2
00:01:38,182 --> 00:01:42,519
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
3
00:02:03,207 --> 00:02:05,626
Deja de mirarme, Flavius.
4
00:02:05,792 --> 00:02:09,004
Te conocà cuando eras un buscavidas
de poca monta.
5
00:02:56,176 --> 00:02:58,470
¡ Disculpe!
¿Dónde puedo conseguir un taxi?
6
00:02:58,679 --> 00:02:59,763
Se acaba de ir.
7
00:02:59,972 --> 00:03:02,641
Puede Ilamar a la compañÃa
o esperar a que vuelva.
8
00:03:02,850 --> 00:03:04,601
A menos que quiera subir.
9
00:03:04,810 --> 00:03:06,812
- ¿ Va a l
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,447 --> 00:00:03,359
No gunshot residue on Billy's hands
means he didn't fire.
2
00:00:03,607 --> 00:00:06,519
Means Jim killed him in cold blood...
3
00:00:07,487 --> 00:00:08,840
...mocked up the scene.
4
00:00:09,087 --> 00:00:10,725
How you plan to counter that?
5
00:00:11,087 --> 00:00:15,717
Gunshot residue test is unreliable.
It's inadmissable in some jurisdictions.
6
00:00:15,967 --> 00:00:19,403
Finley's got Doc Poe. We will counter
with cutting-edge science...
7
00:00:19,647 --> 00:00:22,036
...with an expert we got from up north.
8
00:00:23,887 --> 00:00:26,959
T
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, android,
original filename: Midnight in the Garden of Good and Evil (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{82}Billy'de iz bulunamadý,|yani ateþ etmedi.
{88}{161}Yani Jim soðukkanlýlýkla öldürdü...
{185}{219}...ve olayý düzenledi.
{225}{266}Bunu nasýl çürüteceksin?
{275}{391}Barut testine güvenilmez.|Yasal kanýt olarak kabul edilmez.
{397}{483}Finley Dr. Poe'yu aldý.|Son bilimsel buluþlarý...
{489}{549}...kuzeyli uzmanlarla tartýþacaklar.
{595}{672}Olay yerine ne diyeceksin?|Ne düþünüyorsun?
{681}{717}Bizim kozumuz da bu.
{740}{782}Polisin hatalý çalýþmasý.
{788}{826}Ãuna bir göz at.
{991}{1025}Bu benim!
{1031}{1065}Gördüðün gibi olay sonrasý
{1071}{1132}senin cinayet mahalinde iþin ne?
{1160}{1228}Ar
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: 1208, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, beefstew, rg, 2,
original filename: 12088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,968 --> 00:01:00,357
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,608 --> 00:01:02,519
"Y LOS ÃNGELES CANTAN"
3
00:01:33,928 --> 00:01:38,080
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:01:57,968 --> 00:02:00,243
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:00,488 --> 00:02:03,560
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:48,768 --> 00:02:50,918
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
7
00:02:51,168 --> 00:02:52,157
Acaba de irse.
8
00:02:52,408 --> 00:02:54,922
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
9
00:02:55,168 --> 00:02:56,806
O puede ir en
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 1, beefstew, rg, 2,
original filename: 100012572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,968 --> 00:01:00,357
JOHN HENDON MERCER
25 DE JUNIO DE 1976
2
00:01:00,608 --> 00:01:02,519
"Y LOS ÃNGELES CANTAN"
3
00:01:33,928 --> 00:01:38,080
MEDIANOCHE EN EL JARDIN
DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:01:57,968 --> 00:02:00,243
Deja ya de mirarme asÃ, Flavius.
5
00:02:00,488 --> 00:02:03,560
Te conocÃa cuando eras timador
en la Calle Bull.
6
00:02:48,768 --> 00:02:50,918
¡Disculpe!
¿Dónde hay un taxi?
7
00:02:51,168 --> 00:02:52,157
Acaba de irse.
8
00:02:52,408 --> 00:02:54,922
Puede llamar, pero yo esperarÃa.
Volverá.
9
00:02:55,168 --> 00:02:56,806
O puede ir en
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cd, 2, 5, 1, android,
original filename: Id052852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{93}Brak takich ?lad?w dowodzi,|?e Billy nie strzela?.
{99}{172}Czyli Jim zastrzeli? go|z zimn? krwi?...
{196}{230}a potem wszystko zaaran?owa?.
{236}{277}Jak odeprze? ten argument?
{286}{402}Na testach nie mo?na polega?.|Czasem nie s? brane pod uwag?.
{408}{494}Finley ma doktora Poe.|Przeciwstawimy mu...
{500}{560}eksperta z p??nocy.
{606}{683}Podobno miejsce zbrodni by?o|zmienione. Co ty na to?
{692}{728}To nasz dow?d.
{751}{793}Policyjna robota.
{799}{837}Sp?jrz na to.
{1002}{1036}To ja!
{1042}{1076}Tak, jak m?wi?e?.
{1082}{1143}By?e? na miejscu zbrodni.|Nie powinni ci? wpu?ci?.
{1171}{1239}Wszed?em od ty?u.
{1271}
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, cd, 1, 1997, hdrip, fitbbs, 2, 3,
original filename: 58838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,703 --> 00:01:58,103
Subtitles by d3v1lm4n 2000 inc.
1
00:01:58,703 --> 00:02:01,103
Quit eyeballing me, Flavius.
2
00:02:01,306 --> 00:02:04,503
l knew you when you was
a two-bit hustler on Bull Street.
3
00:02:51,689 --> 00:02:53,987
Excuse me!
Where can a fella get a cab?
4
00:02:54,192 --> 00:02:55,250
He just left.
5
00:02:55,460 --> 00:02:58,156
You can call the company, but l's you,
l'd wait on him to come back.
6
00:02:58,363 --> 00:03:00,092
'Less you want to take a ride.
7
00:03:00,298 --> 00:03:02,289
-You going to Jones Street?
-l'll get you there.
8
00:03:
Subtitles for The Hanging Garden 1997
keywords: la, femme, nikita, 1997, 2, cd, polish, pl, 4x0, 4, into, the, looking, glass, fov, sympathy, for, devil, 8, no, one, lives, forever, 6, love, honor, and, cherish, there, are, missions, 5, man, in, middle, 4x1, 3, kiss, past, goodbye, english, getting, out, of, reverse, 4x2, face, mirror, came, from, four, view, garden, 9, down, crooked, path, time, be, heroes, line, sand, toys, basement, mind, light, years, farther, hell, hath, fury, abort, fail, retry, terminate, up, rabbit, hole, sleeping, with, enemy, catch, falling, star,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 22CD - Polish - pl - 1c0e3c828ac48fd539c5c65ad009f8e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{76}/Poprzednio w odcinku.
{82}{114}/Zmienili ci?.
{118}{155}/Na lepsze.
{159}{190}/Zero potrzeb.
{198}{229}/Zero strachu.
{252}{283}/Brak po??dania.
{287}{330}Pami?tasz wszystko.
{339}{384}Masz trzy sekundy aby to potwierdzi?.
{388}{454}Jest ?wiadoma,|ale jej umys? jest pusty?
{475}{545}A transmisja jest wyre?yserowana|przez Michaela.
{555}{598}/Sytuacja jest beznadziejna.
{602}{674}Zostanie zniszczony. Jak r?wnie? wszyscy,|kt?rzy spr?buj? mu pom?c.
{678}{727}/Musimy si? spotka? w cztery oczy.
{731}{813}/Cokolwiek knuje Michael,|/pr?buje pom?c Nikicie.
{820}{857}Widzia?e? j? ostatnio?
{861}{905}/- Nikita, kt?r? znali?my dawno odes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{3130}{3176}13 metri. Ar trebui s-o vedem.
{3517}{3562}Bine, ridic-o peste balustradã.
{3597}{3646}OK, Mir2, trecem peste balustradã.
{3671}{3695}Rãmâi cu noi.
{4512}{4548}OK, liniºte. Se filmeazã.
{4582}{4659}Vãzând-o cum apare|din întuneric ca un vas fantomã.
{4660}{4699}mã tulburã de fiecare datã
{4708}{4792}Sã vãd aceastã ruinã tristã|a imensului vapor, stând aici
{4843}{4933}unde a aterizat la|ora 2:30 în dimineaþa de 15 aprilie 1912
{4961}{5023}dupã lunga-i cãdere din lumea de deasupra.
{5071}{5122}ªefule, mãnânci ca.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3556}{3696}USM AURIGA - NAVÃ DE CERCETÃRI|MEDICALE, ARMATA SISTEMELOR UNITE
{3747}{3836}42 ÃNROLAÃI, 7 CADRE ªTIINÃIFICE
{4460}{4535}Mami spunea întotdeauna|cã nu existã monºtri.
{4537}{4587}Nu adevãraþi.
{4637}{4692}Dar existã.
{4842}{4907}E perfectã.
{5570}{5629}Fii atent.
{5631}{5690}Doi centimetri.
{5859}{5914}Pregãtiþi amnio.
{6033}{6070}ªi...
{6188}{6229}iatã-l.
{6577}{6651}Dar fii atent.
{6813}{6859}Isuse.
{6929}{6983}Prins.
{6998}{7074}Dar ea? Putem s-o pãstrãm în viaþã?
{7099}{7143}Cum e gazda?
{7145}{7174}GAZDA
{7188}{7243}E bine.
{7309}{7367}Coase-o la loc.
{7451}{7506}Excelentã treabã. Toatã l